1
00:00:09,789 --> 00:00:11,123
El café del Caliente&Marrón
sólo me despierta...

2
00:00:11,124 --> 00:00:12,758
a darme cuenta
la mierda de café que es.

3
00:00:12,759 --> 00:00:14,493
Echo de menos la cafetería.

4
00:00:14,494 --> 00:00:16,045
¿Ahora dónde me compro
los capuchinos...

5
00:00:16,046 --> 00:00:17,880
y los CDs de Sarah McLachlan?

6
00:00:17,881 --> 00:00:20,069
Tampoco era tan buena.
Si ese sitio fuera mío,

7
00:00:20,069 --> 00:00:21,667
pondría fruta fresca
y sándwiches,

8
00:00:21,668 --> 00:00:24,220
y quitaría esa tontería del
Deja un centavo-Coge un centavo.

9
00:00:24,220 --> 00:00:26,457
Si el Santo Padre hubiese querido
que tuvieras un centavo, lo tendrías.

10
00:00:27,064 --> 00:00:27,819
Pierce,

11
00:00:28,407 --> 00:00:30,509
¿por qué pareces
un asesino rico?

12
00:00:30,510 --> 00:00:32,061
Voy de emprendedor.

13
00:00:32,062 --> 00:00:35,180
Sin mi padre, estoy expandiendo
Industrias Hawthorne...

14
00:00:35,181 --> 00:00:38,033
invirtiendo en nuevos productos.

15
00:00:38,034 --> 00:00:41,520
- Como éste.
- ¿Qué es?

16
00:00:41,521 --> 00:00:42,788
Es una cámara de seguridad
automática...

17
00:00:42,789 --> 00:00:44,823
que diferencia amigos
de intrusos.

18
00:00:44,824 --> 00:00:46,191
¿Cómo funciona?

19
00:00:46,192 --> 00:00:48,193
<i>Han llegado sus invitados.</i>

20
00:00:48,194 --> 00:00:51,330
<i>Alerta Nivel 4.</i>

21
00:00:51,331 --> 00:00:52,548
<i>Han llegado sus invitados.</i>

22
00:00:52,549 --> 00:00:54,199
No está calibrado.

23
00:00:54,200 --> 00:00:57,349
Racismo inalámbrico.
El futuro del pasado está aquí.

24
00:00:57,350 --> 00:00:59,755
¿Por qué no metes tu dinero
en algo bueno como Shirley?

25
00:00:59,756 --> 00:01:01,557
Le hice esa oferta
el día que la conocí.

26
00:01:01,558 --> 00:01:03,041
Casi me rompe la nariz.

27
00:01:03,042 --> 00:01:04,343
A ver, a Shirley se le da bien
la comida,

28
00:01:04,344 --> 00:01:07,263
tú tienes capital
y Greendale el terreno.

29
00:01:07,264 --> 00:01:08,647
¿De qué hablas, Britta?

30
00:01:08,648 --> 00:01:10,316
De la razón por la que viniste aquí:

31
00:01:10,317 --> 00:01:11,747
empezar un negocio.

32
00:01:12,102 --> 00:01:13,652
¿Qué piensas, Shirley?

33
00:01:13,653 --> 00:01:15,887
¿Le dije a mi gente
que llame a tu gente?

34
00:01:15,888 --> 00:01:18,440
A ver, no "tu gente".

35
00:01:18,441 --> 00:01:20,392
Me lo pensaré.

36
00:01:23,196 --> 00:01:24,896
¿Está Shirley Bennett en casa?

37
00:01:27,567 --> 00:01:29,234
Corría 1991.

38
00:01:30,620 --> 00:01:33,905
Andre, ¿qué haces aquí?

39
00:01:35,008 --> 00:01:39,044
<i>Boyz II Men, allá vamos,</i>

40
00:01:39,045 --> 00:01:40,746
<i>no demasiado fuerte.</i>

41
00:01:40,747 --> 00:01:42,247
Baile de Primavera.

44
00:01:50,085 --> 00:01:53,258
Nena, te quiero desde
que había una URSS...

45
00:01:53,259 --> 00:01:55,093
y sólo un Damon Wayans.

46
00:01:55,094 --> 00:01:57,813
Cariño, sé que he cometido errores,

47
00:01:57,814 --> 00:01:59,114
pero me alegra mucho haberlos superado.

48
00:02:00,075 --> 00:02:01,433
Pero hay una cosa,

49
00:02:01,434 --> 00:02:04,732
algo importante
que no dejamos de posponer.

50
00:02:05,989 --> 00:02:08,707
¿Quieres, Shirley Bennet,

51
00:02:08,708 --> 00:02:11,877
casarte conmigo,
Andre Bennett, otra vez?

52
00:02:11,878 --> 00:02:14,213
¡Sí, otra vez sí!

53
00:02:20,720 --> 00:02:23,288
<i>¿Llamo a las autoridades?</i>

54
00:02:23,428 --> 00:02:27,092
<i>www.TusSeries.com
presenta...</i>

55
00:02:27,093 --> 00:02:29,845
<i>después de tres meses...</i>

56
00:02:29,846 --> 00:02:33,098
<i>que han pasado como
si fueran tres años...</i>

57
00:02:33,099 --> 00:02:37,236
<i>el retorno de...</i>

58
00:02:37,237 --> 00:02:42,908
<i>Community 3x11
Matrimonio urbano y el arte del sandwich</i>

59
00:02:42,909 --> 00:02:46,996
<i>Traducido por
Noxhine</i>

60
00:02:46,997 --> 00:02:50,116
<i>Guay, guay, guay.</i>

61
00:02:50,116 --> 00:02:51,880
Está guay que Andre y Shirleu
se vuelvan a casar.

62
00:02:51,881 --> 00:02:53,924
Toda una generación de espectadores
no pudo ver la original.

63
00:02:53,925 --> 00:02:56,205
Esperemos que salga
más Bale que Kilmer.

64
00:02:56,206 --> 00:02:57,956
Creo que las segundas bodas
son buenas.

65
00:02:57,957 --> 00:02:59,458
Si las tuviera que ordenar...

66
00:03:00,202 --> 00:03:01,894
Sería cuarta, séptima, segunda,

67
00:03:01,895 --> 00:03:04,263
quinta, primera, tercera, sexta.

68
00:03:04,264 --> 00:03:06,788
- No, espera, primera y luego quinta.
- Lo he pillado.

69
00:03:06,788 --> 00:03:08,424
Cuarta, séptima, segunda,
primera, quinta, tercera, sexta.

70
00:03:08,424 --> 00:03:10,769
¿Cuándo va a superar
esto de las bodas nuestra cultura?

71
00:03:10,770 --> 00:03:12,504
¿Ahora eres anti-bodas?

72
00:03:12,505 --> 00:03:14,028
No, sólo es pro-anti.

73
00:03:14,029 --> 00:03:15,607
No a los dos.

74
00:03:15,608 --> 00:03:17,843
Las bodas son como fiestas del té
de niñas pequeñas,

75
00:03:17,844 --> 00:03:19,511
salvo que las mujeres
son los peluches,

76
00:03:19,512 --> 00:03:21,480
los hombres hablan por ellas,

77
00:03:21,481 --> 00:03:22,815
y no se bebe té,

78
00:03:22,816 --> 00:03:24,850
se beben estereotipos de sexos
anticuados.

79
00:03:24,851 --> 00:03:26,835
Que alguien le diga a Britta
lo que es una analogía.

80
00:03:26,836 --> 00:03:27,592
Sé lo que es.

81
00:03:27,592 --> 00:03:32,190
Es una idea que tiene puesto
el sombrero de otra idea.

82
00:03:33,526 --> 00:03:35,544
Yo tampoco puedo defender
esto del matrimonio.

83
00:03:35,545 --> 00:03:38,982
Lo inventaron cuando "hasta que la muerte"
significada "hasta tu primer resfriado".

84
00:03:38,982 --> 00:03:41,200
La vida es demasiado larga
para pasarla con alguien.

85
00:03:41,201 --> 00:03:43,052
- Es un juego de pringados.
- Es un renuncio mutuo.

86
00:03:43,053 --> 00:03:45,754
A ver, échale pelotas
y muérete solo.

87
00:03:46,250 --> 00:03:47,423
Hola.

88
00:03:47,424 --> 00:03:49,324
¡Dios, qué felices estamos por ti!

89
00:03:49,325 --> 00:03:51,226
- Estás deslumbrante.
- Lo sé, ¿a que es emocionante?

90
00:03:51,227 --> 00:03:52,845
El ensayo es en dos días,

91
00:03:52,846 --> 00:03:55,141
y la boda el día siguiente,
en nuestro aniversario.

92
00:03:55,214 --> 00:03:56,548
Y seguro que podréis venir,

93
00:03:56,549 --> 00:03:58,280
porque ya estáis aquí.

94
00:03:58,281 --> 00:03:59,782
¿Te vas a casar
en la sala de estudio?

95
00:03:59,783 --> 00:04:00,886
Nuestra iglesia tiene
ciertas políticas...

96
00:04:00,887 --> 00:04:03,055
sobre las segundas bodas,

97
00:04:03,056 --> 00:04:04,773
los vaqueros ajustados y...

98
00:04:04,774 --> 00:04:06,158
los gatos de varios colores.

99
00:04:06,159 --> 00:04:08,193
Jeff, me preguntaba
si harías el honor...

100
00:04:08,194 --> 00:04:10,345
de hacer un brindis
en la boda.

101
00:04:10,346 --> 00:04:11,497
¡Qué buena idea!

102
00:04:11,498 --> 00:04:13,632
Jeff tiene un montón de ideas
sobre el matrimonio.

103
00:04:13,633 --> 00:04:15,000
Será un honor.

104
00:04:15,001 --> 00:04:17,402
Shirley, ¿necesitas ayuda
con la boda?

105
00:04:17,403 --> 00:04:18,654
Sonará a tonto,

106
00:04:18,655 --> 00:04:20,672
pero cada vez que veo
una idea para una boda que me gusta,

107
00:04:20,673 --> 00:04:21,924
la pongo en un librito de recortes.

108
00:04:21,925 --> 00:04:23,872
Qué bien.

109
00:04:24,411 --> 00:04:25,252
También podemos ayudar nosotros.

110
00:04:25,252 --> 00:04:27,245
Acabamos de ver el episodio de
El Inspector Espacio-Tiempo,

111
00:04:27,246 --> 00:04:28,797
así que sabemos
qué trampas evitar.

112
00:04:28,798 --> 00:04:30,766
Asegúrate de hacer un análisis
de ADN de tu pareja.

113
00:04:30,767 --> 00:04:32,773
El Inspector Espacio-Tiempo acabó
casándose consigo mismo de bebé.

114
00:04:32,774 --> 00:04:33,936
Creo que eso lo controlo.

115
00:04:33,937 --> 00:04:35,888
Vosotros venid y...

116
00:04:35,889 --> 00:04:38,924
relajaros
y portaos normales.

117
00:04:45,223 --> 00:04:46,582
Es el ruido que hace la gente
cuando se ofende...

118
00:04:46,583 --> 00:04:47,766
en todas las películas
que alquila Annie.

119
00:04:48,418 --> 00:04:49,451
Intentaremos no avergonzarte...

120
00:04:49,452 --> 00:04:51,570
en tu boda de biblioteca
de universidad comunitaria.

121
00:04:51,571 --> 00:04:52,938
- Gracias.
- Shirley,

122
00:04:52,939 --> 00:04:54,623
tenemos una cita
con el Decano,

123
00:04:54,624 --> 00:04:56,673
para contarle lo de
la tienda de sándwiches.

124
00:04:56,674 --> 00:04:58,675
Ya he registrado la web.

125
00:04:58,676 --> 00:05:03,832
Es... h, t, t, p, dos puntos,
barra, barra,

126
00:05:03,833 --> 00:05:06,568
w, w, w, punto,
miembros, punto,

127
00:05:06,569 --> 00:05:10,061
Webplicity páginas personalizadas,
todo en una palabra, punto,

128
00:05:10,062 --> 00:05:12,007
- c, o...
- No sé, Pierce.

129
00:05:12,008 --> 00:05:14,193
Ahora estoy muy liada
con todo lo de la boda.

130
00:05:14,194 --> 00:05:15,694
Adiós a todos.

131
00:05:15,695 --> 00:05:17,427
Tengo que practicar mi paseillo.

132
00:05:20,400 --> 00:05:21,567
Genial.

133
00:05:21,568 --> 00:05:23,950
Otro proyecto empresarial
tirada por el retrete.

134
00:05:23,951 --> 00:05:26,705
No pasa nada,
aún tengo el plan C.

135
00:05:27,872 --> 00:05:30,475
Damas y caballeros,
el pantalón-taburete.

136
00:05:34,814 --> 00:05:37,228
Para el hombre del camino
que hace frecuentes paradas.

137
00:05:39,891 --> 00:05:42,588
¿Alguien puede llamar
a todas las ambulancias?

138
00:05:42,589 --> 00:05:43,755
No puedo creerme
lo de Shirley.

139
00:05:43,756 --> 00:05:44,940
Vamos a ir a esa boda...

140
00:05:44,941 --> 00:05:46,258
como la gente más normal del mundo.

141
00:05:46,259 --> 00:05:47,492
Sí, yo podría ir
de hombre normal...

142
00:05:47,493 --> 00:05:49,044
y tú mi fiel socio del montón.

143
00:05:49,045 --> 00:05:51,763
No.
Ya es raro de por sí.

144
00:05:51,764 --> 00:05:53,131
Vamos a darle el gusto.

145
00:05:53,132 --> 00:05:56,385
Iremos de traje gris aburrido...

146
00:05:56,386 --> 00:05:59,104
con corbata gris
y camisa gris.

147
00:05:59,105 --> 00:06:00,556
Podríamos teñirnos
de gris el pelo.

148
00:06:00,557 --> 00:06:02,808
Y nos podríamos tirar a la acera
y volvenos invisibles.

149
00:06:02,809 --> 00:06:04,443
Igual Shirley tiene razón.

150
00:06:04,444 --> 00:06:06,228
Tengo una idea.

151
00:06:06,229 --> 00:06:08,703
¿Y si purgamos el frikismo
de nuestros sistemas?

152
00:06:08,704 --> 00:06:10,816
- ¿Quieres decir...?
- Una desfrikización de 24 horas...

153
00:06:10,817 --> 00:06:11,667
en el Soñatorio.

154
00:06:11,667 --> 00:06:13,902
Solo tú, yo y nuestras imaginaciones,
sin límites.

155
00:06:13,903 --> 00:06:16,238
Para la boda, nuestra tentación
hacer el friki se habrá ido.

156
00:06:17,504 --> 00:06:19,050
Ya me siento más normal.

157
00:06:19,050 --> 00:06:20,358
- ¿Vamos a casa haciendo el cangrejo?
- Sí.

158
00:06:23,630 --> 00:06:27,583
Shirley, mi profesor de inglés
de noveno me decía:

159
00:06:27,584 --> 00:06:30,002
"siempre habrá una razón
por la que no seguir tus sueños."

160
00:06:30,003 --> 00:06:32,554
Por aquél entonces, se refería
a que yo era menor de edad.

161
00:06:32,555 --> 00:06:34,506
Pero sus palabras aún sirven.

162
00:06:34,507 --> 00:06:37,309
¿Estás segura de que tu boda
es la causa por la que dejas...

163
00:06:37,310 --> 00:06:39,428
- el negocio de Pierce?
- Como diría...

164
00:06:39,429 --> 00:06:41,212
mi profesor de inglés
de noveno,

165
00:06:41,213 --> 00:06:43,265
"estás yendo a lo loco
y no tienes ni idea."

166
00:06:43,266 --> 00:06:44,683
Las dos fuimos a colegios públicos.

167
00:06:44,684 --> 00:06:46,818
Es que no quiero ver
que te vuelves...

168
00:06:46,819 --> 00:06:49,354
- a tu vieja zona de comodidad.
- No sabes de eso.

169
00:06:49,355 --> 00:06:52,324
Voy a empezar un negocio.
Pronto.

170
00:06:52,325 --> 00:06:54,693
No puedo hacer nada si tengo
que elegir arreglos florales...

171
00:06:54,694 --> 00:06:55,894
y a un DJ...

172
00:06:55,895 --> 00:06:57,329
Shirley, si ésa es tu excusa,

173
00:06:57,330 --> 00:07:00,265
yo te organizo la boda.

174
00:07:04,390 --> 00:07:06,100
LITERALMENTE
DOS MINUTOS DESPUÉS...

175
00:07:06,172 --> 00:07:07,623
Gracias.

176
00:07:07,624 --> 00:07:09,207
Dios mío.
Muchas gracias.

177
00:07:09,208 --> 00:07:12,561
Iba en serio.

178
00:07:14,183 --> 00:07:15,391
UN MINUTO DESPUÉS.

179
00:07:15,602 --> 00:07:16,646
Britta, no me vas a organizar
la boda.

180
00:07:16,647 --> 00:07:18,517
- ¿Y si Annie ayuda?
- Hola, chicas.

181
00:07:18,518 --> 00:07:21,019
¿Alguien ha dicho "Annie",
"ayuda", "boda"...

182
00:07:21,020 --> 00:07:22,854
y algo de unas hortensias?

183
00:07:22,855 --> 00:07:24,106
Shirley, te puedes mentir
a ti misma,

184
00:07:24,107 --> 00:07:25,524
pero a mí no.

185
00:07:25,525 --> 00:07:29,784
No uses tu segunda boda
para ponerte límites.

186
00:07:29,785 --> 00:07:32,787
Pierce, ven.

187
00:07:32,788 --> 00:07:37,292
Shirley, ¿aceptas a este hombre
como a tu socio?

188
00:07:37,293 --> 00:07:39,168
- Supongo.
- Vale.

189
00:07:39,169 --> 00:07:41,123
He tenido que pasar
del pantalón-taburete.

190
00:07:41,124 --> 00:07:42,958
Hay partes del prototipo...

191
00:07:42,959 --> 00:07:46,678
que hay que extraer.

192
00:07:46,679 --> 00:07:49,298
Igual lo estais entendiendo mal.

193
00:07:49,299 --> 00:07:52,134
Me refiero a mi culo.

194
00:07:52,135 --> 00:07:53,618
Disculpadme.

195
00:07:57,623 --> 00:07:59,430
Te presento a Shirley,

196
00:07:59,431 --> 00:08:02,330
moderna, urbana,
divertida y con hambre.

197
00:08:02,331 --> 00:08:05,500
Te darás cuenta de que es negra,
pero no un estereotipo,

198
00:08:05,501 --> 00:08:07,835
- negra de barrio bueno.
- ¿No decías que era urbana?

199
00:08:07,836 --> 00:08:09,253
Medio-urbana.

200
00:08:09,254 --> 00:08:12,039
Digamos que es el secreto
del escritor, una mala presentación...

201
00:08:12,040 --> 00:08:15,159
Su padre es dueño de discográfica,
su madre es Shirelle.

202
00:08:15,160 --> 00:08:17,295
Se supone que esto va
para presentación de negocio.

203
00:08:17,296 --> 00:08:19,997
¿Y una proyección de ingresos?
¿Qué beneficios van a haber?

204
00:08:20,625 --> 00:08:21,983
Shirley, Shirley, Shirley,

205
00:08:21,984 --> 00:08:24,001
Shirley, Shirley,
Shirley, Shirley.

206
00:08:24,002 --> 00:08:27,271
Dulce e inocente Shirley.

207
00:08:27,272 --> 00:08:29,857
- ¿Cuál era la pregunta?
- Mira,

208
00:08:29,858 --> 00:08:32,109
esto es una idea estúpida de Britta.

209
00:08:32,110 --> 00:08:33,794
Prefiero estar con mi hombre
planeando mi boda,

210
00:08:33,795 --> 00:08:36,914
y tú con Halle Berry en 1999.

211
00:08:36,915 --> 00:08:40,034
Un placer no hacer negocios conmigo.

212
00:08:40,035 --> 00:08:43,955
Shirley, Toallitas Hawthorne
me ha despedido.

213
00:08:46,008 --> 00:08:49,910
Estaban esperando
a que mi padre no estuviese.

214
00:08:49,911 --> 00:08:51,712
No soy un emprendedor.

215
00:08:51,713 --> 00:08:53,747
Sólo soy un niño
con un montón de dinero.

216
00:08:55,884 --> 00:08:58,085
Por favor, ayúdame a ser alguien.

217
00:08:58,086 --> 00:09:01,088
Déjame invertir en ti.

218
00:09:06,595 --> 00:09:09,030
Lo primero que tenemos
que decidir son los gastos.

219
00:09:09,031 --> 00:09:10,364
¿Tienes un boli?

220
00:09:10,365 --> 00:09:12,400
Sí.

221
00:09:13,986 --> 00:09:15,820
Esos bolsillos.

222
00:09:15,821 --> 00:09:17,438
¿Sabes dónde puedo comprar un boli?

223
00:09:17,439 --> 00:09:18,478
¡Sí!

224
00:09:18,479 --> 00:09:20,408
¿Tenéis pensada
historia de color...

225
00:09:20,409 --> 00:09:21,576
para vuestra boda?

226
00:09:21,577 --> 00:09:22,660
Se refiere al tema.

227
00:09:22,661 --> 00:09:24,328
¿Verdad, Dale?

228
00:09:24,329 --> 00:09:25,580
El mismo que en toda boda.

229
00:09:25,581 --> 00:09:27,815
Conformismo, compromiso ciego
y patriarcado.

230
00:09:27,816 --> 00:09:29,634
- ¿Qué tal rosa?
- No lo llamamos rosa.

231
00:09:29,635 --> 00:09:31,168
No llamamos nada por su nombre.

232
00:09:31,169 --> 00:09:32,887
Es lo primero que se aprende
en la escuela de floristería.

233
00:09:32,888 --> 00:09:35,006
Esto es citrino.
Esto opalescente.

234
00:09:35,007 --> 00:09:37,558
Aguamarina, camafeo
y cerúleo.

235
00:09:37,559 --> 00:09:40,127
Anda, esto no erá tan difícil.

236
00:09:40,128 --> 00:09:42,396
Pones uno de estos,
una de éstas,

237
00:09:42,397 --> 00:09:44,599
de esos, ésta,

238
00:09:44,600 --> 00:09:47,801
ésta otra y un lazo.
¿Contentos?

239
00:09:50,572 --> 00:09:52,473
Britta, es un arreglo precioso.

240
00:09:52,474 --> 00:09:54,325
Me dejas lavanda.

241
00:09:54,326 --> 00:09:55,943
"Lavanda" significa "impresionado".

242
00:09:55,944 --> 00:09:59,330
Sí, sí, vale,
las flores quedan bien en un jarrón.

243
00:09:59,331 --> 00:10:01,082
La gente se muere en Uganda.

244
00:10:02,668 --> 00:10:04,619
Ya está.

245
00:10:07,789 --> 00:10:09,857
¡No te me comas la piel!

246
00:10:09,858 --> 00:10:12,627
¡Lo voy a afeitar todo!

247
00:10:12,628 --> 00:10:15,346
- Con esto bastará.
- Sí.

248
00:10:15,347 --> 00:10:17,164
Dios mío, ¿el ensayo de la boda
de Shirley no es hoy?

249
00:10:17,165 --> 00:10:18,299
Mira como vamos vestidos.

250
00:10:18,300 --> 00:10:19,567
Así no vamos a poder ir.

251
00:10:19,568 --> 00:10:20,768
Pongámonos algo apropiado...

252
00:10:20,769 --> 00:10:22,019
para la ocasión y marchemos.

253
00:10:22,020 --> 00:10:23,137
Estoy de acuerdo.

254
00:10:23,138 --> 00:10:27,007
Troy y Abed son normales.

255
00:10:30,312 --> 00:10:31,779
¡Annie!

256
00:10:31,780 --> 00:10:33,160
Necesito tu ayuda.

257
00:10:36,040 --> 00:10:37,825
Tú eres sentimental
y esas cosas.

258
00:10:38,654 --> 00:10:40,171
Estoy teniendo problemas
para escribir el brindis.

259
00:10:40,172 --> 00:10:41,956
Me cuesta creerlo, Jeff.

260
00:10:41,957 --> 00:10:43,174
Una vez convenciste a Troy...

261
00:10:43,175 --> 00:10:44,675
de que los jerseys de cuello de tortuga
estaban hechos con cuellos de tortugas.

262
00:10:44,676 --> 00:10:47,662
Es verdad, mi superpoder es
que elegir cualquier postura...

263
00:10:47,663 --> 00:10:49,747
que me venga bien.
Con ese ejemplo,

264
00:10:49,748 --> 00:10:51,999
reservarme para mí los cuellos de tortuga
para un futuro.

265
00:10:52,000 --> 00:10:54,085
Pero tengo una kriptonita.

266
00:10:54,086 --> 00:10:56,054
Tengo tan asumido
que el matrimonio es una tontería...

267
00:10:56,054 --> 00:10:57,922
que no puedo fingir
que lo apoyo.

268
00:10:57,923 --> 00:10:59,640
¿Sabes cómo podrías
hacer el brindis perfecto?

269
00:10:59,641 --> 00:11:02,710
Siendo tú, amigo de Shirley
y buen hombre,

270
00:11:02,711 --> 00:11:04,512
y diciendo lo que de verdad
hay en tu corazón.

271
00:11:05,501 --> 00:11:07,648
Ahí dentro tienes algo real.

272
00:11:07,649 --> 00:11:11,385
Igual eso es lo que te asusta.

273
00:11:21,778 --> 00:11:23,664
Me vendría bien una copa.

274
00:11:23,665 --> 00:11:25,543
Sanwiches Shirley
ofrece a los estudiantes...

275
00:11:25,543 --> 00:11:27,735
más comida por menos dinero,
y darle al campus...

276
00:11:27,736 --> 00:11:29,337
un porcentaje de beneficios
mayor.

277
00:11:29,338 --> 00:11:30,371
Pierce, pasa de diapositiva.

278
00:11:30,372 --> 00:11:32,306
¡Ése soy yo!

279
00:11:32,307 --> 00:11:35,042
¿De dónde he sacado
ese dinero?

280
00:11:35,043 --> 00:11:36,460
Le voy a dar tres razones...

281
00:11:36,461 --> 00:11:39,497
por las que Sanwiches Shirley
y su cafetería van a triunfar.

282
00:11:39,497 --> 00:11:41,432
Voy a apuntarlo.

283
00:11:41,433 --> 00:11:43,417
Espere.

284
00:11:43,418 --> 00:11:45,186
Un boli.

285
00:11:45,187 --> 00:11:47,438
Gracias.

286
00:11:55,313 --> 00:11:57,198
¡Hostia puta!

287
00:11:57,199 --> 00:11:58,532
Britta, se te da muy bien esto.

288
00:11:58,533 --> 00:12:01,068
- Lo sé.
- ¿Qué te pasa?

289
00:12:01,069 --> 00:12:03,354
Annie, esto podrá impactarte,
pero vengo de una larga estirpe...

290
00:12:03,355 --> 00:12:06,073
- de madres y esposas.
- Como casi todos.

291
00:12:06,074 --> 00:12:07,958
Pero llevo evitándolo
toda mi vida.

292
00:12:07,959 --> 00:12:10,378
No le mandaba la carta
a Papá Noel...

293
00:12:10,379 --> 00:12:12,613
porque no quería depender
de ningún hombre.

294
00:12:12,614 --> 00:12:13,881
¡Y mírame ahora!

295
00:12:13,882 --> 00:12:16,167
Soy Betty Crocker.
Soy Martha Stewart.

296
00:12:16,168 --> 00:12:18,202
Soy una de las mujeres de Steppenwolf.

297
00:12:19,141 --> 00:12:21,005
Dios.

298
00:12:21,006 --> 00:12:22,890
Algún día haré muy feliz
a un hombre.

299
00:12:22,891 --> 00:12:25,226
- Tranquila.
- Frena.

300
00:12:25,227 --> 00:12:26,577
¿Qué os pasa a vosotros?

301
00:12:26,578 --> 00:12:27,745
Nos hemos vuelto normales.

302
00:12:27,746 --> 00:12:29,096
Totalmente normales.

303
00:12:30,374 --> 00:12:31,432
¿Y vais bien?

304
00:12:31,433 --> 00:12:32,966
¿Alguien a visto a Shirley?

305
00:12:32,967 --> 00:12:35,178
¿Qué? ¿Shirley llega tarde
al ensayo de su boda?

306
00:12:35,178 --> 00:12:35,653
Dios.

307
00:12:35,654 --> 00:12:37,421
Oye, tío, no tienes
por qué ser sarcástico.

308
00:12:37,422 --> 00:12:38,656
No estoy siendo sarcástico.

309
00:12:38,657 --> 00:12:40,140
Estoy muy concienciado
con vuestra situación.

310
00:12:40,141 --> 00:12:41,575
Nada nos importa más...

311
00:12:41,576 --> 00:12:43,477
que el ensayo de vuestra segunda boda
vaya bien.

312
00:12:44,601 --> 00:12:47,481
Vete por ahí, tío.

313
00:12:50,836 --> 00:12:53,087
¿Se te ocurrió el brindis?

314
00:12:53,088 --> 00:12:54,171
Sí.

315
00:12:54,747 --> 00:12:55,873
Me tomé una copa,

316
00:12:55,874 --> 00:12:58,008
miré en mi corazón,

317
00:12:58,009 --> 00:13:01,995
y esto es lo que llevo:

318
00:13:01,996 --> 00:13:03,798
"El Diccionario Webster define..."

319
00:13:03,799 --> 00:13:05,282
¡Para!

320
00:13:05,283 --> 00:13:07,101
¿"El Diccionario Webster define"?

321
00:13:07,102 --> 00:13:09,336
Así abre Jim Belushi
sus discursos,

322
00:13:09,337 --> 00:13:11,138
y no consigue nada,
pero la gente lo sigue usando...

323
00:13:11,139 --> 00:13:13,307
- y nadie sabe por qué.
- Eso es todo lo que tengo.

324
00:13:13,308 --> 00:13:15,810
He tardado ocho horas
y seis whiskys solos.

325
00:13:15,811 --> 00:13:18,145
Perdóname, es que
no creo en el matimonio.

326
00:13:18,146 --> 00:13:19,647
Yo sí.
Es inevitable.

327
00:13:21,509 --> 00:13:25,136
Y pondría un mostrador
por aquí y los hornos ahí.

328
00:13:25,137 --> 00:13:26,654
Vale, vale.

329
00:13:26,655 --> 00:13:30,190
¿Y qué fiscalidad tendrían
las ganancias trimestrales?

330
00:13:30,191 --> 00:13:31,742
En principio, al fiscalidad...

331
00:13:31,743 --> 00:13:32,860
Un momento, esa pregunta
no tiene sentido.

332
00:13:32,861 --> 00:13:34,161
Lo sé.

333
00:13:34,162 --> 00:13:36,547
Quería sonar igual que tú
hablando de negocios.

334
00:13:36,548 --> 00:13:38,549
No debería decir esto,

335
00:13:38,550 --> 00:13:40,968
pero no puedo creerme que aprendieras
todo esto en Greendale.

336
00:13:40,969 --> 00:13:44,004
- Eres muy profesional.
- ¿A que sí?

337
00:13:44,005 --> 00:13:47,258
He traído unas latas para brindar
por nuestro futuro.

338
00:13:47,259 --> 00:13:49,543
Mírame ahora, papá.

339
00:13:49,544 --> 00:13:50,878
¿Papá?
Dios mío,

340
00:13:50,879 --> 00:13:52,229
yo tendría que ir de novia...

341
00:13:52,230 --> 00:13:54,783
al ensayo de la boda
del padre de mis hijos.

342
00:13:54,783 --> 00:13:56,089
Ya voy, cariño.

343
00:13:56,089 --> 00:13:57,268
Ha sido...

344
00:13:57,269 --> 00:13:59,487
un cabo complicado de atar.

345
00:14:05,234 --> 00:14:07,111
Ponme otra.

346
00:14:12,802 --> 00:14:14,618
¿Qué te pasa?

347
00:14:14,619 --> 00:14:16,260
Esto es lo que soy.

348
00:14:16,260 --> 00:14:17,788
Andre, siento llegar tarde.

349
00:14:17,789 --> 00:14:19,089
Tengo unas noticias maravillosas.

350
00:14:19,090 --> 00:14:21,759
- ¿Dónde estabas?
- Con noticias maravillosas.

351
00:14:21,760 --> 00:14:23,243
Al Decano le encantó
nuestra persentación y...

352
00:14:23,244 --> 00:14:24,512
¿Vuestra presentación?

353
00:14:24,513 --> 00:14:26,096
Mujer, llevo dos horas esperándote.

354
00:14:26,097 --> 00:14:27,281
¿Tanto?

355
00:14:27,282 --> 00:14:28,549
Lo siento.

356
00:14:28,550 --> 00:14:30,384
No te atrevas a usar
tu voz sexy conmigo.

357
00:14:32,721 --> 00:14:34,021
En sólo un ensayo.

358
00:14:34,022 --> 00:14:35,556
El Señor sabe
que lo hemos hecho ya.

359
00:14:35,557 --> 00:14:37,741
Ésa no es la cuestión.

360
00:14:37,742 --> 00:14:39,276
SHirley, creía que esta boda...

361
00:14:39,277 --> 00:14:41,111
era nuestra vuelta a la normalidad.

362
00:14:41,112 --> 00:14:42,596
- ¿Vuelta a la normalidad?
- Sí.

363
00:14:42,597 --> 00:14:44,698
No quiero seguir siendo
el Sr. Mamá.

364
00:14:44,699 --> 00:14:46,867
Tengo que volver
a la tienda de altavoces.

365
00:14:46,868 --> 00:14:48,619
Sabes que el negocio
tiene dificultades.

366
00:14:48,620 --> 00:14:50,070
Lo siento, Andre,

367
00:14:50,071 --> 00:14:52,373
pero "normalidad" salió por la puerta
el día que tú te fuiste.

368
00:14:52,374 --> 00:14:54,408
Si no podemos hacer que las cosas
vuelvan a ser como eran,

369
00:14:54,409 --> 00:14:56,377
¿qué coño hacemos volviéndonos
a casar?

370
00:15:04,686 --> 00:15:06,537
Las gambas están para morirse.

371
00:15:15,724 --> 00:15:16,924
Pasa la tabla.

372
00:15:16,925 --> 00:15:19,060
Creo que nos habéis confundido
con piratas.

373
00:15:19,061 --> 00:15:21,045
Somos estudiantes
de universidad comunitaria.

374
00:15:22,981 --> 00:15:24,949
Abed, tengo un pensamiento
extraño.

375
00:15:24,950 --> 00:15:26,484
¿Y si una vez que hemos pasado
de frikis a normales...

376
00:15:26,485 --> 00:15:28,219
nunca podemos volver
a ser frikis?

377
00:15:28,220 --> 00:15:29,604
Sí que es un pensamiento raro.

378
00:15:29,605 --> 00:15:30,888
Esperemos que ésta sea
la última vez.

379
00:15:30,889 --> 00:15:34,492
Brindo por ello,
mi buen amigo.

380
00:15:34,493 --> 00:15:35,743
Hola a todos.

381
00:15:35,744 --> 00:15:39,747
Shirley me pidió decir
algo bonito en su boda.

382
00:15:39,748 --> 00:15:42,116
- Esto es el ensayo.
- ¡Cállate, Leonard!

383
00:15:42,117 --> 00:15:44,402
Esas adolescentes jugaban contigo
al ping-pong para ser irónicas.

384
00:15:44,403 --> 00:15:45,231
¡Bueno!

385
00:15:45,231 --> 00:15:47,588
He buscado en mi corazón...

386
00:15:47,589 --> 00:15:51,209
por algo bonito que decir
en una boda.

387
00:15:51,210 --> 00:15:53,878
Y no encontré nada,
así que me tomé una copa.

388
00:15:53,879 --> 00:15:56,931
Y busqué más.

389
00:15:56,932 --> 00:16:00,601
¿Y sabéis qué encontré?

390
00:16:01,428 --> 00:16:04,605
Mi papi dijo que siempre
se quedaría con mi mami,

391
00:16:04,606 --> 00:16:06,324
¡y se fue!

392
00:16:06,325 --> 00:16:09,394
¡El matrimonio es una mentira!
¡Nadie se compromete!

393
00:16:09,395 --> 00:16:10,862
¡Si nadie se queda para siempre,

394
00:16:10,863 --> 00:16:12,667
¿por qué seguimos mintiendo?!

395
00:16:12,667 --> 00:16:14,098
Yo me quedaré para siempre
con alguien.

396
00:16:14,099 --> 00:16:16,651
Es mi estúpido ADN.

397
00:16:16,652 --> 00:16:20,371
¡Nací para ser esposa
y eso es todo lo que seré!

398
00:16:20,372 --> 00:16:22,242
¿Te crees que alguien
va a creerse eso?

399
00:16:22,242 --> 00:16:24,375
¡Me la toca que alguien
se lo crea, capullo!

400
00:16:24,376 --> 00:16:26,277
- ¡Es un hecho!
- ¡Demuéstramelo, boca chancla!

401
00:16:26,278 --> 00:16:27,662
Qué profundo es esto.

402
00:16:27,663 --> 00:16:30,098
Es demasiado conceptual
para seguirlo, pero...

403
00:16:30,099 --> 00:16:31,666
me encanta.

404
00:16:31,667 --> 00:16:33,701
¿De qué va esto, Andre?

405
00:16:33,702 --> 00:16:35,219
¿De volver a encerrarme
en la cocina?

406
00:16:35,220 --> 00:16:37,088
Creía que te gustaba
ser esposa y madre.

407
00:16:37,089 --> 00:16:38,340
Claro que sí, pero yo ya no soy
sólamente eso.

408
00:16:39,341 --> 00:16:41,159
Perdonad, no quiero interrumpir.

409
00:16:41,160 --> 00:16:43,895
Pero estáis cordialmente invitados
a prevenir un desastre.

410
00:16:43,896 --> 00:16:46,481
Prometo anteponer
tus sueños a los míos.

411
00:16:46,482 --> 00:16:48,082
Prometo tragarme con alcohol
el asco...

412
00:16:48,083 --> 00:16:49,633
que me dan tus pelos
en la ducha.

413
00:16:49,634 --> 00:16:52,854
Prometo no ganar más del 70%
de lo que tú ganarías...

414
00:16:52,855 --> 00:16:54,138
con el mismo trabajo.

415
00:16:54,139 --> 00:16:55,690
- ¿Y los niños?
¿Qué pasa con los niños?

416
00:16:55,691 --> 00:16:56,941
- ¿Cuántos?
- ¡Elige un número, gilipollas!

417
00:16:56,942 --> 00:16:58,075
¡Como si dependiese de mí!

418
00:16:58,076 --> 00:16:59,861
¿Qué estáis haciendo?

419
00:16:59,862 --> 00:17:01,329
Casarnos.

420
00:17:01,330 --> 00:17:02,980
¿A ti que te parece?

421
00:17:02,981 --> 00:17:05,316
Sois unos tontos.
- Perdone.

422
00:17:05,317 --> 00:17:07,318
- Lo tolero.
- Soy una tonta.

423
00:17:07,319 --> 00:17:11,372
Tonta por pensar que no estaba destinada
a una vida así.

424
00:17:11,373 --> 00:17:12,656
Mira esto.

425
00:17:12,657 --> 00:17:15,593
¿Te imaginas lo que podría hacer
con una boda...

426
00:17:15,594 --> 00:17:17,495
que me importarse
más que una mierda?

427
00:17:17,496 --> 00:17:20,498
- No te ofendas.
- Se acabó.

428
00:17:20,499 --> 00:17:22,717
Ser buena en las bodas no quiere decir
ser buena en un matrimonio.

429
00:17:22,718 --> 00:17:23,538
Exacto.

430
00:17:23,538 --> 00:17:25,102
La gente puede prometer
lo que sea,

431
00:17:25,103 --> 00:17:26,721
pero luego nunca las cumplen.

432
00:17:26,722 --> 00:17:28,890
No es cumplirlas y ya está.

433
00:17:28,891 --> 00:17:30,107
Es un riesgo que corréis juntos.

434
00:17:30,108 --> 00:17:32,009
Y no se hace la promesa
una sola vez.

435
00:17:32,010 --> 00:17:33,456
Tienes que prometerlo
cada día.

436
00:17:33,456 --> 00:17:36,268
Pero la persona a la que te prometes
va a cambiar.

437
00:17:36,268 --> 00:17:37,815
Y tienes que aceptarlo.

438
00:17:37,816 --> 00:17:40,818
Lo acepto.
Pero tú prometes ser paciente...

439
00:17:40,819 --> 00:17:43,354
cuando el negocio de altavoces
tarda un poco...

440
00:17:43,355 --> 00:17:45,356
- en recuperarse.
- Lo prometo, pero...

441
00:17:45,357 --> 00:17:47,308
¿Aceptas que diez años
es más que un poco...

442
00:17:47,309 --> 00:17:48,793
y que nos iPods no se van a ir,

443
00:17:48,794 --> 00:17:50,803
y que puede que sea el momento
de que alguien te tome el relevo?

444
00:17:52,831 --> 00:17:53,965
Sí.

445
00:17:53,966 --> 00:17:56,250
¿Sí?

446
00:17:56,251 --> 00:17:59,587
Sí, cariño, sí quiero.

447
00:17:59,588 --> 00:18:01,556
Entonces yo prometo hacer
lo que haga falta...

448
00:18:01,557 --> 00:18:03,307
para que esto dure toda la vida.

449
00:18:05,044 --> 00:18:07,711
En ese caso, vamos a darle duro
al ensayo.

450
00:18:07,712 --> 00:18:09,013
En verdad...

451
00:18:09,014 --> 00:18:10,431
como que ya os acabáis de casar.

452
00:18:10,432 --> 00:18:12,233
Si me dejáis pronunciaros
marido y mujer,

453
00:18:12,234 --> 00:18:13,684
puedes besar a la novia...

454
00:18:13,685 --> 00:18:15,987
y ahorraros unos 70 pavos.

455
00:18:15,988 --> 00:18:17,026
¿Qué dices, cariño?

456
00:18:19,341 --> 00:18:21,526
Hecho y hecho.
Marido y mujer.

457
00:18:21,527 --> 00:18:23,611
¿Qué pasa ahora?

458
00:18:23,612 --> 00:18:27,698
¡Vamos de fiesta!

459
00:18:28,959 --> 00:18:29,951
Patético.

460
00:18:36,204 --> 00:18:37,287
TETAS DE ANNIE

461
00:18:47,586 --> 00:18:48,586
Abed.

462
00:18:48,587 --> 00:18:49,720
¡Abed! ¡Abed!

463
00:18:49,721 --> 00:18:51,556
Somos raros.
Necesitamos ser raros.

464
00:18:51,557 --> 00:18:53,107
¿Quieres ver algo raro?
Mira este baile.

465
00:18:53,108 --> 00:18:54,775
¿Cómo llamáis a esto?
¿El paso Lindbergh?

466
00:18:54,776 --> 00:18:56,260
¿Qué se les va a ocurrir ahora?

467
00:19:00,315 --> 00:19:02,650
Inspector Espacio-Tiempo,

468
00:19:02,651 --> 00:19:04,952
gracias a la ingeniería cósmica
que le he encontrado.

469
00:19:04,953 --> 00:19:06,404
Troy, no es momento para esto.

470
00:19:06,405 --> 00:19:08,772
¿No es momento
o no es espacio?

471
00:19:08,773 --> 00:19:10,074
Vale, lo he pillado.

472
00:19:10,075 --> 00:19:11,459
Pero tengo que volver
a mi paso Lindbergh...

473
00:19:11,460 --> 00:19:13,077
con... perdona,
se me ha ido tu nombre.

474
00:19:13,078 --> 00:19:15,413
Inspector,
¿qué clase de criatura...

475
00:19:15,414 --> 00:19:19,283
bailaría algo llamado
el paso Lindbergh?

476
00:19:19,284 --> 00:19:21,385
- ¿Blorgons?
- Blorgons.

477
00:19:21,386 --> 00:19:23,387
Me llamo Danielle.

478
00:19:23,388 --> 00:19:26,624
Alguacil Reggie, parece
que los Blorgons han desarrollado...

479
00:19:26,625 --> 00:19:30,061
- la habilidad de tomar forma humana.
- Frikis.

480
00:19:31,747 --> 00:19:35,600
Aquí tiene su sombrero fotónico.

481
00:19:38,987 --> 00:19:40,304
Patrulla Blorgon.

482
00:19:40,305 --> 00:19:43,324
Shirley, tengo noticias
buenas y malas.

483
00:19:43,325 --> 00:19:46,744
Las buenas es que a la Junta
le ha encantado tu idea.

484
00:19:47,979 --> 00:19:50,247
Las malas es que han hecho
unas llamadas...

485
00:19:50,248 --> 00:19:51,916
y le han vendido el sitio a Subway.

486
00:19:51,917 --> 00:19:55,006
¿Qué? Pierce y yo hemos trabajado
mucho en esto.

487
00:19:55,006 --> 00:19:56,921
- ¿Cómo ha podido, Decano?
- ¡Perdóname!

488
00:19:56,922 --> 00:19:58,456
La Junta ha pasado de mí
esta vez.

489
00:19:58,457 --> 00:20:01,175
Y no recuerdo haber sido
invitado a tu boda,

490
00:20:01,176 --> 00:20:04,261
así que estamos igual
de heridos los dos.

491
00:20:05,278 --> 00:20:08,432
Soy lo más en las bodas.

492
00:20:08,433 --> 00:20:10,217
Ahí van mis sueños.

493
00:20:10,218 --> 00:20:12,003
Es sólo un revés.

494
00:20:12,004 --> 00:20:14,288
No tienes que rendirte
por Subway.

495
00:20:14,289 --> 00:20:16,257
Mejor me voy a decírselo a Pierce.

496
00:20:16,258 --> 00:20:17,675
No le va a gustar.

497
00:20:17,676 --> 00:20:19,193
¿Te acuerdas del berrinche
que se pilló...

498
00:20:19,194 --> 00:20:21,562
cuando Adam Sandler "le robó"
la idea de Jack y Jill?

499
00:20:21,563 --> 00:20:22,813
Le estás subestimando.

500
00:20:22,814 --> 00:20:25,502
Creo que Pierce es más maduro
de lo que creemos.

501
00:20:25,317 --> 00:20:29,987
¡Mírame, papá!
¿Qué te parece?

502
00:20:29,988 --> 00:20:33,874
¿Cuántas tiendas de sándwiches
tenías tú?

503
00:20:35,323 --> 00:20:36,028
¡Ninguna!

504
00:20:37,141 --> 00:20:39,058
<i>Todavía queda Community.</i>

505
00:20:39,059 --> 00:20:41,801
<i>Y sí, entra en el parcial,</i>

506
00:20:41,802 --> 00:20:43,070
<i>así que prestad atención.</i>

