1
00:00:00,320 --> 00:00:01,376
Es un observador.

2
00:00:01,487 --> 00:00:02,834
Solo aparecen en
momentos importantes.

3
00:00:02,923 --> 00:00:04,330
El que esté aquí debe
significar que es importante.

4
00:00:04,384 --> 00:00:05,898
Anteriormente en Fringe...

5
00:00:06,012 --> 00:00:07,928
Quiere meterse en
la mente del observador.

6
00:00:08,018 --> 00:00:09,029
No tengo mucho tiempo.

7
00:00:09,114 --> 00:00:10,650
Necesito que hagas
algo de mi parte.

8
00:00:12,879 --> 00:00:15,272
Walter.

9
00:00:15,356 --> 00:00:17,524
¿Cómo puede tener recuerdos
de la vida de mi Olivia

10
00:00:17,591 --> 00:00:18,942
que le son más claros
que los suyos propios?

11
00:00:19,027 --> 00:00:20,978
No importa cuánto quiera
de vuelta a mi Olivia,

12
00:00:21,062 --> 00:00:23,447
no puedo hacer que esta tenga
recuerdos que no ha experimentado.

13
00:00:23,531 --> 00:00:25,565
Creo que sí.
Aunque sea sin quererlo.

14
00:00:25,617 --> 00:00:26,867
Y está mal, Peter.

15
00:00:26,934 --> 00:00:28,785
No entiendo qué
me está pasando,

16
00:00:28,870 --> 00:00:31,038
pero si me miras a los ojos,
puedes ver que soy ella.

17
00:00:31,105 --> 00:00:32,772
No. Sé que está ahí fuera...

18
00:00:32,824 --> 00:00:35,876
Mi Olivia, en mi línea temporal.
Lo siento.

19
00:00:35,943 --> 00:00:38,829
Creo que es mejor que
me mantenga alejado.

20
00:01:12,330 --> 00:01:14,831
El mundo entero está en llamas,
empezando por mi despacho.

21
00:01:14,916 --> 00:01:17,317
Hemos tenido que
reevaluar completamente

22
00:01:17,368 --> 00:01:18,702
todas nuestras medidas
de seguridad

23
00:01:18,786 --> 00:01:22,322
después de lo que
ha hecho esa mujer.

24
00:01:22,373 --> 00:01:24,157
La verdad es que...

25
00:01:24,208 --> 00:01:26,426
quería darte tiempo para
que juntaras tus ideas.

26
00:01:26,494 --> 00:01:29,629
Sé cuándo hay algo de
lo que quieres hablar.

27
00:01:35,553 --> 00:01:37,487
Estoy enamorada de Peter.

28
00:01:37,555 --> 00:01:40,673
Sé que te parece absurdo.

29
00:01:40,725 --> 00:01:42,442
Casi no le conozco.

30
00:01:42,510 --> 00:01:46,446
Pero es como si le hubiera
conocido durante toda mi vida.

31
00:01:46,514 --> 00:01:47,781
Y todo el mundo,
incluido él,

32
00:01:47,848 --> 00:01:50,817
no para de decirme
que es imposible.

33
00:01:50,868 --> 00:01:52,703
Cuando Walter me contó
por lo que estabas pasando...

34
00:01:52,787 --> 00:01:55,522
Dos grupos de recuerdos,
dos grupos de experiencias...

35
00:01:55,573 --> 00:01:58,692
Dijo que las dosis del Cortexifán
pueden haber hecho que seas capaz

36
00:01:58,760 --> 00:02:01,144
de recordar cosas que
Peter quiere que recuerdes.

37
00:02:01,212 --> 00:02:03,830
Pero me acuerdo de cosas que
Peter no podía haber sabido,

38
00:02:03,881 --> 00:02:06,366
como detalles de casos
en los que no estuvo,

39
00:02:06,417 --> 00:02:10,804
o nombres, sitios en
los que nunca ha estado.

40
00:02:10,871 --> 00:02:15,142
¿Cómo puede pasar eso
si lo está controlando él?

41
00:02:15,209 --> 00:02:17,877
No sé cómo está
pasando esto,

44
00:02:26,270 --> 00:02:28,688
Vamos a descubrir qué
te está pasando, Olive.

45
00:02:28,740 --> 00:02:31,908
Ahora, en cuanto a tus
sentimientos hacia Peter,

46
00:02:31,993 --> 00:02:34,194
todas las heridas
se curan con el tiempo.

47
00:02:34,245 --> 00:02:37,697
Sí. Ojalá el tiempo
pasara un poco más deprisa.

48
00:02:37,749 --> 00:02:38,999
Bueno, qué coincidencia,

49
00:02:39,066 --> 00:02:42,836
porque acabamos de registrar una
patente sobre eso la semana pasada.

50
00:02:42,903 --> 00:02:46,239
Me gusta estar contigo.
Deberíamos hacer esto más a menudo.

51
00:02:48,376 --> 00:02:50,761
¿Qué pasa?

52
00:02:50,845 --> 00:02:53,680
Siempre desayunamos juntas

53
00:02:53,747 --> 00:02:56,516
los sábados por la mañana.

54
00:02:56,584 --> 00:03:00,420
Estuvimos aquí
la semana pasada.

55
00:03:00,471 --> 00:03:04,307
¿Estás diciendo que
no te acuerdas?

56
00:03:06,527 --> 00:03:08,945
Estoy preocupada.

57
00:03:09,030 --> 00:03:12,816
¿A costa de qué estás
teniendo esas experiencias?

58
00:03:23,377 --> 00:03:25,495
Hablaré con Walter.

59
00:03:39,977 --> 00:03:41,094
Hola, Jane, soy Celia.

60
00:03:41,145 --> 00:03:43,480
Dios, ha sido un
funeral precioso...

61
00:03:52,973 --> 00:03:56,193
Si necesitas algo,
por favor, llámanos.

62
00:04:27,525 --> 00:04:29,059
¿Quién eres?

63
00:04:31,845 --> 00:04:33,647
¿Qué quieres?

64
00:04:39,036 --> 00:04:40,737
¡No, por favor, no!

65
00:04:40,821 --> 00:04:44,857
¡No, por favor, no!

66
00:05:31,872 --> 00:05:33,573
No...

67
00:05:35,376 --> 00:05:38,178
¡No! ¡No!

68
00:06:29,787 --> 00:06:35,393
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

69
00:06:52,832 --> 00:06:53,998
Olivia.

70
00:06:54,066 --> 00:06:58,703
- Hola, Walter.
- Me alegra tanto que estés aquí.

71
00:06:58,754 --> 00:07:01,706
- ¿Va todo bien?
- Se me han acabado los M&Ms.

72
00:07:01,757 --> 00:07:04,408
Pero quiero enseñarte algo.

73
00:07:04,460 --> 00:07:07,929
He pedido esto en internet

74
00:07:08,013 --> 00:07:10,298
para vigilar a los
de la limpieza.

75
00:07:10,382 --> 00:07:13,635
- ¿Un osito de peluche?
- Un osito de peluche-vigilante.

76
00:07:13,719 --> 00:07:14,936
Tiene una cámara.

77
00:07:15,020 --> 00:07:19,423
Para sorpresa mía,
sin querer, ha grabado el evento

78
00:07:19,475 --> 00:07:23,478
entre Peter y nuestro hombre
calvo en el laboratorio.

79
00:07:23,562 --> 00:07:27,732
Ven.

80
00:07:27,783 --> 00:07:29,400
¿Qué ves?

81
00:07:29,452 --> 00:07:33,321
Veo que desaparece y
luego se cae la mesa.

82
00:07:33,405 --> 00:07:34,489
Mira otra vez.

83
00:07:34,573 --> 00:07:36,741
¿Ves la interferencia?

84
00:07:36,792 --> 00:07:38,442
Vale, la he visto ahora.

85
00:07:38,494 --> 00:07:40,879
Creo que pasó algo aquí

86
00:07:40,946 --> 00:07:44,115
que no se podía detectar
con el ojo humano.

87
00:07:44,166 --> 00:07:47,952
Han vuelto del MIT.

88
00:07:48,003 --> 00:07:49,170
¿Qué acabo de recoger, Walter?

89
00:07:49,255 --> 00:07:50,505
Había un montón de
precauciones de seguridad.

90
00:07:50,589 --> 00:07:54,609
Es un aparato diseñado
para ralentizar los vídeos.

91
00:07:54,677 --> 00:07:57,595
El ritmo de reproducción
es tan lento

92
00:07:57,646 --> 00:08:00,615
que de hecho, puedes
ver las partículas de luz.

93
00:08:00,683 --> 00:08:03,985
Venga, Tommy, vamos a ver qué
podemos encontrar en esa cinta.

94
00:08:06,471 --> 00:08:08,323
¿Cómo te encuentras?

95
00:08:08,407 --> 00:08:10,909
Estoy bien.

96
00:08:10,976 --> 00:08:13,995
Iba a venir y hablar con Walter,

97
00:08:14,079 --> 00:08:18,249
pero tiene la mente estrictamente
en otro sitio ahora mismo.

98
00:08:18,317 --> 00:08:21,085
Astro, se le han quemado los fusibles
a mi máquina de hacer gofres.

99
00:08:39,838 --> 00:08:43,441
Soy Dunham.

100
00:08:43,508 --> 00:08:45,509
Jane Hall...

101
00:08:45,561 --> 00:08:48,029
La ha encontrado su hermana.

102
00:08:48,113 --> 00:08:50,014
- Tiene hematomas severos.
- Eso no son hematomas.

103
00:08:50,065 --> 00:08:52,033
La piel de la víctima ha tenido
una reacción ante un

104
00:08:52,117 --> 00:08:54,068
residuo químico que le dejaron
las manos del agresor.

105
00:08:54,153 --> 00:08:55,686
¿Y por qué estamos aquí?

106
00:08:55,738 --> 00:08:57,388
Este es el segundo
asesinato en un mes

107
00:08:57,456 --> 00:08:58,656
en el que una mujer
tiene las mismas marcas.

108
00:08:58,707 --> 00:09:00,658
Ambas habían quedado
viudas recientemente.

109
00:09:00,709 --> 00:09:03,194
Y los maridos murieron bajo
circunstancias misteriosas.

110
00:09:03,245 --> 00:09:05,330
Los cadáveres fueron
tirados en el campo,

111
00:09:05,381 --> 00:09:06,414
completamente deshidratados.

112
00:09:06,498 --> 00:09:07,966
De hecho, la Sra. Hall acababa

113
00:09:08,033 --> 00:09:09,551
de haber llegado a casa
del funeral de su marido Mark

114
00:09:09,635 --> 00:09:10,752
cuando fue asesinada.

115
00:09:10,836 --> 00:09:13,537
De acuerdo, así que
sabemos que el asesino

116
00:09:13,589 --> 00:09:14,538
tiene como objetivos
a parejas.

117
00:09:14,590 --> 00:09:16,374
Hay una cosa más.

118
00:09:16,425 --> 00:09:19,761
En ambos casos, el ADN
de los maridos fallecidos

119
00:09:19,845 --> 00:09:21,229
se encontró en el
cuello de las víctimas.

120
00:09:21,313 --> 00:09:23,848
¿Está diciendo que las
dos viudas han sido asesinadas

121
00:09:23,899 --> 00:09:25,233
por sus parejas muertas?

122
00:09:25,317 --> 00:09:27,185
Parece que eso es lo que
las pruebas están diciendo.

123
00:09:27,236 --> 00:09:29,837
Pero el cadáver de su marido
se acaba de exhumar hace 15 minutos.

124
00:09:57,338 --> 00:09:59,238
Dios santo.

125
00:09:59,680 --> 00:10:02,432
¿Hola?

126
00:10:02,516 --> 00:10:04,968
Peter, te necesito aquí inmediatamente.
¿Dónde estás?

127
00:10:05,052 --> 00:10:08,554
Estoy en un taxi de camino
a la estación de autobuses.

128
00:10:08,606 --> 00:10:11,190
¿A la estación de autobuses?
¿A dónde vas?

129
00:10:11,258 --> 00:10:12,425
Nueva York.

130
00:10:12,476 --> 00:10:15,778
Querías que estuviera
alejado de ella, ¿te acuerdas?

131
00:10:15,863 --> 00:10:18,364
Y un autobús es un buen
modo de transporte cuando

132
00:10:18,432 --> 00:10:20,533
estás intentando
salir de la ciudad.

133
00:10:20,600 --> 00:10:22,619
No me lo habías dicho.

134
00:10:22,703 --> 00:10:26,656
De todas formas, debes
volver al laboratorio ya.

135
00:10:26,740 --> 00:10:28,291
¿Por qué?
¿Qué está pasando?

136
00:10:28,375 --> 00:10:32,495
Creo que el observador puede
haberle hecho algo a tu ojo.

137
00:10:53,100 --> 00:10:56,352
Lo que haya hecho, no
lo vieron los otros observadores.

138
00:10:56,437 --> 00:11:00,440
Lo único que me preocupa
es lo que te ha hecho a ti.

139
00:11:05,112 --> 00:11:07,080
¿Y qué hay en Nueva York?

140
00:11:07,147 --> 00:11:10,466
Te lo he dicho, Walter,
es lo que no hay en Nueva York...

141
00:11:10,534 --> 00:11:13,536
Olivia.

142
00:11:23,663 --> 00:11:25,831
Te admiro, Peter.

143
00:11:28,435 --> 00:11:30,219
¿Y eso por qué, Walter?

144
00:11:30,304 --> 00:11:34,507
Te dije qué era lo
correcto éticamente...

145
00:11:34,558 --> 00:11:37,026
dejar a Olivia...

146
00:11:38,979 --> 00:11:41,230
pero no sé si yo habría
tenido la fuerza

147
00:11:41,315 --> 00:11:42,565
para hacerlo.

148
00:11:42,649 --> 00:11:45,451
¿Es esa tu manera de
darme las gracias

149
00:11:45,519 --> 00:11:46,903
por hacer caso
a tu consejo?

150
00:11:46,987 --> 00:11:49,322
Es una...

151
00:11:49,373 --> 00:11:52,909
forma particularmente
obtusa de admitir

152
00:11:52,993 --> 00:11:55,128
que eres un mejor
hombre que yo.

153
00:12:03,337 --> 00:12:07,056
Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.

154
00:12:07,141 --> 00:12:09,726
¿Es griego eso?

155
00:12:09,810 --> 00:12:11,728
Sí.

156
00:12:11,812 --> 00:12:14,046
Sí, quiere decir sé un
mejor hombre que tu padre.

157
00:12:14,098 --> 00:12:17,550
Es algo que me dijeron
hace mucho tiempo.

158
00:12:17,601 --> 00:12:20,386
Pero es muy raro
oírtelo decir a ti.

159
00:12:32,866 --> 00:12:34,951
¿Qué pasa?

160
00:12:35,035 --> 00:12:37,170
Hay algo ahí.

161
00:12:44,211 --> 00:12:48,128
Tiene algo escrito.

162
00:12:56,996 --> 00:12:58,580
Es una dirección.

163
00:12:58,664 --> 00:13:01,249
Calle Morrow 228 1/2.
Es alucinante.

164
00:13:01,334 --> 00:13:04,002
Sospecho que este mensaje,

165
00:13:04,069 --> 00:13:05,754
de haberlo dejado que
siguiera su curso,

166
00:13:05,838 --> 00:13:07,572
se habría disuelto completamente,

167
00:13:07,623 --> 00:13:10,625
tomando un lugar firme
en tu visualización.

168
00:13:10,710 --> 00:13:13,879
¿Crees que esto se
habría grabado en mi cerebro?

169
00:13:13,930 --> 00:13:16,080
Sugestión ocular orgánica.

170
00:13:16,132 --> 00:13:18,249
No serías consciente,

171
00:13:18,301 --> 00:13:20,251
pero estarías irresistiblemente
obligado a ir ahí.

172
00:13:20,303 --> 00:13:23,305
¿Dr. Bishop?

173
00:13:23,389 --> 00:13:24,773
¿Qué?

174
00:13:24,857 --> 00:13:27,108
La Agente Farnsworth ha dicho que
la trajéramos aquí si llegábamos primero.

175
00:13:27,193 --> 00:13:29,811
- ¿Quién es?
- Jane Hall.

176
00:13:29,896 --> 00:13:31,930
Creo que es un caso, Walter.

177
00:13:31,981 --> 00:13:33,949
Claro.

178
00:13:34,033 --> 00:13:35,433
Bueno, bien.

179
00:13:35,485 --> 00:13:38,620
Pongan a la pobrecita
en la mesa de autopsias.

180
00:14:13,773 --> 00:14:17,192
El cuerpo humano está compuesto
en un 60 por ciento por agua.

181
00:14:17,276 --> 00:14:20,779
Sin embargo, al cuerpo del Sr. Hall
se le ha sacado casi todo el líquido.

182
00:14:20,830 --> 00:14:24,482
Le han asesinado literalmente
por deshidratación extrema.

183
00:14:24,534 --> 00:14:27,619
Entre otras cosas que se
pierden con tal...

184
00:14:27,670 --> 00:14:31,289
deshidratación...

185
00:14:31,340 --> 00:14:33,592
están las feromonas.

186
00:14:33,659 --> 00:14:37,345
No era solo el ADN del Sr. Hall lo que
se encontró en el cuello de su viuda.

187
00:14:37,430 --> 00:14:40,665
Específicamente, era una
solución muy concentrada

188
00:14:40,716 --> 00:14:44,886
de las feromonas de Mark,
que es lo que ha causado

189
00:14:44,971 --> 00:14:47,055
las quemaduras en el
cuello de la víctima.

190
00:14:47,139 --> 00:14:49,024
¿Por qué alguien
concentraría feromonas?

191
00:14:49,108 --> 00:14:51,893
Controlan nuestro humor,
nuestro apetito...

192
00:14:51,978 --> 00:14:55,730
a quién entregamos
nuestros corazones.

193
00:14:55,815 --> 00:14:59,901
Y tiene como objetivos
a parejas,

194
00:14:59,986 --> 00:15:02,070
asesinando al hombre,
extrayendo las feromonas.

195
00:15:02,154 --> 00:15:04,906
¿Crees que está intentando
ganarse a la mujer?

196
00:15:04,991 --> 00:15:07,626
¿Una poción del amor?

197
00:15:07,693 --> 00:15:09,527
Posiblemente.

198
00:15:12,832 --> 00:15:13,999
Me gustaría examinar

199
00:15:14,050 --> 00:15:15,667
a las primeras víctimas
a las que les hizo esto.

200
00:15:15,718 --> 00:15:19,421
De acuerdo. Pediré las exhumaciones,

201
00:15:19,505 --> 00:15:21,506
y a ver si puedo
sacar sus archivos.

202
00:15:21,557 --> 00:15:24,342
Lo siento.
Es de Peter.

203
00:15:24,393 --> 00:15:28,980
He hecho que se bajara
de un autobús a Nueva york.

204
00:15:29,048 --> 00:15:31,850
Pero tú no lo sabías.

205
00:15:31,901 --> 00:15:34,679
¿Que estaba de camino
a Nueva York?

206
00:15:34,789 --> 00:15:36,365
No.

207
00:15:38,573 --> 00:15:39,983
¿Dónde está ahora?

208
00:17:22,240 --> 00:17:22,272
Gracias, querida.

209
00:17:32,650 --> 00:17:35,752
Walter, mis recuerdos
están volviéndose borrosos.

210
00:17:35,820 --> 00:17:37,404
Están desapareciendo.

211
00:17:37,488 --> 00:17:40,490
¿Tus propios recuerdos?

212
00:17:40,541 --> 00:17:42,993
Me habías dicho que estaban
en el fondo de tu mente.

213
00:17:43,044 --> 00:17:44,628
Bueno, no le había dicho a
nadie que estaba pasando

214
00:17:44,695 --> 00:17:46,362
porque Peter iba
a estar conmigo,

215
00:17:46,414 --> 00:17:48,298
por lo que no pensaría
en las consecuencias.

216
00:17:48,365 --> 00:17:50,751
Me daba igual.

217
00:17:52,920 --> 00:17:54,755
Pero está empeorando, Walter,

218
00:17:54,839 --> 00:17:56,840
sea lo que sea lo
que está pasando.

219
00:17:56,891 --> 00:17:58,475
Y quiero que
intentes detenerlo.

220
00:17:58,542 --> 00:18:00,393
Quiero que mires a ver
si puedes invertirlo.

221
00:18:00,478 --> 00:18:04,704
Quiero volver a
ser quien era.

222
00:18:13,280 --> 00:18:15,248
Olivia...

223
00:18:17,451 --> 00:18:21,087
No me quiero
sentir así más.

224
00:18:23,090 --> 00:18:25,407
Pensaré en algo.

225
00:19:06,800 --> 00:19:08,617
Puedo sacarla yo, si queréis.

226
00:19:08,669 --> 00:19:09,669
¿En serio?

227
00:19:09,753 --> 00:19:11,387
- Sí.
- Sí, estaría genial.

228
00:19:11,454 --> 00:19:14,473
Gracias.
Es tan mono.

229
00:19:14,558 --> 00:19:19,562
No sé si es mono.
Es Omar.

230
00:19:19,629 --> 00:19:20,813
¿Listos?

231
00:19:20,898 --> 00:19:24,767
Parecéis tan enamorados.

232
00:19:24,818 --> 00:19:25,968
Preciosa.

233
00:19:26,019 --> 00:19:29,638
- Está genial.
- Perfecta.

234
00:19:29,690 --> 00:19:30,639
¿Sois de por aquí?

235
00:19:30,691 --> 00:19:31,640
Sí, de Brooklyn.

236
00:19:31,692 --> 00:19:33,693
Venga, Oliver.

237
00:19:35,946 --> 00:19:38,147
Está bien.

238
00:19:41,451 --> 00:19:43,202
- Bueno, cuidaos.
- Gracias.

239
00:19:43,287 --> 00:19:44,754
Gracias.

240
00:19:59,853 --> 00:20:03,139
Andrew, asegúrate de que
sale el lago de fondo.

241
00:20:07,010 --> 00:20:11,424
Podría sacar esa foto,
si queréis.

242
00:20:16,002 --> 00:20:17,970
Huele esto.

243
00:20:22,775 --> 00:20:25,027
Walter, ¿qué es eso?
¡Es putrefacto!

244
00:20:25,111 --> 00:20:28,363
Mortius bestia...
Animal atropellado.

245
00:20:28,448 --> 00:20:30,849
Específicamente,
una excreción aromática

246
00:20:30,917 --> 00:20:33,235
de los testículos de los
castores de Norteamérica

247
00:20:33,319 --> 00:20:35,904
que sirve principalmente para
marcar el terreno y aparearse.

248
00:20:35,989 --> 00:20:38,724
Fui a cazar castores
en el este de Canadá

249
00:20:38,791 --> 00:20:39,992
en los '70.

250
00:20:40,043 --> 00:20:41,710
Por supuesto,
en aquellos tiempos,

251
00:20:41,794 --> 00:20:44,529
"castor" quería decir
otra cosa completamente.

252
00:20:44,581 --> 00:20:46,798
Walter, ¿por qué haces
que me ponga esto

253
00:20:46,866 --> 00:20:47,916
y huela a un
animal muerto?

254
00:20:48,001 --> 00:20:49,835
Porque llevo oliendo cosas

255
00:20:49,886 --> 00:20:51,003
toda la última hora,

256
00:20:51,054 --> 00:20:52,337
y he perdido mi
objetividad.

257
00:20:52,388 --> 00:20:54,806
¿Me vas a ayudar o no?

258
00:21:00,346 --> 00:21:02,848
Vale, mira esto.

259
00:21:02,899 --> 00:21:05,234
Son las declaraciones de
los amigos y la familia.

260
00:21:05,318 --> 00:21:08,437
Lo que repiten es que
ambas parejas

261
00:21:08,521 --> 00:21:11,273
tenían unos matrimonios
buenos y sólidos.

262
00:21:11,357 --> 00:21:12,774
¿Y?

263
00:21:12,859 --> 00:21:14,943
Pues que igual está yendo
a por parejas que personifican

264
00:21:15,028 --> 00:21:17,112
el tipo de amor
que él quiere.

265
00:21:22,368 --> 00:21:26,205
¿Qué?

266
00:21:26,256 --> 00:21:28,006
Nada.

267
00:21:39,519 --> 00:21:42,387
¿Estás bien?

268
00:21:42,438 --> 00:21:44,256
Con todo por lo
que has pasado

269
00:21:44,307 --> 00:21:45,490
en los últimos días....

270
00:21:45,558 --> 00:21:48,777
Sabes, si alguna vez...

271
00:21:48,861 --> 00:21:52,364
necesitas algo...

272
00:21:52,431 --> 00:21:55,033
estoy aquí.

273
00:21:58,821 --> 00:22:00,706
Lo sé.

274
00:22:13,720 --> 00:22:16,255
Walter quiere saber
cuál de los dos tiene

275
00:22:16,306 --> 00:22:18,290
fosas nasales
más audaces.

276
00:22:18,341 --> 00:22:22,678
Durante miles de años,
los creadores de perfumes han usado

277
00:22:22,762 --> 00:22:25,814
un toque rancio

278
00:22:25,898 --> 00:22:28,317
para contrarrestar todos
los otros aromas dulces

279
00:22:28,401 --> 00:22:30,569
en una fragancia.

280
00:22:30,636 --> 00:22:33,305
Los de la antigua Mesopotamia
usaban aceite de pescado.

281
00:22:33,356 --> 00:22:35,324
Los griegos usaban
cadáveres de animales.

282
00:22:35,408 --> 00:22:38,193
Los egipcios usaban placentas.

283
00:22:38,278 --> 00:22:41,446
Pero usados en proporción
para que el olfato humano

284
00:22:41,497 --> 00:22:43,081
no pueda detectar
ese olor único.

285
00:22:43,149 --> 00:22:46,251
¿Estás diciendo que nuestro
sospechoso está haciendo un perfume?

286
00:22:46,319 --> 00:22:47,703
No, pero como en el perfume,

287
00:22:47,787 --> 00:22:50,956
el compuesto químico que nuestro
perpetrador está utilizando

288
00:22:51,007 --> 00:22:53,825
para atraer al
sexo opuesto...

289
00:22:53,876 --> 00:22:58,213
tiene un toque rancio.

290
00:22:58,298 --> 00:23:01,183
He encontrado esto en
el cuello de Jane Hall,

291
00:23:01,267 --> 00:23:04,102
mezclado con las feromonas
de su compañero muerto.

292
00:23:04,170 --> 00:23:05,837
Es un ingrediente
llamado castoreum.

293
00:23:08,858 --> 00:23:10,726
De todas formas,
podemos rastrearlo.

294
00:23:10,810 --> 00:23:12,194
No es fácil de conseguir.

295
00:23:12,278 --> 00:23:15,030
Solo he encontrado cinco fabricantes
de perfumes que lo usen.

296
00:23:15,114 --> 00:23:19,234
Vosotros buscad en esos
y yo me cojo estos.

297
00:24:34,477 --> 00:24:36,695
- Hola, Astrid.
- Hola, ¿dónde estáis?

298
00:24:36,762 --> 00:24:39,114
Estamos saliendo de Scentax.
Vamos de camino a KJS ahora.

299
00:24:39,198 --> 00:24:40,115
Olvidaos de ese sitio.

300
00:24:40,199 --> 00:24:41,767
EMpire World Fragance

301
00:24:41,834 --> 00:24:42,901
despidió a uno
de sus empleados

302
00:24:42,952 --> 00:24:44,769
hace unos meses
por robar.

303
00:24:44,821 --> 00:24:45,770
Adivina qué robó.

304
00:24:45,822 --> 00:24:47,539
Castoreum.

305
00:24:47,606 --> 00:24:49,491
¿Tienes una dirección?

306
00:24:52,778 --> 00:24:55,714
¡Déjame salir!

307
00:26:52,698 --> 00:26:54,732
¡Despejado!

308
00:26:58,921 --> 00:27:01,739
Todavía está caliente.
Estaba aquí hace nada.

309
00:27:01,791 --> 00:27:04,376
Olivia.

310
00:27:15,304 --> 00:27:18,390
Está casado.

311
00:27:18,441 --> 00:27:22,444
Andrew Sutter, edad 36.

312
00:27:22,528 --> 00:27:24,279
Avenida Piedmont 212, Milton.

313
00:27:24,363 --> 00:27:25,530
Vale, voy a llamar a Broyles,

314
00:27:25,598 --> 00:27:28,199
a decirle que sabemos quién
va a ser la siguiente víctima.

315
00:29:00,768 --> 00:29:02,935
No pasa nada.
Somos del FBI.

316
00:29:02,987 --> 00:29:05,372
- Soy la Agente Olivia Dunham.
- ¿Qué...? ¿Qué están haciendo?

317
00:29:05,439 --> 00:29:07,707
¿Es usted Dianna Sutter?

318
00:29:11,579 --> 00:29:14,831
La última vez que hablé con
Andrew fue esta mañana.

319
00:29:17,968 --> 00:29:20,053
Su coche estaba en el taller.

320
00:29:20,120 --> 00:29:23,757
Le dije que le trajera alguien
del trabajo a casa porque...

321
00:29:23,808 --> 00:29:27,644
Porque yo estaba
demasiado ocupada.

322
00:29:27,728 --> 00:29:31,431
Créame cuando le digo que nos
vamos a asegurar de que

323
00:29:31,482 --> 00:29:34,567
no le hace daño ni a
usted ni a nadie más.

324
00:29:34,635 --> 00:29:37,570
Estamos en posición.

325
00:29:46,280 --> 00:29:48,948
¿Ahora qué?

326
00:29:51,502 --> 00:29:54,087
Ahora esperamos.

327
00:29:58,959 --> 00:30:02,645
Siga mirando adelante.

328
00:30:07,802 --> 00:30:10,270
Debían quererse mucho
el uno al otro.

329
00:30:13,491 --> 00:30:17,343
Nos casamos el verano de después
de nuestro último año en Brown.

330
00:30:21,866 --> 00:30:23,733
Este agosto...

331
00:30:23,818 --> 00:30:26,653
Habrían sido 15 años.

332
00:30:34,078 --> 00:30:36,913
En la universidad
era mi mejor amigo.

333
00:30:39,800 --> 00:30:43,069
Siempre estaba ayudándome
a superar una ruptura

334
00:30:43,137 --> 00:30:49,008
con un chico o con otro.

335
00:30:49,076 --> 00:30:50,543
ÉL no podría entender

336
00:30:50,611 --> 00:30:53,446
porqué dejaba que
siguiera ocurriendo...

337
00:30:53,514 --> 00:30:58,151
Lo que estaba buscando.

338
00:30:58,219 --> 00:31:00,052
En realidad no podía
entender la diferencia

339
00:31:00,104 --> 00:31:02,889
entre querer a alguien

340
00:31:02,957 --> 00:31:06,743
y estar enamorado
de alguien.

341
00:31:06,827 --> 00:31:09,295
Es diferente, sabe.

342
00:31:12,032 --> 00:31:15,785
Pero la gente se cansa...

343
00:31:18,071 --> 00:36:56,896
de buscar y
tener esperanza.

344
00:31:52,096 --> 00:31:53,764
Quizás se esté
tomando su tiempo.

345
00:31:53,815 --> 00:31:55,282
Como hizo con
Jane Hall.

346
00:31:55,367 --> 00:31:55,648
O igual nunca iba a
venir después de todo.

347
00:31:55,733 --> 00:31:57,951
Este tipo va a
por parejas enamoradas.

348
00:31:58,035 --> 00:31:59,903
La has escuchado hablar
sobre su matrimonio.

349
00:31:59,954 --> 00:32:01,955
¿Por qué les elegiría?

350
00:32:09,580 --> 00:32:11,748
Sra. Sutter, ¿es posible
que su marido

351
00:32:11,799 --> 00:32:13,416
estuviera teniendo
una aventura?

352
00:32:18,005 --> 00:32:21,307
¿Cómo lo ha sabido?

353
00:32:21,392 --> 00:32:23,125
¿Sabe su nombre?

354
00:32:51,872 --> 00:32:53,840
¿Qué está haciendo
en mi casa?

355
00:33:05,219 --> 00:33:08,438
¡No!

356
00:33:49,346 --> 00:33:51,047
¡No, por favor, Dios!

357
00:33:51,098 --> 00:33:52,148
¡No! ¡Ayuda!

358
00:33:52,215 --> 00:33:54,233
¡Ayuda!

359
00:34:00,157 --> 00:34:03,242
Lo siento.
Lo siento tanto.

360
00:34:03,327 --> 00:34:06,579
Lo siento tanto.

361
00:34:12,920 --> 00:34:15,872
¡Suéltela!

362
00:34:15,923 --> 00:34:19,258
Aléjese de ella.

363
00:34:52,416 --> 00:34:55,784
¿Sabe cuánto daño
ha causado?

364
00:35:00,340 --> 00:35:06,112
No quiero que piensen
que hice eso por mí.

365
00:35:06,400 --> 00:35:09,769
Me refiero a que
no solo por mí.

366
00:35:11,772 --> 00:35:15,942
No estamos destinados
a estar solos.

367
00:35:15,993 --> 00:35:21,531
Es el derecho de todo humano
el conocer el amor.

368
00:35:25,652 --> 00:35:28,821
Y he tenido éxito...

369
00:35:28,873 --> 00:35:31,824
He encontrado

370
00:35:31,876 --> 00:35:36,496
los productos químicos
adecuados... el equilibrio

371
00:35:36,547 --> 00:35:38,548
adecuado...

372
00:35:42,603 --> 00:35:47,307
Le podía haber dado al mundo...

373
00:35:47,358 --> 00:35:49,675
lo que usted tiene.

374
00:35:51,228 --> 00:35:54,981
¿Qué tengo?

375
00:35:55,032 --> 00:35:57,784
Amor.

376
00:35:57,851 --> 00:36:02,455
Puedo oler que
está enamorada.

377
00:36:17,388 --> 00:36:19,889
Me preguntaba cuándo
sabría algo de ti.

378
00:36:19,974 --> 00:36:21,724
Estaba haciendo
un poco de té.

379
00:36:21,809 --> 00:36:25,011
- ¿Cómo te encuentras?
- Estoy bien.

380
00:36:25,062 --> 00:36:27,430
He hablado con Walter.

381
00:36:27,515 --> 00:36:30,049
¿Qué ha dicho?

382
00:36:32,686 --> 00:36:34,687
No importa.

383
00:36:37,658 --> 00:36:40,443
Hoy he conocido
a una mujer.

384
00:36:40,528 --> 00:36:42,412
Acababa de perder
a su marido,

385
00:36:42,496 --> 00:36:45,665
y mientras estaba
hablando de él

386
00:36:45,732 --> 00:36:48,251
y de su matrimonio,

387
00:36:48,335 --> 00:36:51,855
por mucho que ella quería,
no estaba enamorada.

388
00:36:51,922 --> 00:36:55,074
Mientras estaba escuchándola...

389
00:36:57,911 --> 00:37:01,347
me he dado cuenta
de lo que estaba diciendo.

390
00:37:01,415 --> 00:37:03,683
Tuvo que abandonar

391
00:37:03,750 --> 00:37:06,269
la posibilidad del amor...

392
00:37:06,353 --> 00:37:08,855
de encontrar el amor.

393
00:37:08,923 --> 00:37:12,892
Y me pude ver en ella.

394
00:37:12,960 --> 00:37:15,995
Y no gustaba
quién era.

395
00:37:16,063 --> 00:37:19,032
Todos esos...

396
00:37:19,099 --> 00:37:22,952
recuerdos y sentimientos
que estoy experimentando,

397
00:37:23,037 --> 00:37:26,623
son de una...
Una versión mejor de mí.

398
00:37:26,707 --> 00:37:31,044
He decidido dejar que
las cosas sigan su curso.

399
00:37:31,111 --> 00:37:33,163
Has tenido un día emocional,

400
00:37:33,247 --> 00:37:35,415
y no tienes que decidir
nada ahora mismo.

401
00:37:35,466 --> 00:37:38,251
He tomado mi decisión.

402
00:37:41,589 --> 00:37:44,691
Tienes tanto en tu vida, Olive.

403
00:37:44,758 --> 00:37:47,477
¿Vas a dejar que simplemente
desaparezca todo?

404
00:37:47,561 --> 00:37:49,679
¿Y sea reemplazado por qué?

405
00:37:49,763 --> 00:37:53,867
¿Recuerdos de una vida
que no has vivido?

406
00:37:58,072 --> 00:38:00,473
Sí.

407
00:38:09,316 --> 00:38:13,119
Bueno, ¿cuánto tiempo tenemos?

408
00:38:13,170 --> 00:38:16,256
No lo sé.

409
00:38:16,323 --> 00:38:19,648
Tampoco lo sabe Walter.

410
00:38:23,360 --> 00:38:25,144
Bueno, mi madre solía decir,

411
00:38:25,195 --> 00:38:29,181
"Fomenta la búsqueda de la
felicidad en tus hijos,

412
00:38:29,233 --> 00:38:33,686
aunque eso les
aleje mucho de ti".

413
00:38:40,827 --> 00:38:44,247
Cuando llegue el día...

414
00:38:44,331 --> 00:38:47,866
Si no me acuerdo de esto...

415
00:38:47,918 --> 00:38:52,421
Quiero que intentes construir
algo conmigo otra vez.

416
00:38:52,506 --> 00:38:54,607
No te rindas conmigo.

417
00:38:59,396 --> 00:39:03,168
Te quiero, Nina.

418
00:39:03,872 --> 00:39:06,658
Te quiero, Olive.

419
00:39:52,404 --> 00:39:54,622
Gracias.

420
00:39:54,707 --> 00:39:57,709
¿Por qué?

421
00:40:00,112 --> 00:40:04,282
Me escondieron
el universo.

422
00:40:04,350 --> 00:40:05,850
Me encerraron.

423
00:40:05,918 --> 00:40:08,786
- Te refieres a los otros observadores.
- Sí.

424
00:40:11,223 --> 00:40:16,477
A donde te he llevado
es a una baliza.

425
00:40:16,562 --> 00:40:19,397
Necesitaba que
la activaras

426
00:40:19,465 --> 00:40:22,100
para poder encontrar
mi camino de vuelta.

427
00:40:25,070 --> 00:40:27,572
Así que te he ayudado.

428
00:40:31,577 --> 00:40:33,911
Entonces ahora necesito
que me ayudes tú a mí.

429
00:40:33,962 --> 00:40:37,114
He intentado todo lo
que se me ha ocurrido...

430
00:40:37,166 --> 00:40:40,668
Todo lo que sé para
volver a casa,

431
00:40:40,753 --> 00:40:42,303
y nada ha funcionado.

432
00:40:42,388 --> 00:40:44,522
Y aquí nadie
puede ayudarme.

433
00:40:44,590 --> 00:40:48,459
Pero tú puedes.
Sé que puedes.

434
00:40:51,463 --> 00:40:53,264
Por favor...

435
00:40:55,367 --> 00:40:57,468
Ayúdame a volver a casa.

436
00:41:00,606 --> 00:41:03,274
Has estado en casa
todo el tiempo.

437
00:41:07,112 --> 00:41:09,280
No entiendo.

438
00:41:11,784 --> 00:41:15,086
Me borraron.

439
00:41:15,154 --> 00:41:18,656
No hay explicación científica.

440
00:41:18,724 --> 00:41:20,825
Pero...

441
00:41:20,893 --> 00:41:23,861
Tengo una teoría

442
00:41:23,929 --> 00:41:28,332
basado en un principio
únicamente humano.

443
00:41:28,400 --> 00:41:31,335
Creo que no pudiste ser
borrado completamente

444
00:41:31,403 --> 00:41:33,671
porque la gente

445
00:41:33,739 --> 00:41:36,340
que se preocupa por ti

446
00:41:36,392 --> 00:41:39,127
no te dejaban marchar.

447
00:41:39,194 --> 00:41:41,512
Y tú...

448
00:41:41,580 --> 00:41:45,516
no les dejabas
marchar a ellos.

449
00:41:48,821 --> 00:41:53,040
Creo que lo llamáis amor.

450
00:41:57,463 --> 00:41:59,864
¿Y Olivia?

451
00:42:04,202 --> 00:42:07,424
Ella es tu Olivia.

452
00:43:19,456 --> 00:43:21,956
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

