1
00:00:00,480 --> 00:00:02,528
Este te va a gustar.
Es muy extraño.

2
00:00:02,529 --> 00:00:04,797
Nunca adivinarás cómo
encontraron a la víctima.

3
00:00:04,798 --> 00:00:05,897
¿Ah, sí?

4
00:00:07,900 --> 00:00:09,534
Eso es raro.

5
00:00:09,535 --> 00:00:12,670
Pantera Tigris, si no
me equivoco.

6
00:00:12,671 --> 00:00:16,407
Y el suelo aquí es de
arcilla blanda,

7
00:00:16,408 --> 00:00:18,076
es fácil excavar.

8
00:00:18,077 --> 00:00:20,511
Ergo, un tigre hambriento
desenterró el cadáver.

9
00:00:20,512 --> 00:00:23,747
No es justo. Hay un gran santuario
para felinos por aquí cerca.

10
00:00:23,748 --> 00:00:26,083
Un borracho entró,
y liberó a los tigres

11
00:00:26,084 --> 00:00:28,418
incluyendo al que descubrió
a nuestra víctima.

12
00:00:28,419 --> 00:00:29,887
Por el estado de calma general

13
00:00:29,888 --> 00:00:31,922
deduzco que ya han atrapado
a todos los tigres.

14
00:00:31,923 --> 00:00:33,324
Por lo que se sabe sí.

15
00:00:35,093 --> 00:00:36,426
Hola gatito.

16
00:00:39,596 --> 00:00:41,130
Cuesta creer que se
coman a los humanos.

17
00:00:41,131 --> 00:00:44,000
Todavía estaba arañando el
suelo cuando llegaron aquí.

18
00:00:44,001 --> 00:00:45,068
Ven.

19
00:00:46,770 --> 00:00:49,438
El investigador forense
cree que fue asfixia.

20
00:00:49,439 --> 00:00:51,174
Al parecer, a la víctima
la mataron en otro sitio

21
00:00:51,175 --> 00:00:53,309
y luego la enterraron aquí,
a juzgar por la lividez.

22
00:00:53,310 --> 00:00:55,477
Además ahí hay un
rastro de una carretilla.

23
00:00:55,478 --> 00:00:58,213
Sí. Sí, también eso.

24
00:00:58,214 --> 00:00:59,982
¿Quién era?

25
00:00:59,983 --> 00:01:02,284
Desconocido. Ni cartera,
ni identificación.

26
00:01:02,285 --> 00:01:03,518
Bueno, no os preocupéis.

27
00:01:03,519 --> 00:01:05,287
A los hombres ricos muertos no
tardan mucho en buscarlos.

28
00:01:05,288 --> 00:01:07,522
¿Rico? Lleva cáñamo.

29
00:01:07,523 --> 00:01:09,324
Sí, ya lo veo. ¿Y quién
lleva cáñamo

30
00:01:09,325 --> 00:01:12,960
aparte de los ricos y los
campesinos medievales?

31
00:01:12,961 --> 00:01:14,561
Sí, a este le han hecho
una cambio de imagen.

32
00:01:14,562 --> 00:01:16,063
Mira la línea de la mandíbula.

33
00:01:16,064 --> 00:01:18,099
Está claro que no es un
campesino medieval.

34
00:01:18,100 --> 00:01:19,200
¿Estiramiento de la piel
de la cara?

35
00:01:19,201 --> 00:01:20,902
Sospecho que sí.

36
00:01:20,903 --> 00:01:23,104
Un anillo de casado de
diamante negro.

37
00:01:23,105 --> 00:01:25,406
Ahora es tendencia,
¿no es cierto?

38
00:01:25,407 --> 00:01:27,140
Creo que estaba a dieta.
Mira su cinturón.

39
00:01:27,141 --> 00:01:29,443
Sí. Una pérdida rápida de peso.

40
00:01:29,444 --> 00:01:31,812
Podría estar a dieta, o
podría ser otra cosa.

41
00:01:34,248 --> 00:01:36,216
No es descomposición, ¿qué es?

44
00:01:40,388 --> 00:01:42,222
Archer Braddock. Vendedor
de coches local.

45
00:01:42,223 --> 00:01:44,089
Mujer y dos hijos.

46
00:01:44,090 --> 00:01:46,258
Su esposa presentó una denuncia
por desaparición anoche.

47
00:01:46,259 --> 00:01:48,394
Dice que Braddock tenía
cáncer de huesos en fase IV.

48
00:01:48,395 --> 00:01:51,597
Matar a un hombre que
ya se está muriendo.

49
00:01:51,598 --> 00:01:53,733
Es un poco redundante,
¿no crees?

50
00:01:55,469 --> 00:01:57,336
- ¿Qué dice? - Se han equivocado
al contar a los tigres.

51
00:01:57,337 --> 00:01:58,837
¡Todavía queda uno suelto!

52
00:01:58,838 --> 00:02:01,201
- Luego te vemos en el CBI.
- De acuerdo.

53
00:02:01,310 --> 00:02:02,574
Eres muy tranquilo.

54
00:02:02,575 --> 00:02:03,909
¿Crees que puedes
esquivar a un tigre?

55
00:02:03,910 --> 00:02:05,109
No tengo que hacerlo.

56
00:02:05,110 --> 00:02:06,978
Solo tengo que correr
más rápido que tú.

57
00:02:10,516 --> 00:02:12,832
Sincronización: Kerensky
Traducción: ilse & menoyos

58
00:02:36,237 --> 00:02:39,305
Lo siento. Disculpe.

59
00:02:39,306 --> 00:02:41,307
¿Estás listo para ser padre?
Pronto te tocará a ti.

60
00:02:41,308 --> 00:02:44,577
Puedo llorar mucho más
alto que eso.

61
00:02:48,281 --> 00:02:49,682
¿Dónde está Cho?

62
00:02:49,683 --> 00:02:51,584
Aún no le he visto.

63
00:02:51,585 --> 00:02:53,219
El informe del investigador forense.

64
00:02:53,220 --> 00:02:54,520
Sitúa el momento de la muerte
entre las ocho de la tarde

65
00:02:54,521 --> 00:02:55,653
y las dos de la mañana.

66
00:02:55,654 --> 00:02:57,055
Es mucho tiempo.

67
00:02:57,056 --> 00:02:58,489
¿Qué dijo la forense de la
causa de la muerte?

68
00:02:58,490 --> 00:02:59,758
No ha dicho nada. Está

69
00:02:59,759 --> 00:03:01,659
con un choque con múltiples
víctimas en la I-80.

70
00:03:01,660 --> 00:03:04,462
No hay forense. Vale, ¿qué
hay del motivo, sospechosos?

71
00:03:04,463 --> 00:03:07,099
Braddock tenía mucho dinero.
Tenía que tener enemigos.

72
00:03:07,100 --> 00:03:09,101
Braddock era el dueño de tres
concesionarios de coches de lujo,

73
00:03:09,102 --> 00:03:10,368
pero cuando se enteró
de que se estaba muriendo,

74
00:03:10,369 --> 00:03:12,169
vendió las acciones a los empleados
a bajo precio.

75
00:03:12,170 --> 00:03:13,871
Ese hombre era una
especie de santo.

76
00:03:13,872 --> 00:03:16,941
- ¿Tenemos alguna pista? - Braddock
llevaba un calendario de bolsillo.

77
00:03:16,942 --> 00:03:18,543
¿La última cita antes
de su asesinato

78
00:03:18,544 --> 00:03:20,044
fue a las cuatro y diecisiete
de la tarde?

79
00:03:20,045 --> 00:03:22,046
Es una hora muy exacta.

80
00:03:22,047 --> 00:03:24,115
La cita solo especifica
"tratamiento".

81
00:03:24,116 --> 00:03:25,750
- ¿Tratamiento médico?
- No lo sé.

82
00:03:25,751 --> 00:03:27,151
Hay muchas como esa

83
00:03:27,152 --> 00:03:29,219
durante las últimas semanas,
y todas a horas extrañas.

84
00:03:29,220 --> 00:03:30,787
Iré a hablar con la esposa
sobre ello.

85
00:03:30,788 --> 00:03:32,356
Vosotros dos quedaos aquí
y seguid investigando.

86
00:03:32,357 --> 00:03:34,924
Y decidle a Cho que mueva
el culo y venga a trabajar.

87
00:03:55,579 --> 00:03:57,212
Buenos días, Kimball Cho.

88
00:03:57,213 --> 00:03:58,481
Buenos días.

89
00:03:58,482 --> 00:03:59,914
Qué bien huele.

90
00:03:59,915 --> 00:04:02,083
Son tostadas estilo francés.

91
00:04:07,757 --> 00:04:10,024
Oye, son mías.

92
00:04:10,025 --> 00:04:12,226
Es para el dolor.

93
00:04:12,227 --> 00:04:14,962
Me duele.

94
00:04:14,963 --> 00:04:16,630
No, no te duele.

95
00:04:18,333 --> 00:04:19,933
No seas tan tacaño.

96
00:04:19,934 --> 00:04:22,202
Yo no soy tacaña
contigo, ¿verdad?

97
00:04:22,203 --> 00:04:23,771
No.

98
00:04:23,772 --> 00:04:25,872
No lo eres.

99
00:04:37,318 --> 00:04:38,418
No.

100
00:04:38,419 --> 00:04:40,486
No, no, no, no. No...
no, ahora no.

101
00:04:40,487 --> 00:04:42,388
Puede ser del trabajo.

102
00:04:45,626 --> 00:04:47,159
Algo no va bien.

103
00:04:49,195 --> 00:04:50,895
No ha saltado la alarma.

104
00:04:50,896 --> 00:04:53,799
Eso es porque yo la quité.

105
00:04:53,800 --> 00:04:55,834
Pensé que te vendría
bien dormir algo más.

106
00:04:55,835 --> 00:04:58,337
Maldita sea, Summer,
llego tarde al trabajo.

107
00:04:58,338 --> 00:05:00,372
Lisbon se va a enfadar
mucho contigo.

108
00:05:00,373 --> 00:05:01,873
Qué miedo.

109
00:05:01,874 --> 00:05:05,142
No. No. Nunca llego
tarde al trabajo.

110
00:05:05,143 --> 00:05:06,677
Bueno, quizá sea algo bueno.

111
00:05:06,678 --> 00:05:08,416
Es... una nueva experiencia,

112
00:05:10,208 --> 00:05:12,309
¿sabes?

113
00:05:12,310 --> 00:05:14,811
Tengo que vestirme.

114
00:05:20,117 --> 00:05:23,053
Parece que alguien va
a heredar mucho.

115
00:05:23,054 --> 00:05:25,688
Supongo, si te importa
ese tipo de cosas.

116
00:05:25,689 --> 00:05:26,890
¿Te refieres al dinero?

117
00:05:26,891 --> 00:05:28,523
Yo prefiero la salud.

118
00:05:28,524 --> 00:05:30,459
Cuando la partida acaba,
el rey y el peón

119
00:05:30,460 --> 00:05:32,394
acaban en la misma caja.

120
00:05:32,395 --> 00:05:34,029
¿Vamos?

121
00:05:35,031 --> 00:05:36,866
Somos del CBI.

122
00:05:36,867 --> 00:05:39,501
Soy la agente Teresa Lisbon.
Este es Patrick Jane.

123
00:05:39,502 --> 00:05:41,871
- ¿Podemos entrar?
- Sí.

124
00:05:49,994 --> 00:05:51,327
¿Eres Liesl?

125
00:05:51,446 --> 00:05:52,713
Así es.

126
00:05:52,714 --> 00:05:53,882
Sentimos mucho tu pérdida.

127
00:05:53,883 --> 00:05:56,150
No... no quiero hablar de ello.

128
00:05:56,151 --> 00:05:57,886
Claro que no.

129
00:05:57,887 --> 00:05:59,921
Quizá puedas traspasarnos
a quién esté al mando.

130
00:06:00,989 --> 00:06:02,790
Parece mi padre.

131
00:06:02,791 --> 00:06:04,351
- ¿Traspasarnos?
- Lenguaje de vendedor de coches.

132
00:06:04,368 --> 00:06:05,555
¿Quién dirige la casa?

133
00:06:05,560 --> 00:06:07,461
- Helen.
- ¿Tu madre?

134
00:06:07,462 --> 00:06:08,662
Madrastra, creo.

135
00:06:08,663 --> 00:06:11,031
Está arriba... en la cama.

136
00:06:11,032 --> 00:06:13,100
¿Puedes pedirle que baje
a hablar con nosotros?

137
00:06:13,101 --> 00:06:16,069
Ahora mismo no puede
bajar las escaleras.

138
00:06:16,070 --> 00:06:18,638
Está demasiado débil.

139
00:06:18,639 --> 00:06:20,907
Helen también tiene cáncer.

140
00:06:20,908 --> 00:06:23,943
Bienvenidos a la casa
de la diversión.

141
00:06:27,581 --> 00:06:29,248
Así fue como conocí a Archer.

142
00:06:29,249 --> 00:06:31,518
Acudíamos a un grupo de apoyo
a pacientes de cáncer.

143
00:06:31,519 --> 00:06:33,318
¿Cuánto tiempo hace de eso?

144
00:06:33,319 --> 00:06:35,754
Hace nueve meses.

145
00:06:35,755 --> 00:06:38,724
Sé que suena un poco... raro,

146
00:06:38,725 --> 00:06:40,659
pero fue un cortejo
muy romántico.

147
00:06:40,660 --> 00:06:42,594
Y corto.

148
00:06:42,595 --> 00:06:44,596
Bueno, eso es lo que ocurre
cuando vives sabiendo

149
00:06:44,597 --> 00:06:46,598
la fecha de caducidad.

150
00:06:46,599 --> 00:06:49,066
La boda fue hace dos meses.

151
00:06:49,067 --> 00:06:51,402
Liesl fue la dama de honor.

152
00:06:51,403 --> 00:06:53,003
Fue muy bonito.

153
00:06:53,004 --> 00:06:55,907
Sabíamos que no estaríamos
mucho tiempo juntos,

154
00:06:55,908 --> 00:06:59,109
pero no debería haber
acabado así.

155
00:06:59,110 --> 00:07:00,611
Según su calendario,

156
00:07:00,612 --> 00:07:02,480
su marido tuvo varias citas
para tratamientos

157
00:07:02,481 --> 00:07:04,481
durante las últimas semanas.

158
00:07:04,482 --> 00:07:06,215
¿Quién le estaba tratando?

159
00:07:06,216 --> 00:07:08,217
El Dr. Scheck.

160
00:07:08,218 --> 00:07:10,153
Archer formaba parte

161
00:07:10,154 --> 00:07:11,655
de un ensayo clínico
experimental.

162
00:07:11,656 --> 00:07:14,424
Hacía de conejillo de Indias.

163
00:07:17,294 --> 00:07:19,596
¿Puedo ayudarle a
encontrar algo?

164
00:07:19,597 --> 00:07:21,597
Solo estoy pescando.

165
00:07:21,598 --> 00:07:24,399
¿Quién es este apuesto joven
que está aquí en la foto?

166
00:07:24,400 --> 00:07:26,068
Es mi hermano Aden.

167
00:07:26,069 --> 00:07:28,170
El hijo mayor de Archer.

168
00:07:28,171 --> 00:07:30,506
- ¿Dónde está Aden?
- No tengo ni idea.

169
00:07:30,507 --> 00:07:34,343
Se marchó de casa el año
pasado tras pelearse con Archer.

170
00:07:34,344 --> 00:07:37,044
Tenían... una relación difícil.

171
00:07:37,045 --> 00:07:38,346
¿Y tú que sabes?

172
00:07:38,347 --> 00:07:41,649
En aquella época ni siquiera
conocías a mi padre.

173
00:07:43,853 --> 00:07:46,721
Se le pasará.

174
00:07:46,722 --> 00:07:49,958
Ha sido un día difícil.
Háganse cargo.

175
00:07:49,959 --> 00:07:51,926
Disculpe.

176
00:07:54,295 --> 00:07:56,296
Sra. Braddock, ¿se le ocurre
alguien que pudiera

177
00:07:56,297 --> 00:07:58,298
haber querido hacerle
daño a su marido?

178
00:07:59,367 --> 00:08:01,635
No. Nadie.

179
00:08:08,509 --> 00:08:11,878
¿Te importa si me sirvo
una taza de té?

180
00:08:11,879 --> 00:08:14,213
Claro.

181
00:08:14,214 --> 00:08:16,115
Gracias.

182
00:08:24,891 --> 00:08:26,558
Estoy intentando saber algo.

183
00:08:26,559 --> 00:08:28,994
Quizá puedas ayudarme.

184
00:08:28,995 --> 00:08:32,497
Está claro que a tu padre le gustaba
vivir rodeado de lujos,

185
00:08:32,498 --> 00:08:35,500
pero cuando le vi,
parecía como si fuera

186
00:08:35,501 --> 00:08:38,537
en peregrinación a un
Ashram en el Punjab.

187
00:08:38,538 --> 00:08:40,738
Sí.

188
00:08:40,739 --> 00:08:43,641
Todo cáñamo y fibras naturales.

189
00:08:43,642 --> 00:08:46,544
Lo compró hace un
par de semanas.

190
00:08:46,545 --> 00:08:50,014
Dijo que quería que su aspecto
exterior testimoniara lo que

191
00:08:50,015 --> 00:08:52,449
ocurría en su interior.

192
00:08:53,518 --> 00:08:56,586
¿Qué... qué ocurría
en su interior?

193
00:08:56,587 --> 00:08:59,188
Mi padre se estaba recuperando.

194
00:08:59,189 --> 00:09:02,224
El cáncer estaba remitiendo.

195
00:09:02,225 --> 00:09:05,828
Eso es lo que decía.

196
00:09:05,829 --> 00:09:06,863
Se equivocaba.

197
00:09:06,864 --> 00:09:07,931
Interesante.

198
00:09:07,932 --> 00:09:09,566
¿Sabes quién mató a tu padre?

199
00:09:09,567 --> 00:09:12,869
Si lo supiera, esa persona
no seguiría respirando.

200
00:09:12,870 --> 00:09:14,870
Ese es un camino peligroso.

201
00:09:16,406 --> 00:09:17,639
¿Aden le quería?

202
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
Sí.

203
00:09:20,477 --> 00:09:23,011
Pero...

204
00:09:23,012 --> 00:09:24,813
es complicado.

205
00:09:24,814 --> 00:09:27,116
Tu padre le echó, ¿verdad?

206
00:09:27,117 --> 00:09:29,650
Mi padre es un alcohólico
rehabilitado.

207
00:09:31,120 --> 00:09:33,621
Era.

208
00:09:33,622 --> 00:09:36,757
Es una cosa de familia...
lo de las adicciones.

209
00:09:36,758 --> 00:09:39,727
Lo de Aden, eran las drogas.

210
00:09:39,728 --> 00:09:41,862
Papá dijo que Aden
tenía que tocar fondo

211
00:09:41,863 --> 00:09:43,631
para que pudiera recuperarse.

212
00:09:46,401 --> 00:09:47,734
Música para mis oídos.

213
00:09:52,673 --> 00:09:54,174
¿Dónde está el té?

214
00:09:54,175 --> 00:09:55,375
En el primer armario.

215
00:09:56,377 --> 00:09:58,412
De acuerdo.

216
00:10:07,621 --> 00:10:10,189
Sí, apuesto a que nunca
había olido algo así.

217
00:10:10,190 --> 00:10:11,824
No, hasta esta mañana.

218
00:10:11,825 --> 00:10:13,993
¿Dónde encontró tu padre esto?

219
00:10:13,994 --> 00:10:15,761
Ni idea.

220
00:10:15,762 --> 00:10:17,295
Era su favorito.

221
00:10:18,464 --> 00:10:19,764
Jane.

222
00:10:19,765 --> 00:10:22,167
Tenemos que ir a hablar
con el médico de Braddock.

223
00:10:22,168 --> 00:10:23,868
¿Ese olor no es el de...?

224
00:10:23,869 --> 00:10:25,604
Sí, lo es.

225
00:10:25,605 --> 00:10:27,572
Quizá...

226
00:10:27,573 --> 00:10:29,707
quieras enterrar esto...

227
00:10:29,708 --> 00:10:31,176
Muy profundamente.

228
00:10:31,177 --> 00:10:32,944
Adiós.

229
00:10:37,282 --> 00:10:39,784
El hijo de la víctima tiene
antecedentes por violación.

230
00:10:39,785 --> 00:10:41,452
Aden Braddock.

231
00:10:41,453 --> 00:10:44,122
Conducta desordenada,
robo menor.

232
00:10:44,123 --> 00:10:45,556
Parece que el chico
perdió un poco el control

233
00:10:45,557 --> 00:10:46,891
después de que su
padre le echara.

234
00:10:46,892 --> 00:10:48,425
¿Sabemos dónde vive?

235
00:10:48,426 --> 00:10:50,226
No, pero el registro de la
Seguridad Social indica que

236
00:10:50,227 --> 00:10:51,962
trabaja en un salón de
banquetes en Agua Blanca.

237
00:10:51,963 --> 00:10:54,131
También tenemos el
número de su móvil.

238
00:10:54,132 --> 00:10:57,400
Espera, he visto ese número antes en
el registro de llamadas de la víctima.

239
00:11:00,304 --> 00:11:03,506
Archer Braddock llamó a su hijo a las
ocho menos cuarto de la tarde.

240
00:11:03,507 --> 00:11:05,108
Fue la última llamada que hizo.

241
00:11:05,109 --> 00:11:06,341
Y la esposa de Braddock
le dijo a Lisbon

242
00:11:06,342 --> 00:11:07,743
que tenían una relación
conflictiva.

243
00:11:09,445 --> 00:11:10,980
Buenos días, Cho.

244
00:11:10,981 --> 00:11:12,682
Hola.

245
00:11:12,683 --> 00:11:14,984
- ¿Va todo bien?
- Sí, es que no oí la alarma.

246
00:11:14,985 --> 00:11:16,251
Sí, bueno, no te pongas
demasiado cómodo.

247
00:11:16,252 --> 00:11:17,720
Tenemos una pista sobre
el hijo de la víctima.

248
00:11:17,721 --> 00:11:19,000
Te pongo al día de camino.

249
00:11:35,437 --> 00:11:37,805
CBI. Buscamos a Aden Braddock.

250
00:11:40,675 --> 00:11:41,842
Gracias.

251
00:12:17,243 --> 00:12:19,745
Hola.

252
00:12:19,746 --> 00:12:22,247
Ustedes... deben ser los del CBI.

253
00:12:22,248 --> 00:12:24,082
Soy Betsy Firth, la jefa
de enfermeras.

254
00:12:24,083 --> 00:12:25,516
Yo soy Patrick Jane.

255
00:12:25,517 --> 00:12:27,584
Estoy asesorando... soy asesor.

256
00:12:27,585 --> 00:12:29,153
Y yo soy la agente Lisbon.

257
00:12:29,154 --> 00:12:30,420
Ella es detective.

258
00:12:30,421 --> 00:12:33,224
Bueno, el Dr. Scheck estará
con ustedes en un momento.

259
00:12:33,225 --> 00:12:35,860
Estamos todos muy tristes
por lo de Archer Braddock.

260
00:12:35,861 --> 00:12:37,161
He sacado su historial

261
00:12:37,162 --> 00:12:39,096
por si el Dr. Scheck tiene
que consultarlo.

262
00:12:39,097 --> 00:12:41,965
Bueno, gracias, Betsy.
Muy eficiente por su parte.

263
00:12:41,966 --> 00:12:45,135
Bueno, lo intentamos. Pasen.

264
00:12:45,136 --> 00:12:48,838
Dr. Scheck, la gente del CBI
está aquí para verle.

265
00:12:48,839 --> 00:12:50,606
Solo queremos hacerle

266
00:12:50,607 --> 00:12:52,441
unas preguntas sobre
Archer Braddock.

267
00:12:52,442 --> 00:12:55,245
Bueno, lo sentí mucho al
enterarme de la noticia.

268
00:12:55,246 --> 00:12:56,780
Aquí todos los días
tratamos con la muerte,

269
00:12:56,781 --> 00:12:58,580
pero no así. Es... horrible.

270
00:12:58,581 --> 00:13:00,315
Horrible, sí.

271
00:13:00,316 --> 00:13:02,117
¿Qué medicamento están
probando aquí?

272
00:13:02,118 --> 00:13:04,153
Osevent. Es un tratamiento
para el cáncer óseo.

273
00:13:04,154 --> 00:13:06,955
Tiene el potencial de alargar
millones de vidas.

274
00:13:06,956 --> 00:13:08,657
Y de ganar millones de dólares.

275
00:13:08,658 --> 00:13:11,293
Bueno, no lo desarrollamos
por eso.

276
00:13:11,294 --> 00:13:12,961
¿No? ¿Por qué no?

277
00:13:12,962 --> 00:13:14,929
¿Ustedes salvan vidas
por el dinero?

278
00:13:14,930 --> 00:13:18,399
Bueno, cuando nosotros llegamos
la gente ya está bastante muerta.

279
00:13:18,400 --> 00:13:20,868
Lo mejor que podemos hacer
es coger al asesino.

280
00:13:20,869 --> 00:13:22,603
¿Mató usted a Archer Braddock?

281
00:13:24,372 --> 00:13:26,107
De ahora en adelante
solo hablaré con usted.

282
00:13:26,108 --> 00:13:27,909
Sí. Solo tengo unas
pocas preguntas

283
00:13:27,910 --> 00:13:29,643
sobre la última cita
del Sr. Braddock.

284
00:13:29,644 --> 00:13:31,577
De acuerdo. Betsy.

285
00:13:31,578 --> 00:13:34,547
He dejado el historial de
Braddock en la consulta dos.

286
00:13:34,548 --> 00:13:35,782
Síganme.

287
00:13:37,919 --> 00:13:40,153
Yo... esperaré aquí.

288
00:13:47,194 --> 00:13:50,296
El historial de Braddock.
El listado diario.

289
00:13:50,297 --> 00:13:53,332
Y cuando terminen, tiene que
firmar estas admisiones.

290
00:13:53,333 --> 00:13:55,667
¿Hoy hay pacientes nuevos?

291
00:13:55,668 --> 00:13:58,403
Cuatro. Con todas las pruebas
superadas y candidatos perfectos.

292
00:13:58,404 --> 00:14:00,172
No sé cómo lo haces.

293
00:14:00,173 --> 00:14:02,506
Bueno, ¿cómo puedo
ayudarles, agente?

294
00:14:02,507 --> 00:14:04,042
En la última cita del
señor Braddock...

295
00:14:04,043 --> 00:14:05,210
¿Actúo de una forma rara?

296
00:14:05,211 --> 00:14:07,312
No que yo recuerde.

297
00:14:07,313 --> 00:14:09,047
¿Dijo algo extraño

298
00:14:09,048 --> 00:14:10,849
o mencionó a dónde iba
después de la cita?

299
00:14:10,850 --> 00:14:12,083
Deje que mire el historial.

300
00:14:12,084 --> 00:14:14,185
Fue ayer por la tarde.

301
00:14:14,186 --> 00:14:16,855
¿Ayer? No, no, no. El último
tratamiento de Braddock

302
00:14:16,856 --> 00:14:18,121
fue hace dos días.
Por la mañana.

303
00:14:18,122 --> 00:14:19,689
Según su calendario

304
00:14:19,690 --> 00:14:21,892
ayer vino a por el tratamiento a las
cuatro y diecisiete de la tarde.

305
00:14:21,893 --> 00:14:23,727
Bueno, no a por tratamiento médico.

306
00:14:23,728 --> 00:14:25,695
Braddock estaba bajo
mi exclusivo cuidado.

307
00:14:25,696 --> 00:14:27,664
Y no quiero parecerle
insensible agente,

308
00:14:27,665 --> 00:14:29,499
¿pero cuándo voy a tener
acceso al cadáver?

309
00:14:29,500 --> 00:14:31,101
- ¿Acceso?
- Tengo que examinarlo.

310
00:14:31,102 --> 00:14:32,736
Sacar muestras de tejido
para mi investigación.

311
00:14:32,737 --> 00:14:34,103
Es parte del acuerdo

312
00:14:34,104 --> 00:14:35,571
que nuestros pacientes firman
cuando se unen al ensayo.

313
00:14:35,572 --> 00:14:37,473
Va a tener que discutirlo
con la forense,

314
00:14:37,474 --> 00:14:39,242
y está trabajando en otro caso.

315
00:14:39,243 --> 00:14:40,910
Podría estar con ello
unos días.

316
00:14:40,911 --> 00:14:42,411
Ya veo.

317
00:14:42,412 --> 00:14:44,313
Disculpe.

318
00:14:44,314 --> 00:14:45,915
Hola.

319
00:14:51,387 --> 00:14:52,520
Permítame.

320
00:14:52,521 --> 00:14:54,722
Bueno, gracias, guapo.

321
00:14:56,192 --> 00:14:58,860
Acepte mi consejo.
No coja cáncer.

322
00:14:58,861 --> 00:15:00,828
Bueno, suena a buen consejo.

323
00:15:00,829 --> 00:15:03,365
Aunque después de todo usted
parece estar llena de vida.

324
00:15:03,366 --> 00:15:05,066
¿Por qué no?

325
00:15:05,067 --> 00:15:07,301
La sabiduría occidental dice
que debería haber muerto

326
00:15:07,302 --> 00:15:09,003
hace nueve meses, pero mire.

327
00:15:09,004 --> 00:15:10,871
He llegado a la fase
de la vida extra.

328
00:15:10,879 --> 00:15:12,173
¿Lo atribuye al medicamento
que le dan aquí?

329
00:15:12,212 --> 00:15:14,427
- Podrían ser los medicamentos.
- Podría ser el té.

330
00:15:14,842 --> 00:15:16,309
¿Sabe lo del té?

331
00:15:16,310 --> 00:15:18,712
Sí, lo huelo en su bolso.

332
00:15:18,713 --> 00:15:20,280
No, no, no. No hace falta.

333
00:15:20,281 --> 00:15:23,383
Lo he olido muy bien en la
cocina de Archer Braddock.

334
00:15:23,384 --> 00:15:25,051
Me he enterado esta
mañana de lo de Archer.

335
00:15:25,052 --> 00:15:26,453
¿Era... usted amigo suyo?

336
00:15:26,454 --> 00:15:28,987
No, no, no. Estoy ayudando a la
policía a resolver el asesinato.

337
00:15:28,988 --> 00:15:32,057
Bueno, yo fui quien le habló
a Archer del té.

338
00:15:32,058 --> 00:15:35,428
Le vi hace unas semanas y
no parecía estar muy bien.

339
00:15:35,429 --> 00:15:38,531
Ya sabe, tenía aspecto de
que le quedaba un hilo de

340
00:15:38,532 --> 00:15:40,966
de vida nada más.

341
00:15:40,967 --> 00:15:42,067
¿Dónde puede comprar uno

342
00:15:42,068 --> 00:15:44,569
un poco de ese té maloliente
si tiene que hacerlo?

343
00:15:44,570 --> 00:15:47,505
¿Quién cierra una tienda
a mediodía?

344
00:15:55,213 --> 00:15:57,949
Probablemente se olvidaron de
darle la vuelta al cartel.

345
00:16:01,619 --> 00:16:03,687
¿Hola?

346
00:16:03,688 --> 00:16:05,789
¿Hay alguien?

347
00:16:07,525 --> 00:16:09,793
De todas formas, ¿a qué
hemos venido aquí?

348
00:16:09,794 --> 00:16:12,028
Braddock bebía té apestoso.

349
00:16:12,029 --> 00:16:14,030
Los moribundos prueban
con cualquier cosa.

350
00:16:14,031 --> 00:16:16,732
Bueno, lo que Braddock tomaba
estaba funcionando,

351
00:16:16,733 --> 00:16:18,200
o eso pensaba él.

352
00:16:18,201 --> 00:16:20,169
¿Qué? ¿Crees que eso tiene
algo que ver con su asesinato?

353
00:16:20,170 --> 00:16:23,172
No tengo ni idea, pero si Braddock
encontró la cura del cáncer,

354
00:16:23,173 --> 00:16:24,707
yo quiero saberlo.

355
00:16:24,708 --> 00:16:26,108
Buena suerte.

356
00:16:38,688 --> 00:16:42,757
¡Ayúdeme!

357
00:16:42,758 --> 00:16:45,894
¡Socorro! ¡Ayúdeme!

358
00:16:45,895 --> 00:16:48,396
¡Ayuda!

359
00:16:48,397 --> 00:16:50,197
¡Policía!

360
00:16:50,198 --> 00:16:51,699
¡Por favor, por favor!

361
00:16:51,700 --> 00:16:55,102
Tranquilicen sus espíritus.
Tranquilos, todo va bien.

362
00:16:56,905 --> 00:16:59,874
- ¿Qué hacen?
- ¿Qué hacen ustedes?

363
00:17:08,192 --> 00:17:10,560
Bienvenidos. Soy el
hermano Joseph.

364
00:17:10,561 --> 00:17:11,995
Y yo no soy de las
que dan abrazos.

365
00:17:11,996 --> 00:17:14,664
Patrick Jane. Encantado
de conocerle.

366
00:17:14,665 --> 00:17:16,032
Buen espectáculo.

367
00:17:16,033 --> 00:17:17,500
¿Cuánto cobra por él?

368
00:17:17,501 --> 00:17:20,669
No es un espectáculo.
Es una sanación.

369
00:17:20,670 --> 00:17:22,171
Y mi templo acepta donaciones.

370
00:17:22,172 --> 00:17:23,872
Pero son voluntarias.

371
00:17:23,873 --> 00:17:27,743
Otro acto desinteresado.
Muy inteligente.

372
00:17:27,744 --> 00:17:30,646
Provoco esa reacción
con mucha frecuencia.

373
00:17:30,647 --> 00:17:32,647
Pero el poder curativo del Sol

374
00:17:32,648 --> 00:17:34,215
está muy documentado.

375
00:17:34,216 --> 00:17:36,151
- ¿Y dónde encaja el té en eso?
- ¿Té?

376
00:17:36,152 --> 00:17:38,853
Sí, esa cosa roja cuyo apestoso
olor se te incrusta en la nariz.

377
00:17:38,854 --> 00:17:41,356
Habla del té de la claridad.

378
00:17:41,357 --> 00:17:42,590
Huele fatal.

379
00:17:42,591 --> 00:17:45,026
Tuve que quitarlo de las
estanterías hace poco.

380
00:17:45,027 --> 00:17:47,895
- Se quejaron muchos clientes.
- ¿Qué lleva?

381
00:17:47,896 --> 00:17:51,498
Una mezcla de ortigas, hierbas

382
00:17:51,499 --> 00:17:53,534
y posibilidades.

383
00:17:53,535 --> 00:17:55,670
¿Y cuánto saca por ello?

384
00:17:55,671 --> 00:17:58,338
Está muy equivocado.

385
00:17:58,339 --> 00:17:59,807
Soy un hombre rico,

386
00:17:59,808 --> 00:18:02,643
pero no encontrará mis riquezas
en la cuenta de un banco.

387
00:18:02,644 --> 00:18:05,979
Solo vendo tés y remedios naturistas

388
00:18:05,980 --> 00:18:07,480
para mantener abiertas
las puertas de mi templo.

389
00:18:07,481 --> 00:18:09,749
¿Y se las abrió a este hombre?

390
00:18:09,750 --> 00:18:11,685
Claro. Archer.

391
00:18:11,686 --> 00:18:15,254
Acabamos de hacer su ceremonia
de sanación final.

392
00:18:15,255 --> 00:18:17,023
¿A las cuatro y diecisiete?

393
00:18:17,024 --> 00:18:19,625
Es cuando las llamas solares
están en su máximo apogeo.

394
00:18:19,626 --> 00:18:21,626
¿Y qué le curó?

395
00:18:21,627 --> 00:18:23,162
Su cáncer, por supuesto.

396
00:18:23,163 --> 00:18:28,067
Canalizamos la corona solar para
que llegase a su tumor canceroso.

397
00:18:28,068 --> 00:18:30,869
Con Archer hicimos
mucho intentos pero...

398
00:18:30,870 --> 00:18:32,304
Finalmente lo logramos.

399
00:18:32,305 --> 00:18:33,739
Y se quedaron con su dinero.

400
00:18:33,740 --> 00:18:37,975
Archer no me pagó ni
un centavo, Sr. Jane.

401
00:18:37,976 --> 00:18:39,677
Bueno... salvo por el té.

402
00:18:39,678 --> 00:18:41,012
¿Por eso le mató?

403
00:18:41,013 --> 00:18:43,547
¿Disculpe? ¿Qué?

404
00:18:43,548 --> 00:18:45,382
Archer Braddock está muerto.

405
00:18:45,383 --> 00:18:47,384
Le asesinaron justo
al salir de aquí.

406
00:18:47,385 --> 00:18:51,322
No. No, no, no.

407
00:18:51,323 --> 00:18:54,224
No después de todo
lo que luchó.

408
00:18:55,526 --> 00:18:57,493
Después de todo nuestro trabajo.

409
00:18:57,494 --> 00:18:59,495
Dios mío.

410
00:19:03,367 --> 00:19:05,501
Sus... sus reflejos eran mejores.

411
00:19:05,502 --> 00:19:08,538
Su... su... su tensión
estaba bajando.

412
00:19:08,539 --> 00:19:12,141
Tenía... tenía mejor
color en sus mejillas.

413
00:19:12,142 --> 00:19:14,143
- ¿Eso forma parte de la actuación?
- Es difícil saberlo.

414
00:19:14,144 --> 00:19:16,178
Todo es tan teatral.

415
00:19:16,179 --> 00:19:18,881
¿Braddock dijo a dónde
iba cuando se fue?

416
00:19:18,882 --> 00:19:21,951
No, no. No tengo ni idea.

417
00:19:21,952 --> 00:19:25,954
Su transición desde este mundo
fue corrompida por la violencia.

418
00:19:25,955 --> 00:19:27,588
Necesito ver su cadáver.

419
00:19:27,589 --> 00:19:28,857
¿Por qué?

420
00:19:28,858 --> 00:19:30,524
Para liberar su energía

421
00:19:30,525 --> 00:19:32,961
y que así pueda marcharse
de forma pacífica.

422
00:19:32,962 --> 00:19:35,263
Quizá en la funeraria.
Mientras tanto

423
00:19:35,264 --> 00:19:37,799
va a contarnos todo lo
que pasó ayer.

424
00:19:38,868 --> 00:19:40,334
Por supuesto.

425
00:19:40,335 --> 00:19:43,536
Sí, lo tengo. Vale. Claro.

426
00:19:43,537 --> 00:19:45,472
Aquí Cho.

427
00:19:45,473 --> 00:19:46,907
Soy Summer.

428
00:19:51,012 --> 00:19:52,279
Hola.

429
00:19:52,280 --> 00:19:55,048
Solo quería disculparme
por hacerte llegar tarde.

430
00:19:55,049 --> 00:19:57,750
No pasa nada. Solo
intentabas ayudar.

431
00:19:57,751 --> 00:19:59,718
¿Cómo puedo compensártelo?

432
00:19:59,719 --> 00:20:01,387
Seguro que se te ocurrirá algo.

433
00:20:01,388 --> 00:20:03,555
Oye Cho.

434
00:20:03,556 --> 00:20:05,324
Tengo que dejarte.
Luego te llamo.

435
00:20:05,325 --> 00:20:07,794
De acuerdo.

436
00:20:07,795 --> 00:20:11,230
Era la policía de Agua Blanca. Han
encontrado el coche de la víctima.

437
00:20:11,231 --> 00:20:12,998
Estaba a una manzana de
esa sala de banquetes

438
00:20:12,999 --> 00:20:15,233
- donde Aden nos dio esquinazo.
- La última llamada de Braddock

439
00:20:15,234 --> 00:20:16,567
fue a Aden así que
quizá padre e hijo

440
00:20:16,568 --> 00:20:18,403
tuvieron una reunión
que no salió muy bien.

441
00:20:18,404 --> 00:20:20,672
No me sorprendería. He hablado
con el abogado del estado.

442
00:20:20,673 --> 00:20:22,507
La mayoría del dinero de Braddock
estaba repartido en fondos

443
00:20:22,508 --> 00:20:24,876
para Liesl y Aden, pagaderos en su
veintitrés cumpleaños.

444
00:20:24,877 --> 00:20:26,978
Parece normal. Bueno,
normal para los ricos.

445
00:20:26,979 --> 00:20:28,979
Sí, pero en vista de los problemas
de su hijo con las drogas,

446
00:20:28,980 --> 00:20:30,314
Braddock había solicitado
el cambio de la edad

447
00:20:30,315 --> 00:20:32,582
del fondo de Aden de los
veintitrés a los treinta.

448
00:20:32,583 --> 00:20:34,418
Así que Aden se enfrentó
a Braddock.

449
00:20:34,419 --> 00:20:36,253
Discuten.

450
00:20:36,254 --> 00:20:37,554
Aden asfixia a su padre
y entierra el cadáver.

451
00:20:37,555 --> 00:20:39,323
Tenemos que encontrar
a ese chico.

452
00:20:39,324 --> 00:20:41,125
Sí.

453
00:20:41,126 --> 00:20:42,893
Rigsby. ¿Puede esperar?

454
00:20:44,462 --> 00:20:46,095
Tiene que cobrar su
sueldo, ¿verdad?

455
00:20:46,096 --> 00:20:47,730
¿Por qué no hacemos guardia
en la sala de banquetes?

456
00:20:47,731 --> 00:20:49,432
Aden trabaja a tiempo parcial,
gana poco dinero.

457
00:20:49,433 --> 00:20:51,167
No va a correr el riesgo de que
le cojamos por ir a cobrar.

458
00:20:51,168 --> 00:20:52,869
¿Podemos localizar su móvil?

459
00:20:52,870 --> 00:20:54,237
Ya lo he intentado.
Está apagado.

460
00:20:54,238 --> 00:20:55,604
¿Qué hay del timo de la lotería?

461
00:20:55,605 --> 00:20:57,907
No sé. Creo que es demasiado
listo para caer en eso.

462
00:20:59,443 --> 00:21:01,443
Hola, ¿quién es? Lamento
haberle hecho esperar.

463
00:21:01,444 --> 00:21:03,678
¿Aden Braddock?

464
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
Sí, claro que puede.

465
00:21:06,182 --> 00:21:08,250
Sí, ven y hablaremos.

466
00:21:08,251 --> 00:21:09,718
Te voy a dar la dirección.

467
00:21:11,554 --> 00:21:13,187
¿Por qué huiste Aden?

468
00:21:13,188 --> 00:21:14,456
No lo sé.

469
00:21:14,457 --> 00:21:18,192
Vale, lo sé. Porque
llevaba drogas, ¿vale?

470
00:21:19,261 --> 00:21:20,628
No podía dejarme
coger otra vez.

471
00:21:20,629 --> 00:21:22,430
Hubiera sido mi tercer delito.

472
00:21:22,431 --> 00:21:25,265
Así que en lugar de eso te
vamos a acusar de obstrucción

473
00:21:25,266 --> 00:21:27,634
- un delito mayor.
- No pensaba con claridad.

474
00:21:27,635 --> 00:21:30,203
Me acababa de enterar de que
mi padre había sido asesinado.

475
00:21:30,204 --> 00:21:31,705
Liesl me llamó.

476
00:21:32,974 --> 00:21:35,041
Mira.

477
00:21:35,042 --> 00:21:37,110
Tienes que contarme la verdad.

478
00:21:37,111 --> 00:21:39,913
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con tu padre?

479
00:21:39,914 --> 00:21:41,414
No sé. Hace meses.

480
00:21:41,415 --> 00:21:43,549
Vale, mira.

481
00:21:43,550 --> 00:21:46,386
Ya vamos mal.

482
00:21:46,387 --> 00:21:50,523
Te llamó anoche a las
ocho menos cuarto.

483
00:21:51,825 --> 00:21:53,760
Hola, soy papá.

484
00:21:55,929 --> 00:21:58,329
Ha dicho "hablar".

485
00:21:58,330 --> 00:22:00,331
Eso es un mensaje, y
no quiero oírlo.

486
00:22:00,332 --> 00:22:02,200
¿Sabes de quién era el coche que hemos
encontrado a una manzana de tu trabajo?

487
00:22:02,201 --> 00:22:04,002
Anoche no trabajé. Pregúntele
a quien quiera.

488
00:22:04,003 --> 00:22:05,003
Bueno, quizá pensó que
estabas trabajando

489
00:22:05,004 --> 00:22:06,304
y alguien le siguió.

490
00:22:06,305 --> 00:22:07,372
¿Quién pudo ser?

491
00:22:08,508 --> 00:22:10,876
No.

492
00:22:15,346 --> 00:22:16,647
Tengo un amigo.

493
00:22:16,648 --> 00:22:18,783
- ¿Amigo?
- Camello.

494
00:22:18,784 --> 00:22:20,885
Mike Tran. Últimamente me había
hecho muchas preguntas

495
00:22:20,886 --> 00:22:22,686
sobre mi padre, tipo...

496
00:22:22,687 --> 00:22:24,622
Cuánto dinero tenía y qué
tipo de coches vendía.

497
00:22:24,623 --> 00:22:27,157
- ¿Y se lo contaste?
- ¿Por qué no iba a hacerlo?

498
00:22:27,158 --> 00:22:30,126
Yo odiaba a mi padre.

499
00:22:30,127 --> 00:22:31,693
Me echó, y...

500
00:22:32,596 --> 00:22:35,264
Sí. No estoy hablando de dinero.

501
00:22:37,902 --> 00:22:40,102
Me abandonó.

502
00:22:47,009 --> 00:22:48,744
Ni rastro de Tran. ¿Cho?

503
00:22:55,852 --> 00:22:57,686
Aquí no hay movimiento.

504
00:22:58,955 --> 00:23:01,522
El camello de Aden es
una buena pieza.

505
00:23:01,523 --> 00:23:04,158
Dos cargos por agresión
con agravantes,

506
00:23:04,159 --> 00:23:05,860
intento de distribución
de metanfetamina,

507
00:23:05,861 --> 00:23:07,528
e intento de asfixia a un
agente de condicional.

508
00:23:07,529 --> 00:23:09,664
Vale la pena investigarle.

509
00:23:11,967 --> 00:23:14,368
¿Seguro que estará aquí?

510
00:23:14,369 --> 00:23:17,236
La madre de su hijo ha dicho
que hoy vendría a traer dinero.

511
00:23:17,237 --> 00:23:19,873
Puede ser tu ejemplo a seguir.

512
00:23:27,982 --> 00:23:30,951
¿Sabe si su esposo estaba
viendo al hermano Josef?

513
00:23:30,952 --> 00:23:33,519
El cáncer de Archer le
convirtió en...

514
00:23:33,520 --> 00:23:35,488
blanco de timadores

515
00:23:35,489 --> 00:23:37,222
y remedios alternativos.

516
00:23:37,223 --> 00:23:38,691
¿Por qué no nos lo contó?

517
00:23:38,692 --> 00:23:43,762
Perdonen por intentar salvaguardar
la dignidad de un hombre.

518
00:23:43,763 --> 00:23:45,263
Tenemos una asociación
benéfica contra el cáncer

519
00:23:45,264 --> 00:23:46,699
para la que hemos recaudado
mucho dinero.

520
00:23:46,700 --> 00:23:49,367
¿Sabía que estaba mejorando?

521
00:23:49,368 --> 00:23:52,003
Sí. Igual que mejoró

522
00:23:52,004 --> 00:23:54,472
después de la terapia con
oxígeno en Alemania

523
00:23:54,473 --> 00:23:58,142
y la cirugía psíquica en Brasil.

524
00:23:58,143 --> 00:24:01,679
Vivir con Archer era como estar
en una montaña rusa constante.

525
00:24:08,052 --> 00:24:11,555
La quimio, ¿verdad?
Quita el apetito.

526
00:24:11,556 --> 00:24:13,724
¿Qué tal un té?

527
00:24:13,725 --> 00:24:15,025
Eso estaría bien.

528
00:24:16,093 --> 00:24:18,028
Eso está hecho.

529
00:24:28,739 --> 00:24:31,040
El sospechoso ha llegado.
Hora de ponerse en marcha.

530
00:24:43,218 --> 00:24:44,252
¿Cho?

531
00:24:44,253 --> 00:24:45,887
¿Me recibes?

532
00:24:48,758 --> 00:24:50,592
Parece una pelea. Voy a entrar.

533
00:24:52,461 --> 00:24:53,460
¡Vamos!

534
00:24:53,461 --> 00:24:55,429
¡Vamos!

535
00:24:55,430 --> 00:24:57,431
¡Vamos!

536
00:24:57,432 --> 00:24:59,099
¡Policía!

537
00:25:00,702 --> 00:25:03,236
Está a salvo. Tranquila.

538
00:25:03,237 --> 00:25:04,738
¿Está aquí?

539
00:25:11,111 --> 00:25:12,511
¡No se muevas!

540
00:25:13,681 --> 00:25:14,681
Quédese ahí.

541
00:25:17,284 --> 00:25:20,086
Arma asegurada.

542
00:25:20,087 --> 00:25:21,754
- ¿Estás bien?
- Sí.

543
00:25:21,755 --> 00:25:23,355
Levanta.

544
00:25:27,660 --> 00:25:30,095
Supongo que era
mi día de suerte.

545
00:25:39,038 --> 00:25:41,973
La señora Braddock todavía
está arriba esperando su té.

546
00:25:41,974 --> 00:25:43,340
¿Qué estás haciendo?

547
00:25:43,341 --> 00:25:46,443
Disfrutando de la calma
antes de la tormenta.

548
00:25:46,444 --> 00:25:48,479
Solo has hecho una taza de té.

549
00:25:48,480 --> 00:25:51,782
Tenía que mantener esas
bolsitas de té secas.

550
00:25:51,783 --> 00:25:54,051
Esto no me va a gustar, ¿verdad?

551
00:25:55,153 --> 00:25:57,420
Te va a encantar.

552
00:26:36,325 --> 00:26:39,127
Quizás quieras taparte los oídos.

553
00:26:50,502 --> 00:26:52,736
¡Liesl!

554
00:26:52,737 --> 00:26:54,038
¡Liesl!

555
00:26:54,039 --> 00:26:57,472
¡Que alguien me ayude!

556
00:26:57,600 --> 00:27:00,502
Hora del espectáculo.

557
00:27:05,307 --> 00:27:08,643
¡Fuego!

558
00:27:10,111 --> 00:27:12,513
Para tener cáncer se
mueve muy bien.

559
00:27:12,514 --> 00:27:16,950
Es un milagro. ¡La hermana
Helen se ha curado!

560
00:27:16,951 --> 00:27:18,251
¡Señora!

561
00:27:18,252 --> 00:27:19,252
¡Señora!

562
00:27:22,720 --> 00:27:25,024
¿Qué clase de mujer
finge un cáncer?

563
00:27:25,025 --> 00:27:27,660
Muchas mujeres llegan hasta el
límite para conocer a un hombre.

564
00:27:27,662 --> 00:27:31,598
Hasta el límite, sí. Pero grupos
de apoyo de cáncer, no.

565
00:27:31,599 --> 00:27:34,567
He tenido suerte de tener a Archer
durante el tiempo que lo he tenido.

566
00:27:34,568 --> 00:27:38,371
Abrió puertas en mí que
ni siquiera sabía que existían.

567
00:27:38,372 --> 00:27:41,574
Era cariñoso, generoso, espiritual.

568
00:27:41,575 --> 00:27:44,744
Rico... y moribundo.

569
00:27:44,745 --> 00:27:46,645
El hombre perfecto.

570
00:27:46,646 --> 00:27:49,748
¿Cómo lo supo? ¿Que
yo no tenía cáncer?

571
00:27:49,749 --> 00:27:54,819
Bueno, le faltaba...

572
00:27:54,820 --> 00:27:56,988
ese aire de estar en las últimas.

573
00:27:56,989 --> 00:27:58,523
Además, se afeitó la cabeza,

574
00:27:58,524 --> 00:28:02,627
pero su vanidad impidió
que perdiera las cejas.

575
00:28:02,628 --> 00:28:04,395
El demonio está en los detalles.

576
00:28:06,732 --> 00:28:09,700
La póliza de seguros de Braddock.

577
00:28:09,701 --> 00:28:13,137
Se cambió recientemente para
añadir un nuevo beneficiario...

578
00:28:13,138 --> 00:28:14,472
usted.

579
00:28:14,473 --> 00:28:16,006
Yo no he matado a Archer.

580
00:28:16,007 --> 00:28:18,608
Tenía cinco millones de razones
para desear su muerte.

581
00:28:18,609 --> 00:28:21,811
A Archer de quedaba como
mucho un mes de vida.

582
00:28:21,812 --> 00:28:23,079
¿Por qué iba a arriesgarme a perder

583
00:28:23,080 --> 00:28:24,648
todo ese dinero quitándole la vida?

584
00:28:24,649 --> 00:28:27,150
No lo sé. ¿Y tú?

585
00:28:27,151 --> 00:28:29,552
Está diciendo la verdad.
Puede marcharse.

586
00:28:29,553 --> 00:28:30,920
- No. No puede.
- No puede.

587
00:28:30,921 --> 00:28:33,456
- ¿Por qué no?
- Voy a acusarla de estafa.

588
00:28:33,537 --> 00:28:34,302
¿Qué?

589
00:28:34,341 --> 00:28:36,659
No verá ni un céntimo
del dinero del seguro.

590
00:28:36,660 --> 00:28:39,495
Y su cara saldrá
en todas las noticias.

591
00:28:39,496 --> 00:28:41,163
Pero siempre le
quedarán sus cejas.

592
00:28:41,164 --> 00:28:43,098
Veamos cuántas citas es
capaz de conseguir ahora.

593
00:28:43,099 --> 00:28:44,767
Sí.

594
00:28:44,768 --> 00:28:46,935
- ¿Te sientes mejor?
- Sí.

595
00:28:46,936 --> 00:28:49,004
Sí, bien. Ahora me toca a mí.

596
00:28:49,005 --> 00:28:50,605
Tengo un plan para capturar
a nuestro asesino.

597
00:28:50,606 --> 00:28:53,007
Estoy impaciente por oírlo.

598
00:29:08,956 --> 00:29:11,124
Está tan delgado.

599
00:29:14,261 --> 00:29:16,029
Frágil.

600
00:29:16,030 --> 00:29:17,698
¿Cuándo fue la última
vez que lo viste?

601
00:29:17,699 --> 00:29:19,866
Hace un año.

602
00:29:19,874 --> 00:29:22,968
Cuando nos dijo lo que tenía.

603
00:29:22,969 --> 00:29:27,406
Terminamos peleándonos
y Liesl llorando.

604
00:29:28,642 --> 00:29:31,811
¿Cómo pasa esto?

605
00:29:32,912 --> 00:29:35,013
Investigué la coartada
de Tran, pero estaba

606
00:29:35,014 --> 00:29:36,615
a sesenta y cinco kilómetros
cuando asesinaron a tu padre.

607
00:29:36,616 --> 00:29:38,416
- ¿Entonces no fue Tran?
- No.

608
00:29:38,417 --> 00:29:39,851
Pero tenemos un sospechoso.

609
00:29:39,852 --> 00:29:42,320
Uno cuya coartada no se sostiene.

610
00:29:42,321 --> 00:29:44,456
¿Te suena el nombre de "Dolores"?

611
00:29:44,457 --> 00:29:46,023
¿La camarera de la
sala de banquetes?

612
00:29:46,024 --> 00:29:47,959
Me dijo que anoche no
estuviste en el trabajo.

613
00:29:47,960 --> 00:29:49,794
Pero Dolores dice que
sobre las ocho te pasaste

614
00:29:49,795 --> 00:29:50,995
para pedir prestado
algo de dinero.

615
00:29:50,996 --> 00:29:52,797
- Mentiste.
- No, no miento.

616
00:29:52,798 --> 00:29:54,531
Le dije que no estaba trabajando.

617
00:29:54,532 --> 00:29:56,199
No dije que no fuera
al trabajo.

618
00:29:56,200 --> 00:29:58,736
Contigo todo son mentiras
y medias verdades.

619
00:29:58,737 --> 00:30:00,404
¿Cómo se supone que vamos
a saber en qué creerte?

620
00:30:00,405 --> 00:30:03,507
Miren, necesitaba dinero
para las drogas, ¿vale?

621
00:30:03,508 --> 00:30:05,843
Y necesitaba drogas después de
ver que mi padre me había llamado.

622
00:30:05,844 --> 00:30:09,246
Sabía cómo hacerme
sentir insignificante.

623
00:30:09,247 --> 00:30:10,646
Bueno, pues ya no.

624
00:30:12,115 --> 00:30:14,851
Yo no lo maté.

625
00:30:14,852 --> 00:30:17,119
Tienen que creerme.

626
00:30:17,120 --> 00:30:18,287
No te creemos.

627
00:30:18,288 --> 00:30:20,022
Dame las manos.

628
00:30:26,829 --> 00:30:29,964
Aquí la ciencia nunca
duerme, ¿verdad?

629
00:30:31,033 --> 00:30:33,602
Sr. Jane. ¿En qué
puedo ayudarle?

630
00:30:33,603 --> 00:30:36,538
Bueno, no necesito sus
servicios... gracias a Dios.

631
00:30:36,539 --> 00:30:38,072
Incluso si los necesitara,
no estoy seguro

632
00:30:38,073 --> 00:30:39,741
de que esta fuera mi primera
opción para venir.

633
00:30:39,742 --> 00:30:41,643
He conocido a ese tipo,
el hermano Josef,

634
00:30:41,644 --> 00:30:45,479
que puede acabar con
el cáncer óseo.

635
00:30:45,480 --> 00:30:47,014
¿En serio? ¿Cómo?

636
00:30:47,015 --> 00:30:48,582
El poder del pensamiento positivo.

637
00:30:48,583 --> 00:30:50,117
Naturalmente.

638
00:30:50,118 --> 00:30:51,752
Así es, naturalmente.

639
00:30:51,753 --> 00:30:54,121
Sin medicamentos ni nada de eso.

640
00:30:54,122 --> 00:30:56,957
Así es como curó al Dr. Braddock.

641
00:30:56,958 --> 00:30:59,893
- ¿Eso es lo que dice ese hombre?
- Sí.

642
00:30:59,894 --> 00:31:02,061
Betsy, dame el historial
de Braddock.

643
00:31:02,062 --> 00:31:03,430
Por supuesto.

644
00:31:03,431 --> 00:31:06,466
Deje que le enseñe algo, Sr. Jane.

645
00:31:06,467 --> 00:31:09,602
Esta es la última resonancia de
Braddock tomada hace dos semanas.

646
00:31:09,603 --> 00:31:11,070
¿Ve todas esas manchas blancas?

647
00:31:11,071 --> 00:31:12,572
Sí, parece una tormenta de nieve.

648
00:31:12,573 --> 00:31:14,506
Es cáncer. Se extendía
por todos sus huesos

649
00:31:14,507 --> 00:31:16,341
y estaba llegando
a sus pulmones.

650
00:31:16,342 --> 00:31:18,076
Le quedaban cinco
semanas como máximo.

651
00:31:18,077 --> 00:31:19,711
Esto se hizo hace dos semanas.

652
00:31:19,712 --> 00:31:21,747
Quizá el cáncer
se estaba curando.

653
00:31:21,748 --> 00:31:23,582
La mente también es una
herramienta muy poderosa.

654
00:31:23,583 --> 00:31:25,016
Bueno, estaré encantado de
demostrárselo personalmente

655
00:31:25,017 --> 00:31:26,852
cuando me permitan
acceder al cadáver.

656
00:31:26,853 --> 00:31:28,186
¿Cómo va mi solicitud?

657
00:31:28,187 --> 00:31:30,055
Todavía no he podido
contactar con la forense.

658
00:31:30,056 --> 00:31:32,824
Todo el mundo quiero echar
un vistazo a ese cadáver.

659
00:31:32,825 --> 00:31:35,760
El hermano Josef también
ha solicitado lo mismo.

660
00:31:35,761 --> 00:31:38,162
- ¿Le ha dado permiso?
- Le diré lo que le dije a él.

661
00:31:38,163 --> 00:31:39,831
No está en mis manos.

662
00:31:39,832 --> 00:31:42,132
Pero mi jefa ha llamado
al patólogo forense

663
00:31:42,133 --> 00:31:43,634
de Sacramento.

664
00:31:43,635 --> 00:31:45,035
Realizará una autopsia completa

665
00:31:45,036 --> 00:31:46,303
a primera hora de la mañana.

666
00:31:46,304 --> 00:31:48,138
Le contaré lo que descubra.

667
00:31:48,139 --> 00:31:49,273
Bueno...

668
00:32:00,518 --> 00:32:02,886
Hola.

669
00:32:02,887 --> 00:32:04,820
Quería enseñarte esto.

670
00:32:04,821 --> 00:32:06,722
Tenemos que hablar de
lo que ha pasado hoy.

671
00:32:06,723 --> 00:32:08,891
Te cubrí tarde las espaldas.
Lo siento.

672
00:32:08,892 --> 00:32:11,861
- ¿Lo sientes?
- No volverá a pasar.

673
00:32:11,862 --> 00:32:13,629
Cho, me has salvado la vida.

674
00:32:16,533 --> 00:32:18,968
Estuviste allí cuando
te necesitaba.

675
00:32:18,969 --> 00:32:21,136
Te debo una, lo hiciste genial.

676
00:32:22,605 --> 00:32:24,306
No.

677
00:32:24,307 --> 00:32:25,740
No me debes nada.

678
00:32:27,676 --> 00:32:30,178
Está bien.

679
00:32:37,185 --> 00:32:38,819
Esto es demasiado raro.

680
00:32:38,820 --> 00:32:40,488
A los asesinos les va lo raro.

681
00:32:40,489 --> 00:32:42,623
No siento los pies. Se
me están congelando.

682
00:32:42,624 --> 00:32:43,924
Ten paciencia.

683
00:32:45,427 --> 00:32:46,793
¿Se te ha pasado por la cabeza

684
00:32:46,794 --> 00:32:48,929
- que tu teoría esté equivocada?
- No.

685
00:32:48,930 --> 00:32:50,564
El asesino de Braddock
lo enterró porque había

686
00:32:50,565 --> 00:32:52,165
algo en el cadáver que no
quería que la gente supiera.

687
00:32:52,166 --> 00:32:54,300
Así que si hacemos correr
la voz de una autopsia,

688
00:32:54,301 --> 00:32:56,769
obligaremos al asesino
a que lo intente de nuevo.

689
00:32:56,770 --> 00:32:58,971
Si no morimos congelados antes.

690
00:32:58,972 --> 00:33:00,706
¿Puedes mover los dedos?

691
00:33:00,707 --> 00:33:03,043
Porque, si puedes mover
los dedos, estás bien.

692
00:33:03,044 --> 00:33:05,678
- No puedo moverlos.
- Silencio. Viene alguien.

693
00:33:10,583 --> 00:33:14,319
Sorpresa, sorpresa.

694
00:33:21,161 --> 00:33:24,795
Queda detenido por el
asesinato de Archer Braddock.

695
00:33:24,796 --> 00:33:27,598
¿Qué pasa? ¡Yo no he
matado a Archer!

696
00:33:27,599 --> 00:33:29,333
¿Entonces por qué
intenta robar su cadáver?

697
00:33:29,334 --> 00:33:31,502
No lo estoy robando.
Ya se lo dije...

698
00:33:31,503 --> 00:33:33,137
Tengo que llevar a cabo un ritual

699
00:33:33,138 --> 00:33:34,805
para liberar su energía negativa

700
00:33:34,806 --> 00:33:36,740
antes de su viaje a la otra vida.

701
00:33:36,741 --> 00:33:39,709
Había algo dentro de
Braddock, ¿no es así?

702
00:33:39,710 --> 00:33:42,112
Algo que nos llevaría
directamente hasta usted

703
00:33:42,113 --> 00:33:43,646
si la forense lo descubría.

704
00:33:43,647 --> 00:33:45,248
¿Nunca compartió la
mezcla patentada

705
00:33:45,249 --> 00:33:48,285
de ese apestoso té
especial suyo, ¿verdad?

706
00:33:48,286 --> 00:33:50,087
¿El té de la claridad?

707
00:33:50,088 --> 00:33:51,921
Estaba matándole más
rápido que el cáncer.

708
00:33:51,922 --> 00:33:53,323
Ese es el motivo por el
que dejó de venderlo.

709
00:33:53,324 --> 00:33:55,424
Por favor. Están cometiendo
un terrible error.

710
00:33:55,425 --> 00:33:58,094
Si usted lo dice,
hermano Josef.

711
00:33:58,095 --> 00:34:01,063
Al menos déjenme
liberar su espíritu.

712
00:34:01,064 --> 00:34:03,132
Déjenme hacer eso
por él, por favor.

713
00:34:03,133 --> 00:34:06,135
Vamos. Las manos
detrás de la espalda.

714
00:34:11,540 --> 00:34:14,609
¿Así que la cantidad de radiación
liberada de una erupción solar

715
00:34:14,610 --> 00:34:16,144
puede dañar los satélites?

716
00:34:16,145 --> 00:34:17,979
Es mucho, mucho más poderosa

717
00:34:17,980 --> 00:34:20,748
que la radiación usada para
el tratamiento del cáncer.

718
00:34:20,749 --> 00:34:22,683
¿Sabías eso, Lisbon?

719
00:34:22,684 --> 00:34:24,452
- Fascinante.
- Vale, escuche.

720
00:34:24,453 --> 00:34:27,287
¿No se me permite una
llamada o algo por el estilo?

721
00:34:27,288 --> 00:34:28,622
En un minuto. Siéntese.

722
00:34:28,623 --> 00:34:30,591
Perdone.

723
00:34:30,592 --> 00:34:32,993
Lisbon.

724
00:34:32,994 --> 00:34:35,996
¿Estás seguro?

725
00:34:35,997 --> 00:34:39,366
No. No, nosotros
no lo hemos cogido.

726
00:34:39,367 --> 00:34:41,602
Ahora mismo vamos. Que todo el
mundo salga de esa habitación.

727
00:34:41,603 --> 00:34:43,103
Ahora es una escena del crimen.

728
00:34:45,805 --> 00:34:48,241
El cadáver de Braddock ha
desaparecido de la morgue.

729
00:34:48,242 --> 00:34:50,643
Creen que alguien lo robó
después de que nos fuéramos.

730
00:34:50,644 --> 00:34:51,977
Santo Dios.

731
00:34:51,978 --> 00:34:54,113
Tenía razón en una cosa.

732
00:34:54,114 --> 00:34:57,150
Hemos cometido un terrible error.

733
00:35:07,232 --> 00:35:10,134
No hay ni rastro ni del asesino
ni del cadáver de Braddock.

734
00:35:10,135 --> 00:35:12,569
Quienes se lo hayan llevado no
cometerán el mismo error dos veces.

735
00:35:12,570 --> 00:35:14,405
Querrán destruir el
cadáver... rápidamente.

736
00:35:14,406 --> 00:35:15,839
¿Cómo harías eso en Agua Blanca?

737
00:35:15,840 --> 00:35:17,207
A mí solo se me ocurre un modo.

738
00:35:17,208 --> 00:35:19,609
Por favor dime que eso no
implica alimentar tigres.

739
00:35:19,610 --> 00:35:21,211
Los tigres dejan los huesos.

740
00:35:21,212 --> 00:35:23,879
Hay una forma más eficaz.

741
00:35:25,249 --> 00:35:28,751
Espero que tengas razón.

742
00:35:28,752 --> 00:35:30,753
Fíjate en esta clínica.

743
00:35:30,754 --> 00:35:32,788
Muy bien montada.

744
00:35:32,789 --> 00:35:35,458
El ego de Scheck le lleva
a querer tener lo mejor.

745
00:35:35,459 --> 00:35:37,093
Te digo, que este tipo tiene

746
00:35:37,094 --> 00:35:40,695
un incinerador médico
de último modelo.

747
00:35:40,696 --> 00:35:42,831
¿En el sótano?

748
00:35:42,832 --> 00:35:46,568
¿Podemos bajar
la voz, por favor?

749
00:35:57,880 --> 00:36:00,949
¡Policía! Suelte el... arma.

750
00:36:02,518 --> 00:36:04,285
Más vale tarde que
nunca, supongo.

751
00:36:04,286 --> 00:36:05,419
¡Manos arriba!

752
00:36:06,689 --> 00:36:08,456
Sus manos, no las de él.

753
00:36:15,697 --> 00:36:18,231
¿Actuó sola?

754
00:36:18,232 --> 00:36:20,968
¿El Dr. Scheck tiene algo
que ver en todo esto?

755
00:36:20,969 --> 00:36:25,005
No. Él jamás lo haría...

756
00:36:26,474 --> 00:36:28,207
Olvídelo.

757
00:36:28,208 --> 00:36:30,810
Todo será más fácil
si lo confiesa.

758
00:36:32,212 --> 00:36:34,847
Hemos investigado
sus cuentas bancarias.

759
00:36:34,848 --> 00:36:37,850
Para ser enfermera
es usted muy rica.

760
00:36:37,851 --> 00:36:41,587
Los que sobreviven a un cáncer suelen
ser muy agradecidos con sus cuidadores.

761
00:36:41,588 --> 00:36:43,622
Aceptó sobornos, ¿verdad?

762
00:36:45,558 --> 00:36:47,358
Los ensayos sobre el
cáncer es como la lotería,

763
00:36:47,359 --> 00:36:50,395
y usted vendía los
boletos ganadores.

764
00:36:50,396 --> 00:36:52,196
Vendía esperanza.

765
00:36:52,197 --> 00:36:54,432
A un precio barato.

766
00:36:54,433 --> 00:36:57,903
¿Por qué estaba intentando destruir
el cadáver de Archer Braddock?

767
00:36:57,904 --> 00:37:00,538
Su hígado estaba dañado.

768
00:37:00,539 --> 00:37:03,507
El alcoholismo.

769
00:37:03,508 --> 00:37:05,108
Y no se dio cuenta.

770
00:37:08,513 --> 00:37:11,515
Pensábamos que el hermano Josef
le estaba envenenando con su té,

771
00:37:11,516 --> 00:37:14,685
cuando en realidad era
su medicamento.

772
00:37:14,686 --> 00:37:16,485
Porque el daño hepático,

773
00:37:16,486 --> 00:37:21,183
le estaba matando más
rápido que el cáncer.

774
00:37:21,184 --> 00:37:23,586
Sabía que el Dr. Scheck
lo descubriría

775
00:37:23,587 --> 00:37:25,487
en su examen postmortem.

776
00:37:27,157 --> 00:37:30,893
Y entonces habría
una investigación.

777
00:37:30,894 --> 00:37:33,595
Y habrían averiguado lo de...

778
00:37:33,596 --> 00:37:37,832
los regalos que
recibía de los pacientes.

779
00:37:37,833 --> 00:37:39,300
Tenía que hacer algo.

780
00:37:39,301 --> 00:37:41,402
Así que fue a la sala
de banquetes esa noche.

781
00:37:41,403 --> 00:37:42,737
Le siguió hasta ahí.

782
00:37:42,738 --> 00:37:45,106
Iba a morir de todas formas...

783
00:37:45,107 --> 00:37:48,141
de cáncer óseo.

784
00:37:48,142 --> 00:37:51,178
¿Sabe lo doloroso que es eso?

785
00:37:51,179 --> 00:37:54,314
Horrorosamente
lento y doloroso.

786
00:38:00,755 --> 00:38:02,656
Le facilité las cosas.

787
00:38:02,657 --> 00:38:05,758
Un poco de cloroformo
antes de asfixiarle,

788
00:38:05,759 --> 00:38:09,028
y no sintió nada.

789
00:38:09,029 --> 00:38:12,198
Acabé con su sufrimiento.

790
00:38:12,199 --> 00:38:14,333
De hecho fue un acto de bondad.

791
00:38:14,334 --> 00:38:16,235
Creo que el Sr. Braddock y sus hijos

792
00:38:16,236 --> 00:38:18,738
no opinarían lo mismo.

793
00:38:22,475 --> 00:38:24,309
¿Qué tienes ahí?

794
00:38:24,310 --> 00:38:26,778
Es mi hijo.

795
00:38:26,779 --> 00:38:29,715
Qué rápido crecen...

796
00:38:29,716 --> 00:38:32,317
Solo faltan un par de semanas.

797
00:38:34,020 --> 00:38:37,554
Me he enterado de lo de
hoy. ¿Estás bien?

798
00:38:37,555 --> 00:38:39,790
Sí.

799
00:38:39,791 --> 00:38:41,659
Cuando ese tipo me disparó,

800
00:38:41,660 --> 00:38:43,594
en lo único que podía pensar
era que tenía que salir de allí

801
00:38:43,595 --> 00:38:45,129
para ver a mi hijo.

802
00:38:45,130 --> 00:38:46,931
Es una locura.

803
00:38:46,932 --> 00:38:49,166
Si hubiera muerto hace un año,

804
00:38:49,167 --> 00:38:50,501
no hubiera importado mucho

805
00:38:50,502 --> 00:38:52,502
en términos generales.

806
00:38:52,503 --> 00:38:53,970
Me hubiera importado a mí.

807
00:38:53,971 --> 00:38:56,006
Sí.

808
00:38:56,007 --> 00:38:58,307
No tanto como le hubiera
importado a él.

809
00:38:59,343 --> 00:39:01,444
Él lo cambia todo.

810
00:39:05,382 --> 00:39:07,583
Es un chico con suerte.

811
00:39:18,695 --> 00:39:21,329
Ahí tienes.

812
00:39:21,330 --> 00:39:22,931
¿Para qué es esto?

813
00:39:22,932 --> 00:39:26,500
Bueno, para mostrarte cómo huele
una taza de té como Dios manda

814
00:39:26,501 --> 00:39:29,370
antes de que vuelvas al mundo.

815
00:39:29,371 --> 00:39:33,074
¿Entonces el hermano Josef
engañó a mi padre?

816
00:39:33,075 --> 00:39:34,876
No lo sé.

817
00:39:34,877 --> 00:39:36,610
Le dio esperanzas.

818
00:39:36,611 --> 00:39:38,680
No hay nada mejor para
estimular al cuerpo

819
00:39:38,681 --> 00:39:40,881
que la promesa de un nuevo día.

820
00:39:40,882 --> 00:39:44,517
¿Y Helen? Todavía no
me lo puedo creer.

821
00:39:44,518 --> 00:39:46,687
Hice una marcha a favor de la lucha
contra el cáncer por esa zorra.

822
00:39:46,688 --> 00:39:48,454
Cuida tu lenguaje.

823
00:39:48,455 --> 00:39:50,557
¿Liesl?

824
00:39:50,558 --> 00:39:52,092
¿Aden?

825
00:39:55,329 --> 00:39:58,064
He hablado con la tía Marcia, y...

826
00:39:58,065 --> 00:39:59,832
Quiero volver a casa.

827
00:39:59,833 --> 00:40:01,167
Vale.

828
00:40:01,168 --> 00:40:02,367
Después de rehabilitación.

829
00:40:02,368 --> 00:40:04,670
¿Quién te convenció de eso?

830
00:40:04,671 --> 00:40:07,707
Papá.

831
00:40:09,176 --> 00:40:11,486
Hola, hijo. Soy papá. Ha
pasado mucho tiempo.

832
00:40:11,540 --> 00:40:14,876
Mira. Estoy fuera, en tu
trabajo. Cometí un error.

833
00:40:14,923 --> 00:40:17,157
Quiero que vengas a casa.

834
00:40:17,320 --> 00:40:18,986
El tiempo que me quede

835
00:40:19,108 --> 00:40:21,076
quiero pasarlo contigo
y... con Liesl.

836
00:40:21,757 --> 00:40:23,858
Os quiero mucho a los dos.

837
00:40:23,999 --> 00:40:27,901
Bueno. Nos vemos pronto,
eso espero. Ya está.

838
00:40:28,426 --> 00:40:29,960
Venga. Vámonos a casa.

839
00:40:31,529 --> 00:40:34,898
¿Señor Jane?

840
00:40:36,201 --> 00:40:38,102
Gracias.

841
00:40:43,374 --> 00:40:46,008
- Jefa, ¿tiene un minuto?
- Claro.

842
00:40:46,009 --> 00:40:49,212
Escuché lo que os pasó a ti y
a Rigsby antes con el camello.

843
00:40:49,213 --> 00:40:51,614
Buen trabajo.

844
00:40:56,253 --> 00:40:57,954
¿Va todo bien?

845
00:40:57,955 --> 00:40:59,855
No.

846
00:41:02,024 --> 00:41:03,558
Esta es una habitación segura.

847
00:41:03,559 --> 00:41:06,161
Aquí puedes hablar
de lo que quieras.

848
00:41:07,897 --> 00:41:09,931
Vale.

849
00:41:21,542 --> 00:41:24,799
Siento haber llegado
tarde esta mañana.

850
00:41:24,800 --> 00:41:26,934
Me aseguraré de que
no vuelva a pasar nunca.

851
00:41:26,935 --> 00:41:29,036
De acuerdo.

852
00:41:29,037 --> 00:41:31,038
Buenas noches, jefa.

853
00:42:18,810 --> 00:42:23,808
Sincronización: Kerensky
Traducción: ilse & menoyos

