1
00:00:00,552 --> 00:00:02,551
<i>Anteriormente en Mad Men</i>

2
00:00:02,561 --> 00:00:04,252
¡Te vas a Vietnam!

3
00:00:04,929 --> 00:00:07,289
Creo que con el tiempo
me gustaría hacer lo que tú haces.

4
00:00:09,368 --> 00:00:12,228
¡Con cada centavo que gano pasamos
a ser menos dependientes de ti!

5
00:00:12,238 --> 00:00:13,992
- ¡Maldito...!
- Roger...

6
00:00:14,002 --> 00:00:17,358
- He intentado hacerlo lo mejor posible.
- Este no es mi hogar.

7
00:00:17,368 --> 00:00:18,368
Siéntelo.

8
00:00:20,225 --> 00:00:22,188
Las Aerolíneas Mohawk son historia.

9
00:00:22,863 --> 00:00:24,134
No pares.

10
00:00:24,823 --> 00:00:26,724
- Tengo un retraso.
- ¿Yo?

11
00:00:26,918 --> 00:00:29,505
Él lleva fuera siete semanas,
no puede ser suyo.

12
00:00:29,567 --> 00:00:33,013
¿Cuándo puedo empezar a buscar?
Estoy enamoradísima de Greenwich.

13
00:00:33,023 --> 00:00:34,223
¿Te casarías conmigo?

14
00:00:34,448 --> 00:00:35,448
¡Sí!

15
00:00:37,752 --> 00:00:39,445
Las cosas no son perfectas.

16
00:00:45,100 --> 00:00:48,100
<i>Mad Men - 5x01 & 5x02
A little kiss</i>

17
00:00:48,101 --> 00:00:50,101
<i>Traducción de V.O.:
Ad TEAM #SubTS</i>

18
00:00:50,102 --> 00:00:51,602
<i>Solmar</i>

19
00:00:51,603 --> 00:00:53,103
<i>yatedigo30</i>

20
00:00:53,104 --> 00:00:54,604
<i>aremsi</i>

21
00:00:54,605 --> 00:00:56,105
<i>golden_child</i>

22
00:00:56,106 --> 00:00:57,606
<i>Jose Maria Boned</i>

23
00:00:57,607 --> 00:00:59,107
<i>Lorelay</i>

24
00:00:59,108 --> 00:01:00,608
<i>Salev</i>

25
00:01:00,609 --> 00:01:02,109
<i>y
M-Rok</i>

26
00:01:02,110 --> 00:01:04,610
<i>Revisión y Re-Syncro: M-Rok</i>

27
00:01:04,611 --> 00:01:06,111
<i>Para:</i>

28
00:01:06,112 --> 00:01:10,112
<i>www.TusSeries.com</i>

29
00:01:10,113 --> 00:01:12,113
<i>Transcription by: www.addic7ed.com
Sync by: Italian Subs Addicted</i>

30
00:01:12,114 --> 00:01:22,230
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las Series!</i>

31
00:01:23,411 --> 00:01:25,739
¡Estamos aquí!
¡Estamos aquí!

32
00:01:25,876 --> 00:01:28,095
Nosotros tenemos pobreza,
¿dónde está el dinero?

33
00:01:28,105 --> 00:01:30,306
¡Estamos aquí!
¡Estamos aquí!

34
00:01:30,534 --> 00:01:32,861
Nosotros tenemos pobreza,
¿dónde está el dinero?

35
00:01:32,874 --> 00:01:34,977
<i>¡Estamos aquí!
¡Estamos aquí!</i>

36
00:01:35,214 --> 00:01:36,714
¡Callaos!

37
00:01:38,696 --> 00:01:41,472
- ¡Buscad trabajo!
- Que alguien llame a la poli.

38
00:01:41,482 --> 00:01:44,461
Pero si son ellos...
polis, negros y curas.

39
00:01:46,470 --> 00:01:48,824
Estáis caminando en círculos.

40
00:01:50,236 --> 00:01:51,823
Debe de hacer calor ahí fuera.

41
00:01:53,695 --> 00:01:55,297
¿Qué haces?

44
00:02:14,697 --> 00:02:15,991
Vayamos al servicio.

45
00:02:16,443 --> 00:02:18,646
<i>¡Menos promesas, más dinero!</i>

46
00:02:18,656 --> 00:02:20,699
<i>¡Menos promesas, más dinero!</i>

47
00:02:23,749 --> 00:02:26,989
¿Sabía que hay alguien tirando
globos de agua por sus ventanas?

48
00:02:27,545 --> 00:02:28,741
¿De qué hablan?

49
00:02:28,937 --> 00:02:31,276
Todo el mundo vio
que venían de este piso.

50
00:02:31,286 --> 00:02:32,595
Todos lo vimos.

51
00:02:32,605 --> 00:02:35,772
Este es el piso de ejecutivos.
Es totalmente ridículo.

52
00:02:35,782 --> 00:02:37,811
No nos llame ridículas.

53
00:02:37,821 --> 00:02:40,713
¿Es esto lo que representa
la Avenida Madison?

54
00:02:44,808 --> 00:02:46,674
Y nos llaman a nosotros salvajes.

55
00:03:44,568 --> 00:03:46,010
¿Qué haces levantada?

56
00:03:46,952 --> 00:03:48,931
Pensaba que esto era el baño.

57
00:03:49,628 --> 00:03:51,021
Está por ahí.

58
00:03:52,516 --> 00:03:53,816
Vale.

59
00:03:56,931 --> 00:03:58,493
¿Quieres el desayuno?

60
00:04:06,199 --> 00:04:07,499
Feliz cumpleaños.

61
00:04:09,038 --> 00:04:10,038
Gracias.

62
00:04:10,048 --> 00:04:11,945
Deberíamos esperar por la tarta.

63
00:04:12,193 --> 00:04:15,041
No vamos a estar aquí
para su cumpleaños.

64
00:04:15,679 --> 00:04:16,679
Gracias.

65
00:04:16,949 --> 00:04:18,449
Es de parte de los tres.

66
00:04:21,906 --> 00:04:24,346
Iremos a cenar al restaurante
y comeremos tarta de queso y cerezas.

67
00:04:24,356 --> 00:04:25,492
Ábrelo ya.

68
00:04:26,824 --> 00:04:27,836
Sí, señora.

69
00:04:27,846 --> 00:04:29,999
- ¿Puedo cocinar el beicon?
- No.

70
00:04:32,195 --> 00:04:33,578
Me encanta.

71
00:04:35,778 --> 00:04:37,944
- Buenos días a todos.
- Buenos días.

72
00:04:38,379 --> 00:04:39,879
- Hola, Megan.
- Hola.

73
00:04:44,881 --> 00:04:47,969
Qué bien.
Necesita una de esas.

74
00:04:48,940 --> 00:04:50,811
Es de tejón... de su cola.

75
00:04:51,374 --> 00:04:54,339
- ¿Qué haremos hoy?
- Vamos a ir a la Estatua de la Libertad.

76
00:04:54,349 --> 00:04:56,849
Siempre lo dices, pero nunca vamos.

77
00:04:58,090 --> 00:04:59,180
¿Tienes hambre?

78
00:04:59,282 --> 00:05:00,956
Café solo para mí.

79
00:05:18,956 --> 00:05:20,244
Bueno, chicos.

80
00:05:21,246 --> 00:05:22,951
Que tengas un feliz cumpleaños.

81
00:05:23,064 --> 00:05:24,415
Gracias, Sally.

82
00:05:25,074 --> 00:05:26,556
¿Cuántos años cumples?

83
00:05:26,954 --> 00:05:27,954
Cuarenta.

84
00:05:28,423 --> 00:05:30,456
Así que, ¿cuando tú tengas 40,
cuántos años tendré yo?

85
00:05:30,466 --> 00:05:31,905
Estarás muerto.

86
00:05:32,722 --> 00:05:36,092
No nos podemos ver el próximo fin de semana,
pero nos veremos para el siguiente.

87
00:05:36,531 --> 00:05:38,668
- Será el 11.
- Si tú lo dices.

88
00:05:38,899 --> 00:05:40,076
Tendrás 70.

89
00:05:40,217 --> 00:05:41,417
Exacto.

90
00:05:42,696 --> 00:05:43,897
¿Vas a entrar?

91
00:05:44,588 --> 00:05:47,777
No. Pero dadles saludos
a Morticia y Lurch de mi parte.

92
00:05:49,785 --> 00:05:51,973
Dadle a la luz del porche
cuando lleguéis, ¿vale?

93
00:05:51,983 --> 00:05:52,983
De acuerdo.

94
00:05:53,120 --> 00:05:54,620
Buenas noches, animalitos.

95
00:05:55,380 --> 00:05:58,424
- Di buenas noches, cariño.
- Buenas noches, papi.

96
00:05:59,200 --> 00:06:01,135
Coge a tu hermano de la mano.

97
00:06:03,005 --> 00:06:04,005
Adiós.

98
00:06:36,312 --> 00:06:38,291
Estás perdiendo la cabeza.

99
00:06:39,449 --> 00:06:41,080
Caspa.

100
00:06:42,266 --> 00:06:43,266
Son babas.

101
00:06:43,859 --> 00:06:47,189
Vi a tu mujer cuando te traía.
Una escena muy dulce.

102
00:06:48,705 --> 00:06:49,708
Sí.

103
00:06:50,264 --> 00:06:51,895
Tiene una sonrisa preciosa.

104
00:06:52,643 --> 00:06:54,535
Está volviendo a ser sí misma.

105
00:06:54,731 --> 00:06:56,195
¿Cuánto tiempo tiene el bebé?

106
00:06:56,205 --> 00:06:58,697
Pensaba que iba a ser más rápido.

107
00:06:58,707 --> 00:07:00,356
¿Llora todo el tiempo?

108
00:07:01,362 --> 00:07:02,662
No.

109
00:07:03,051 --> 00:07:04,152
Es sólo que...

110
00:07:06,649 --> 00:07:10,628
Hubo una época en la que no
hubiera salido de casa en bata.

111
00:07:11,815 --> 00:07:12,815
Mira,

112
00:07:13,146 --> 00:07:18,000
llega un momento en el que pasas de ir
a casa en el de las 5:25 al de las 7:05.

113
00:07:19,264 --> 00:07:22,982
Si al final aprender a conducir,
puedes alargarlo hasta las 9:30.

114
00:07:23,127 --> 00:07:24,820
Te estás llevando
la impresión equivocada.

115
00:07:24,830 --> 00:07:27,070
O no vas a casa en absoluto.

116
00:07:29,281 --> 00:07:31,580
Beth y yo tuvimos una buena
la otra noche,

117
00:07:31,590 --> 00:07:34,525
simplemente me metí
en el coche y conduje.

118
00:07:34,690 --> 00:07:37,104
Llegué hasta un motel en Rocky Hill.

119
00:07:37,988 --> 00:07:39,706
Le pegué un puñetazo a la pared.

120
00:07:40,213 --> 00:07:42,800
Howard, no vuelvas a ponerte emotivo.

121
00:07:43,463 --> 00:07:44,807
Puede que ella tenga razón.

122
00:07:44,817 --> 00:07:46,796
Puede que yo sea un poco egoísta.

123
00:07:47,072 --> 00:07:49,192
Dije que necesitaba tiempo para pensar.

124
00:07:49,202 --> 00:07:52,007
Ella me preguntó que qué hacía
en el trabajo todo el día.

125
00:07:53,093 --> 00:07:54,543
Ellas no lo entienden.

126
00:08:07,755 --> 00:08:09,479
<i>Greenwich. Próxima parada.</i>

127
00:08:09,685 --> 00:08:10,685
<i>Greenwich.</i>

128
00:08:12,262 --> 00:08:15,676
¿A quién quiero engañar? No hay nada
que un poco de paz no pueda solucionar.

129
00:08:15,763 --> 00:08:17,263
Esa es la actitud.

130
00:08:25,082 --> 00:08:26,532
Buenas.

131
00:08:28,393 --> 00:08:30,198
Por supuesto. Se lo haré saber.

132
00:08:30,939 --> 00:08:32,215
- ¿Era para mí?
- No.

133
00:08:32,225 --> 00:08:33,760
- ¿Quién era?
- ¿En serio?

134
00:08:33,770 --> 00:08:37,469
Vale. ¿Qué va a hacer Don hoy? Veo un
montón de siestas y conversaciones íntimas.

135
00:08:37,479 --> 00:08:39,268
Esa es su agenda.

136
00:08:39,278 --> 00:08:41,985
Todos tenían la reunión de evaluación
hace 20 minutos.

137
00:08:43,722 --> 00:08:45,589
¿Te mataría sentarte
allí de vez en cuando?

138
00:08:45,599 --> 00:08:47,276
¿Qué pasa si alguien importante
viene a verme?

139
00:08:47,286 --> 00:08:50,265
Cuando eso pase,
me sentaré allí.

140
00:08:50,730 --> 00:08:53,232
Toma, ¿por qué no te compras...

141
00:08:53,556 --> 00:08:56,230
un sombrero pomposo
o una máscara o algo?

142
00:08:56,502 --> 00:08:57,502
No, gracias.

143
00:08:57,848 --> 00:09:01,952
Sólo pido un par de horas al día en las que
la gente te confunda con mi secretaria.

144
00:09:01,962 --> 00:09:05,286
Joan dijo que tenía que compartir.
Y su teléfono suena más.

145
00:09:05,296 --> 00:09:06,443
Joan no está aquí.

146
00:09:06,453 --> 00:09:08,439
Y acabas de aceptar mis 50 dólares.

147
00:09:10,234 --> 00:09:12,213
Que tu conciencia sea tu guía.

148
00:09:21,855 --> 00:09:23,884
Eso sienta bien.

149
00:09:25,565 --> 00:09:27,724
Ahora estás mucho mejor.

150
00:09:32,688 --> 00:09:35,078
Tenía razón. Alguien estaba muy mojado.

151
00:09:35,608 --> 00:09:40,408
Cuando tú eras así, te cambiaba
cada hora lo necesitaras o no.

152
00:09:41,823 --> 00:09:43,560
No sé cuántas veces más
tendré que decírtelo.

153
00:09:43,561 --> 00:09:46,488
- Esas van en el armario del pasillo.
- Lo siento.

154
00:09:47,026 --> 00:09:49,605
Pensé que sería más fácil
si estuvieran cerca de tu baño.

155
00:09:49,615 --> 00:09:51,265
No quería que sonase así.

156
00:09:51,749 --> 00:09:52,999
No he dormido.

157
00:09:54,720 --> 00:09:56,970
Y me siento encerrada aquí dentro.

158
00:09:57,000 --> 00:09:59,007
Creo que es malo
que Kevin esté ahí fuera...

159
00:09:59,017 --> 00:10:01,001
hasta que haya terminado
de limpiar el horno... los gases.

160
00:10:01,011 --> 00:10:03,660
No sé por qué tenías que hacerlo
en un día caluroso de verano.

161
00:10:03,670 --> 00:10:06,564
En fin, creo que nos vamos
a quedar sin leche.

162
00:10:06,574 --> 00:10:08,074
Te traeré tu cartera.

163
00:10:09,535 --> 00:10:10,535
Hola.

164
00:10:11,722 --> 00:10:13,389
Hola, a ti.

165
00:10:13,419 --> 00:10:17,819
Vas a echarte una siesta. ¿Te gustaría?
¿Quieres echarte en la cama con mami?

166
00:10:23,011 --> 00:10:24,511
¿Diez dólares?

167
00:10:24,743 --> 00:10:27,965
¿Vas a comprar para él o para ti?

168
00:10:27,995 --> 00:10:29,688
Lo llevaré a dar un paseo.

169
00:10:29,698 --> 00:10:31,542
Dios, ¿lo harías?

170
00:10:34,446 --> 00:10:36,674
Te vas a ir con la abuela Gail.

171
00:10:36,704 --> 00:10:38,891
Sí, te vas a ir con ella.

172
00:10:49,878 --> 00:10:51,178
Cierra la puerta.

173
00:11:07,180 --> 00:11:08,602
¿Qué tal fue el fin de semana?

174
00:11:08,612 --> 00:11:11,224
Genial. Fuimos juntos a hacer
esquí acuático.

175
00:11:11,234 --> 00:11:13,866
- Hicimos una pirámide humana.
- Yo estuve aquí.

176
00:11:13,876 --> 00:11:17,234
Espléndido. Confío, entonces, en que os
habéis preparado adecuadamente para Heinz.

177
00:11:17,244 --> 00:11:19,456
Sí, jefe. Casi lo tenemos todo.

178
00:11:20,564 --> 00:11:23,505
Sólo nos falta el trabajo de la señora
Draper. Está con los cupones de descuento.

179
00:11:23,515 --> 00:11:24,831
¿Don lo ha aprobado?

180
00:11:24,841 --> 00:11:27,335
Llega tarde.
Y ella también, casualidades.

181
00:11:28,893 --> 00:11:29,893
Clara.

182
00:11:34,381 --> 00:11:35,381
¡Clara!

183
00:11:35,455 --> 00:11:39,499
Debería de haberse girado en la cama
y decirle, "Don, ¿qué piensas de esto?"...

184
00:11:39,529 --> 00:11:41,977
Apuesto a que se lo dice
todas las mañanas.

185
00:11:43,671 --> 00:11:45,326
Vamos, son las once.

186
00:11:49,906 --> 00:11:51,306
¿No tomaste el sol?

187
00:11:51,866 --> 00:11:52,866
No.

188
00:11:53,957 --> 00:11:55,011
Mira,

189
00:11:55,041 --> 00:11:58,326
¿tuvimos un fin de semana de tres días
y no hiciste nada?

190
00:11:58,356 --> 00:11:59,943
Ese no es mi calendario.

191
00:12:01,559 --> 00:12:02,559
¡Clara!

192
00:12:05,023 --> 00:12:08,052
- ¿Qué tal tú fin de semana?
- Clara, ¿ha llegado ya el señor Draper?

193
00:12:08,062 --> 00:12:10,135
- No.
- Llegas tarde a la reunión de evaluación.

194
00:12:10,145 --> 00:12:13,552
Pues probablemente deberías ir a prepararte
en vez de acosar a mi secretaria.

195
00:12:13,562 --> 00:12:15,612
Bueno, cariño, la tortura ha terminado.

196
00:12:15,642 --> 00:12:17,492
Que empiece la diversión.

197
00:12:19,351 --> 00:12:21,351
Mi oficina está a 25 metros.

198
00:12:21,460 --> 00:12:22,910
Así que, cuando le doy al interfono,

199
00:12:22,920 --> 00:12:26,000
intento ahorrarme un viaje
gracias al milagro de la telefonía.

200
00:12:27,044 --> 00:12:29,544
Los señores Draper están aquí.

201
00:12:30,700 --> 00:12:31,700
Buenos días.

202
00:12:31,730 --> 00:12:35,502
- Lo siento tanto. Me quedé dormida.
- Eso no es verdad. Fui yo.

203
00:12:35,900 --> 00:12:39,850
- ¿Cómo fue el Día de los Caídos?
- Estuvo bien. Teníamos a mis hijos.

204
00:12:41,582 --> 00:12:43,982
Tenía la reunión
de evaluación a las diez.

205
00:12:45,275 --> 00:12:46,324
Buenas.

206
00:12:46,885 --> 00:12:47,935
Buenos días.

207
00:12:49,017 --> 00:12:52,967
¿Leíste lo del lanzamiento
de globos de agua de Y y R?

208
00:12:53,058 --> 00:12:54,058
Sí.

209
00:12:54,088 --> 00:12:56,613
- No le veo la gracia.
- Es gracioso.

210
00:12:56,643 --> 00:12:59,345
Quiero decir, cuando menos, lo tienen
bien merecido por robar Pond.

211
00:12:59,355 --> 00:13:01,184
¿Qué tiene que ver
una cosa con la otra?

212
00:13:01,194 --> 00:13:03,497
Robaron la cuenta de Pond
y ahora son el hazmerreír.

213
00:13:03,507 --> 00:13:04,921
Hace que me sienta mejor.

214
00:13:05,326 --> 00:13:06,332
Caballeros.

215
00:13:06,362 --> 00:13:08,171
¿Nos vamos a la sala de reuniones?

216
00:13:08,181 --> 00:13:10,459
- Teníamos una reunión a las diez.
- Buenos días, Lane,

217
00:13:10,469 --> 00:13:11,883
sujetapapeles.

218
00:13:12,082 --> 00:13:13,941
Deberíamos poner
un anuncio clasificado...

219
00:13:13,951 --> 00:13:15,256
diciendo algo como,

220
00:13:15,266 --> 00:13:17,530
"Sterling Cooper, un empleador
que ofrece igualdad de oportunidades".

221
00:13:17,540 --> 00:13:19,475
"Nuestras ventanas no se abren".

222
00:13:19,549 --> 00:13:22,123
Tan tentador como suena,
no sé si necesitamos...

223
00:13:22,133 --> 00:13:24,228
gastar dinero para
promover su bochorno.

224
00:13:24,238 --> 00:13:26,982
Mira, si no hay presupuesto
para humillar a la competencia,

225
00:13:26,992 --> 00:13:28,660
Don la escribirá y yo la pagaré.

226
00:13:28,670 --> 00:13:30,820
Pero no se te permite leerlo.

227
00:13:31,051 --> 00:13:33,518
Olvídate del anuncio clasificado.
La columna de anuncios.

228
00:13:33,528 --> 00:13:35,078
Quiero que la vean.

229
00:13:35,289 --> 00:13:37,447
Bueno, Heinz viene hoy. ¿Don?

230
00:13:37,457 --> 00:13:40,695
Sí. Caroline, ¿puedes ir a por
Megan y los carteles de Heinz,

231
00:13:40,705 --> 00:13:42,283
- ...por favor?
- ¿Quiere al equipo?

232
00:13:42,293 --> 00:13:43,684
- No.
- ¿Qué más?

233
00:13:43,714 --> 00:13:45,230
El status es status quo por mi parte.

234
00:13:45,231 --> 00:13:47,800
Se supone que tomaré unas copas
con Bruce Lewis, de Oldsmobile.

235
00:13:47,827 --> 00:13:49,858
Quiere saber si hay
una solución para lo de Nader.

236
00:13:49,868 --> 00:13:51,521
No la hay.
¿Algo más?

237
00:13:52,946 --> 00:13:53,946
¿Lane?

238
00:13:54,405 --> 00:13:56,428
Tengo un almuerzo en el 4A,

239
00:13:56,612 --> 00:14:00,112
así que debería estar de vuelta a tiempo
pero no consciente por fuerza.

240
00:14:02,176 --> 00:14:03,176
Y...

241
00:14:03,206 --> 00:14:05,750
de acuerdo con el memorándum,
Kenny por fin tiene firmas...

242
00:14:05,751 --> 00:14:08,000
de Chevalier, Galone
y Butler Shoes.

243
00:14:08,345 --> 00:14:10,395
Calzado. Todo son buenas noticias.

244
00:14:10,948 --> 00:14:12,864
Supongo que con eso
llega a su fin esta reunión.

245
00:14:12,874 --> 00:14:14,924
Don, ¿puedo hablar contigo a solas?

246
00:14:15,715 --> 00:14:18,665
Debería echarle un vistazo
a eso inmediatamente.

247
00:14:20,287 --> 00:14:21,587
Señor Campbell.

248
00:14:23,171 --> 00:14:24,971
Tengo una llamada de la naturaleza.

249
00:14:25,245 --> 00:14:27,810
No empiecen esta reunión sin mí.

250
00:14:29,313 --> 00:14:30,977
¿Cuándo tiene un momento libre?

251
00:14:33,948 --> 00:14:36,798
Es evidente que todavía
no has visto mis cupones.

252
00:14:38,109 --> 00:14:39,899
- Salgamos de aquí.
- No.

253
00:14:39,929 --> 00:14:41,458
Entonces cierra la puerta.

254
00:14:41,682 --> 00:14:43,723
En cuanto esté aquí dentro
más de cinco minutos,

255
00:14:43,733 --> 00:14:45,610
la gente empezará a...

256
00:14:45,640 --> 00:14:46,640
¿Qué?

257
00:14:47,004 --> 00:14:48,004
¿Quién?

258
00:14:48,601 --> 00:14:50,335
Tengo que llevar esto a Peggy.

259
00:14:50,953 --> 00:14:52,903
Tienes una presentación, ¿sabes?

260
00:14:59,754 --> 00:15:02,648
Podría obligarte a ir a casa ahora mismo,
¿sabes? Tengo ese poder.

261
00:15:04,252 --> 00:15:06,642
<i>El señor Campbell quiere verle.</i>

262
00:15:06,672 --> 00:15:09,438
- Acabo de verle.
- Tengo que volver al trabajo.

263
00:15:09,468 --> 00:15:11,056
Ábrete la blusa.

264
00:15:11,317 --> 00:15:13,359
Eres un viejo verde.

265
00:15:22,722 --> 00:15:25,103
- ¿Algo más?
- No, señora.

266
00:15:27,510 --> 00:15:29,447
Lo siento.
¿Estoy interrumpiendo?

267
00:15:29,941 --> 00:15:31,835
Pregunté por tu primera
reunión disponible,

268
00:15:31,845 --> 00:15:34,595
y resulta que no tienes
nada que hacer hoy.

269
00:15:35,242 --> 00:15:37,479
Si pudieras tener cualquier cliente
en el mundo, ¿a quién querrías?

270
00:15:37,489 --> 00:15:39,569
- American Airlines.
- ¿Por qué?

271
00:15:39,599 --> 00:15:41,563
- Porque nos plantaron.
- Cierto.

272
00:15:41,573 --> 00:15:45,623
Así que empecé a pensar, ¿quién tiene
esos sentimientos por nosotros?

273
00:15:46,641 --> 00:15:47,941
Mohawk Airlines.

274
00:15:48,112 --> 00:15:49,962
Estuviste muy cerca.

275
00:15:50,502 --> 00:15:52,524
La compañía tiene muchos problemas.

276
00:15:52,534 --> 00:15:55,725
Es muy agradable que las cosas no hayan
ido bien desde que les soltamos.

277
00:15:55,735 --> 00:15:57,360
¿Quieren volver?

278
00:15:57,390 --> 00:15:59,760
Después de la forma en que les tratamos...

279
00:16:00,071 --> 00:16:02,432
¿Así que no va a pasar
lo de la American Airlines?

280
00:16:02,442 --> 00:16:04,841
- Personalmente, estoy muy entusiasmado.
- Yo también.

281
00:16:04,851 --> 00:16:07,708
Sólo que no entiendo
el secretismo o la urgencia.

282
00:16:07,738 --> 00:16:10,795
Me reuniré hoy con ellos,
y creo que deberías pasarte.

283
00:16:10,805 --> 00:16:13,660
Hank Lamott me golpeó bastante
fuerte cuando se fue.

284
00:16:13,670 --> 00:16:14,828
Puede que no sea de ayuda.

285
00:16:14,838 --> 00:16:15,849
Don,

286
00:16:15,879 --> 00:16:17,475
eres la gran atracción.

287
00:16:17,823 --> 00:16:19,623
No van a pedir a otro.

288
00:16:20,407 --> 00:16:23,049
Mira, termina con esto,
hazles volver a por más,

289
00:16:23,059 --> 00:16:25,749
y sacaré tiempo de
mi apretado calendario.

290
00:16:25,759 --> 00:16:28,303
Lo tengo. Te avisaré
cuando necesite que...

291
00:16:28,462 --> 00:16:29,745
Es una buena idea.

292
00:16:31,820 --> 00:16:33,420
¿Puedes conseguir café?

293
00:16:36,295 --> 00:16:37,622
Vaya, Megan, aquí estás.

294
00:16:45,867 --> 00:16:48,760
Me arriesgué con uno de ellos.
Dos por 22 céntimos.

295
00:16:49,760 --> 00:16:50,760
Qué bien.

296
00:16:51,785 --> 00:16:56,235
Claro que en realidad estamos ciñéndonos
a los 5 céntimos, pero bien pensado.

297
00:16:57,204 --> 00:16:59,504
Stan, ¿puedes hacer algo con estos?

298
00:17:02,879 --> 00:17:03,879
¿Como qué?

299
00:17:04,350 --> 00:17:05,569
No lo sé.

300
00:17:05,994 --> 00:17:09,263
Haz lo del ribete por del borde para que se
parezca un poco a la moneda de curso legal...

301
00:17:09,273 --> 00:17:12,078
con la lata de judías
donde va Washington.

302
00:17:12,255 --> 00:17:14,448
¿Quieres que le ponga
una peluca pequeña?

303
00:17:14,740 --> 00:17:16,085
Juega con eso.

304
00:17:16,385 --> 00:17:17,929
Muérete.

305
00:17:19,065 --> 00:17:21,291
Siguen pidiéndome que
sea más y más específica...

306
00:17:21,301 --> 00:17:23,575
hasta que lo dibujas tú misma.

307
00:17:23,585 --> 00:17:26,451
- ¿Quiere que me cambie de sitio?
- No, no. Sólo busco chicle.

308
00:17:26,461 --> 00:17:27,969
Yo tengo.

309
00:17:34,455 --> 00:17:37,732
Bueno, tengo que pedir
tu opinión sobre algo.

310
00:17:38,645 --> 00:17:40,289
Hiciste un trabajo estupendo,

311
00:17:40,319 --> 00:17:43,158
pero de verdad que no puedo tirar
la casa por los cupones.

312
00:17:43,188 --> 00:17:46,652
Hice ese tipo de chorradas durante dos años.
Deberías consolarte en el hecho de que...

313
00:17:46,662 --> 00:17:49,787
es muy importante para el cliente...
demasiado importante.

314
00:17:49,817 --> 00:17:52,232
No, es otra cosa.

315
00:17:53,276 --> 00:17:55,124
Mañana es el cumpleaños de Don.

316
00:17:55,763 --> 00:17:57,958
Mierda.
¿Es el 1 de julio?

317
00:18:00,031 --> 00:18:01,182
Lo olvidé.

318
00:18:01,192 --> 00:18:02,711
Tengo que comprarle algo.

319
00:18:02,721 --> 00:18:04,859
Todavía no os he conseguido
un regalo de bodas.

320
00:18:04,869 --> 00:18:07,239
Lo siento. Ya sabes
lo ocupada que he estado.

321
00:18:07,598 --> 00:18:08,837
No, es sólo que...

322
00:18:11,798 --> 00:18:14,759
voy a celebrarle una fiesta
el sábado.

323
00:18:15,339 --> 00:18:16,789
Es una sorpresa.

324
00:18:17,836 --> 00:18:18,836
Vale.

325
00:18:19,472 --> 00:18:20,472
¿Para Don?

326
00:18:21,358 --> 00:18:22,758
Sí.

327
00:18:23,758 --> 00:18:25,751
Los hombres odian las sorpresas.

328
00:18:25,781 --> 00:18:27,376
¿No visteis "Lucy" en Canadá?

329
00:18:27,386 --> 00:18:31,389
Mire, a nadie le gusta en teoría,
pero la gente siempre se alegra.

330
00:18:31,419 --> 00:18:33,846
Y nunca me has visto
organizar una fiesta.

331
00:18:33,856 --> 00:18:36,965
Todo el mundo volverá a casa
con ganas de practicar el sexo.

332
00:18:38,750 --> 00:18:39,826
Vale.

333
00:18:40,377 --> 00:18:42,312
Por lo menos suena
divertido para nosotros.

334
00:18:43,125 --> 00:18:45,178
Es decir, si estoy invitada.

335
00:18:45,208 --> 00:18:47,265
No quiero suponer nada.

336
00:18:47,921 --> 00:18:51,024
Está invitada. No estoy
segura de quién más lo está.

337
00:18:51,034 --> 00:18:54,201
Repasé su tarjetero.
Y taché a todos los clientes...

338
00:18:54,211 --> 00:18:56,059
y a todos los que despidió.

339
00:18:56,504 --> 00:18:58,372
Eso no deja a mucha gente.

340
00:19:00,560 --> 00:19:03,169
Freddy Rumsen no va a fiestas.

341
00:19:04,532 --> 00:19:05,912
Tienes que invitar a Harry.

342
00:19:06,450 --> 00:19:07,552
Lo sé,

343
00:19:07,872 --> 00:19:09,720
pero no le cae muy bien.

344
00:19:10,194 --> 00:19:11,339
¿De verdad?

345
00:19:12,197 --> 00:19:13,828
Yo no dije nada.

346
00:19:15,453 --> 00:19:18,405
- ¿Frank Keller, su contable?
- Le gusta.

347
00:19:18,415 --> 00:19:22,437
Hay seis números de teléfono
para Herman Phillips. ¿Es importante?

348
00:19:22,908 --> 00:19:24,440
Ese es Duck.

349
00:19:27,823 --> 00:19:29,150
¿Cuántos cumple?

350
00:19:29,935 --> 00:19:31,230
Cuarenta.

351
00:19:53,837 --> 00:19:55,182
¿Cómo le fue?

352
00:19:55,351 --> 00:19:57,488
Estuvo quisquilloso todo el tiempo.

353
00:19:57,707 --> 00:20:00,294
Pero el ascensor siempre
le deja fuera de combate.

354
00:20:00,644 --> 00:20:02,596
Debe de ser la vibración.

355
00:20:03,926 --> 00:20:06,600
¿Quién habría pensado
que serías tan buena en esto?

356
00:20:06,610 --> 00:20:08,612
Tú también lo serás, cariño.

357
00:20:09,487 --> 00:20:11,776
¿Qué voy a hacer cuando
te vayas a casa?

358
00:20:12,163 --> 00:20:14,924
¿De verdad volverás a esa oficina?

359
00:20:15,092 --> 00:20:16,135
Tú trabajabas.

360
00:20:16,145 --> 00:20:19,219
Tuve que hacerlo.
Tu marido es médico.

361
00:20:19,249 --> 00:20:20,452
Eso no importa.

362
00:20:20,704 --> 00:20:22,458
Lo prometí y me necesitan.

363
00:20:22,468 --> 00:20:24,565
No estoy diciendo que
no seas importante para ellos,

364
00:20:24,575 --> 00:20:28,249
pero también saben que las prioridades
cambian. Deberían, de todas maneras.

365
00:20:28,328 --> 00:20:29,900
¿Por qué estás haciendo esto?

366
00:20:29,910 --> 00:20:33,128
No sabes lo enferma que te vas a sentir
por dentro o lo que vas a echar en falta.

367
00:20:33,138 --> 00:20:36,241
Lo que está haciendo ahora,
eso no es nada. Espera y verás.

368
00:20:36,251 --> 00:20:38,078
Ya lo sé, ya lo sé.

369
00:20:38,498 --> 00:20:39,607
Sólo que...

370
00:20:40,720 --> 00:20:42,873
no quiero romper mi promesa.

371
00:20:43,371 --> 00:20:45,850
Y Greg estará destinado
en Fort Dix en su segundo año.

372
00:20:45,851 --> 00:20:48,411
- Puedo venir desde New Jersey.
- ¿Y después?

373
00:20:49,057 --> 00:20:50,302
Y después,

374
00:20:50,790 --> 00:20:52,247
cuando él haya acabado,

375
00:20:52,692 --> 00:20:53,769
ya veremos.

376
00:20:53,799 --> 00:20:56,176
Joan, no te permitirá trabajar.

377
00:20:56,799 --> 00:20:58,599
¿No me lo permitirá?

378
00:20:59,719 --> 00:21:02,470
"A donde vayas, iré yo."

379
00:21:03,935 --> 00:21:05,988
¿Y cómo te resultó eso a ti?

380
00:21:23,310 --> 00:21:25,680
Pete Campbell.
Llegas tarde como siempre.

381
00:21:25,851 --> 00:21:28,492
Es evidente que no vino
en un avión Mohawk.

382
00:21:28,502 --> 00:21:30,117
Hank. Jack.

383
00:21:30,147 --> 00:21:33,235
No llegas tarde. Roger nos dijo
que viniéramos pronto.

384
00:21:33,245 --> 00:21:36,398
Siéntate. Eres el único rezagado,
pero ellos son nucleares.

385
00:21:37,721 --> 00:21:39,842
Roger, están buscándote
en la oficina.

386
00:21:40,170 --> 00:21:41,453
Que siga así.

387
00:21:41,836 --> 00:21:43,789
Sólo estábamos echando
unas risas sobre Y y R.

388
00:21:44,125 --> 00:21:46,843
No podría haberle ocurrido
a mejor pandilla de intolerantes.

389
00:21:48,863 --> 00:21:49,906
Roger,

390
00:21:50,411 --> 00:21:52,986
- es una emergencia.
- ¿De veras?

391
00:21:53,777 --> 00:21:55,756
Venga. Acabamos de empezar.

392
00:22:00,421 --> 00:22:02,778
Vale. Vale. Lo siento, amigos.

393
00:22:02,808 --> 00:22:05,482
Pesada es la cabeza
que lleva la corona.

394
00:22:06,127 --> 00:22:08,254
¿No quieres que vuele como copiloto o

395
00:22:08,264 --> 00:22:10,634
que sea tu escolta de vuelo?
¿Reviso vuestro equipaje?

396
00:22:10,688 --> 00:22:12,363
¿Sujeto la bolsa para vómitos?

397
00:22:12,373 --> 00:22:14,743
¿Quieres que vomite en la bolsa
en la que estás metido?

398
00:22:14,878 --> 00:22:16,670
Bueno, divertíos, pues.

399
00:22:16,750 --> 00:22:19,540
Camarero, éstas corren de mi cuenta.

400
00:22:20,280 --> 00:22:22,522
Debería advertirte sobre estos dos,
están muy sedientos.

401
00:22:22,532 --> 00:22:23,946
Siempre es un placer.

402
00:22:24,402 --> 00:22:27,859
Cuando terminéis con él, dobladle
y deslizadlo por debajo de la puerta.

403
00:22:31,191 --> 00:22:32,718
Adoro a ese tipo.

404
00:22:37,778 --> 00:22:38,801
Y así...

405
00:22:38,811 --> 00:22:42,982
nos aprovechamos de esta nueva cámara
microfotográfica de alta velocidad...

406
00:22:42,992 --> 00:22:44,392
para mostrar...

407
00:22:46,712 --> 00:22:48,496
Un ballet de judías.

408
00:22:53,189 --> 00:22:56,875
Girando en el aire con
su deliciosa perfección,

409
00:22:57,144 --> 00:23:01,511
las piruetas de las judías a cámara lenta,
sus volteretas a cámara lenta.

410
00:23:02,117 --> 00:23:05,048
Algunas girando a la derecha,
otras hacia la izquierda

411
00:23:05,058 --> 00:23:07,819
así parecerá que se
mueven unas hacia otras.

412
00:23:08,041 --> 00:23:09,387
Hasta que...

413
00:23:10,094 --> 00:23:14,091
Caen en una lata llena que vemos
por primera vez desde arriba.

414
00:23:15,605 --> 00:23:20,015
Salpican al aterrizar en
una salsa que hace la boca agua.

415
00:23:22,043 --> 00:23:23,779
Entonces cortamos a la parte delantera,

416
00:23:23,789 --> 00:23:25,762
la icónica etiqueta.

417
00:23:28,517 --> 00:23:30,290
"El arte de la cena".

418
00:23:37,258 --> 00:23:40,116
¿Habéis hecho esto antes,
esa fotografía especial?

419
00:23:40,146 --> 00:23:43,169
Se ha hecho antes,
pero serán los primeros en televisión.

420
00:23:43,179 --> 00:23:46,422
¿Cómo consiguen que las judías hagan eso?
No puede ser sólo suerte.

421
00:23:46,432 --> 00:23:50,019
Esta cámara puede mostrar
una bala girando en el aire.

422
00:23:50,885 --> 00:23:52,668
¿Y dónde está el mordisco y la sonrisa?

423
00:23:52,678 --> 00:23:55,439
Ken, me dijiste por teléfono que
habría un mordisco y una sonrisa.

424
00:23:55,539 --> 00:23:58,490
Creo que dije que habría un
ballet de judías, Raymond. Pero...

425
00:23:58,500 --> 00:24:00,522
seguro que podemos añadirlo.

426
00:24:01,261 --> 00:24:03,196
¿Y qué sacan de ello?

427
00:24:03,676 --> 00:24:05,729
Mete a las judías en su mente.

428
00:24:06,587 --> 00:24:10,963
Es una imagen inolvidable.
Y créame o no, las hace excitantes.

429
00:24:13,816 --> 00:24:16,150
Y demostrará que tiene
sentido del humor, porque,

430
00:24:16,160 --> 00:24:19,704
en realidad, serán descritas como
si fueran mucho más importantes.

431
00:24:20,620 --> 00:24:22,875
¿Alguna vez has visto judías de cerca?

432
00:24:22,905 --> 00:24:24,040
Son viscosas.

433
00:24:24,070 --> 00:24:26,388
Parecen un montón de
órganos sanguinolentos.

434
00:24:26,398 --> 00:24:30,116
Y no sólo para los que
vimos cosas en Corea.

435
00:24:31,457 --> 00:24:35,567
Las judías arriñonadas se llaman
así porque tienen esa forma.

436
00:24:35,597 --> 00:24:38,358
Pero podrías llamar
así a todas las judías.

437
00:24:38,643 --> 00:24:41,536
Tienen mejor aspecto agrupadas,
en un tazón.

438
00:24:41,546 --> 00:24:43,916
Demonios, ¿qué tiene de malo una cuchara?

439
00:24:45,293 --> 00:24:46,293
Don.

440
00:24:46,757 --> 00:24:49,150
- Bueno, hola, Don.
- Hola, Raymond. Me alegro de verte.

441
00:24:49,160 --> 00:24:51,163
¿Estás tan emocionado
con esto como nosotros?

442
00:24:51,173 --> 00:24:52,385
No lo sé.

443
00:24:52,907 --> 00:24:54,627
Dijiste que fuéramos atrevidos.

444
00:24:54,637 --> 00:24:56,438
Nunca se ha hecho algo así en televisión.

445
00:24:56,448 --> 00:25:00,427
Imagínese viendo una de esas judías
bailarinas en la pared del metro.

446
00:25:00,512 --> 00:25:03,230
La gente oirá la música en sus cabezas.

447
00:25:04,266 --> 00:25:08,154
Mira, es muy artístico.
Y quería ser atrevido,

448
00:25:08,356 --> 00:25:12,891
pero esto no es lo que pensaba cuando hablé
de una nueva generación de consumidores.

449
00:25:13,059 --> 00:25:15,569
Los chicos del kétchup,
¿acaso van a darse cuenta de esto?

450
00:25:15,579 --> 00:25:18,558
Me refiero a que ese vals
me recuerda a ancianos.

451
00:25:18,828 --> 00:25:22,766
Quizás no fui clara. La música
es provisional. Podemos cambiarla.

452
00:25:23,952 --> 00:25:25,757
No tiene mensaje.

453
00:25:29,339 --> 00:25:30,753
Veo por dónde vas.

454
00:25:31,845 --> 00:25:33,073
Las judías...

455
00:25:33,283 --> 00:25:36,725
representan la guerra, la Depresión,
los refugios antiaéreos.

456
00:25:36,944 --> 00:25:38,879
Tenemos que borrar eso.

457
00:25:39,182 --> 00:25:42,750
Tienen que ser guays.
Don, sabes de lo que hablo.

458
00:25:43,372 --> 00:25:45,491
Quiero a los críos de la universidad.

459
00:25:45,501 --> 00:25:49,624
Es práctico. Tienen un plato caliente.
Están sentados en la mesa.

460
00:25:50,744 --> 00:25:52,948
Vale. Trabajaremos en eso.

461
00:25:56,196 --> 00:26:00,088
Quizás alguien con una pancarta
que diga, "Queremos judías".

462
00:26:00,917 --> 00:26:03,651
¿Sabes qué, Raymond?
Desde aquí es nuestro trabajo.

463
00:26:03,661 --> 00:26:05,031
Te haremos feliz.

464
00:26:06,572 --> 00:26:08,163
Siento mucho esto.

465
00:26:09,391 --> 00:26:11,697
Por favor, es un proceso.

466
00:26:12,839 --> 00:26:14,572
Dejad que os acompañe.

467
00:26:26,653 --> 00:26:27,806
¿Qué más tienes?

468
00:26:28,505 --> 00:26:30,356
Esto era lo mejor que teníamos.

469
00:26:30,524 --> 00:26:32,820
A menos que quieras una
manifestación de judías.

470
00:26:32,830 --> 00:26:35,795
Por favor, no te puede sorprender que
a ese hombre no le guste el ballet.

471
00:26:35,805 --> 00:26:37,336
Es una broma sobre el ballet.

472
00:26:37,346 --> 00:26:40,412
Y no te puede sorprender que
no tenga sentido del humor.

473
00:26:40,443 --> 00:26:43,800
No me sorprende. Pero supongo
que pensé que entrarías aquí y...

474
00:26:44,086 --> 00:26:46,298
les dirías que era muy bueno.

475
00:26:46,308 --> 00:26:49,356
¿De verdad quiero malgastar hora y
media en meterle una idea en la cabeza...

476
00:26:49,366 --> 00:26:51,821
para que se retracte
en el último minuto?

477
00:26:51,831 --> 00:26:55,507
No pedimos esta cuenta.
No nos los ganamos.

478
00:26:55,517 --> 00:26:58,225
Tiene todo el derecho del mundo
de hacernos sudar.

479
00:26:58,235 --> 00:27:01,649
Ojalá hubiera sabido eso. Me habría
guardado esto para el segundo asalto.

480
00:27:01,904 --> 00:27:03,883
Le tendremos la próxima vez.

481
00:27:15,363 --> 00:27:16,363
Caroline.

482
00:27:16,827 --> 00:27:18,157
¿Está dentro?

483
00:27:19,082 --> 00:27:20,800
Ha terminado por hoy.

484
00:27:29,522 --> 00:27:31,104
Mierda. ¡Clara!

485
00:27:33,015 --> 00:27:34,142
¡Clara!

486
00:27:35,489 --> 00:27:37,458
Dios mío.
¿Qué ha pasado?

487
00:27:38,711 --> 00:27:40,646
- ¿Quiere que le traiga un pañuelo?
- No.

488
00:27:40,660 --> 00:27:43,726
Quiero que me digas por qué
estaba Roger Sterling en mi reunión.

489
00:27:43,946 --> 00:27:45,577
- No lo sé.
- Yo sí.

490
00:27:45,864 --> 00:27:48,975
Porque sobrevuela sobre tu mesa
como si fuera un maldito U-2.

491
00:27:48,985 --> 00:27:51,603
- ¿Qué?
- ¿Crees que te miraba los pechos?

492
00:27:52,142 --> 00:27:54,484
Miraba mi agenda.

493
00:27:55,538 --> 00:27:57,647
- ¿Ella te ha pegado?
- Gracias, Clara.

494
00:27:57,677 --> 00:27:59,743
Ya has hecho bastante daño por hoy.

495
00:28:02,276 --> 00:28:04,029
Tienes que bajar la voz.
Tómate una copa.

496
00:28:04,039 --> 00:28:05,673
No, no más copas.

497
00:28:06,981 --> 00:28:08,650
Heinz parecía abatido.

498
00:28:08,660 --> 00:28:11,526
Nos están haciendo currárnoslo.
Don no parecía preocupado.

499
00:28:11,536 --> 00:28:14,776
- ¿Te has estrellado con Mohawk?
- No, fue perfecto.

500
00:28:15,010 --> 00:28:18,119
Excepto por mis próximas
nauseas y jaqueca.

501
00:28:19,276 --> 00:28:21,388
Y Rogar apareció.

502
00:28:21,954 --> 00:28:25,107
- Bueno, eso demuestra que tiene jugo.
- Es mi jugo.

503
00:28:25,301 --> 00:28:27,528
¿No estuvo Roger en el ejército
con Henry Lammott?

504
00:28:27,538 --> 00:28:29,120
¿Has remado?

505
00:28:29,995 --> 00:28:32,522
- ¿Remaste?
- Era el timonel.

506
00:28:32,677 --> 00:28:35,494
El barco se movía porque todo el mundo
empujaba en la misma dirección.

507
00:28:35,504 --> 00:28:39,265
Se supone que no debería preocuparme
por Roger sino por otras agencias.

508
00:28:39,359 --> 00:28:41,656
No deberías preocuparte por nada.
El negocio está estable.

509
00:28:41,666 --> 00:28:45,297
La estabilidad es ese paso
entre el éxito y el fracaso.

510
00:28:46,661 --> 00:28:48,787
Vale, Pete. Simplemente...

511
00:28:48,817 --> 00:28:51,665
no te impacientes.
Sabes cómo funciona esto.

512
00:28:51,854 --> 00:28:55,776
Empezamos con un montón de chorradas.
Tu Topaz, la colonia White Knight.

513
00:28:55,786 --> 00:28:58,493
Añadimos tus cosas de tamaño medio.
Quizás Mohawk.

514
00:28:58,503 --> 00:29:00,495
Seguimos con Vicks.
Eso es grande.

515
00:29:00,505 --> 00:29:03,424
Después, nos colamos en unas
pocas compañías bien situadas,

516
00:29:03,434 --> 00:29:06,712
conseguimos algo sexy en un buen
vecindario, una farmacéutica.

517
00:29:06,722 --> 00:29:08,918
Quizás si Dios es misericordioso, un coche.

518
00:29:08,958 --> 00:29:10,073
Y luego...

519
00:29:10,674 --> 00:29:12,122
salimos a bolsa,

520
00:29:12,132 --> 00:29:16,111
abrimos una oficina en Buenos Aires,
y Elvis toca en el 16 cumpleaños de Tammy.

521
00:29:17,066 --> 00:29:20,188
Kenny Cosgrove ha escrito
otra genial novela americana.

522
00:29:20,592 --> 00:29:22,531
Sabes que no te perjudicó
que Roger los calentara.

523
00:29:22,541 --> 00:29:25,019
No hay nadie mejor que él para
convertir una reunión en una juerga.

524
00:29:25,029 --> 00:29:27,814
Y lo adoran hasta la médula.

525
00:29:29,696 --> 00:29:31,860
¿Te veré en "Chez Draper" el sábado?

526
00:29:32,415 --> 00:29:34,828
Ojalá contara como horas extra.

527
00:29:45,884 --> 00:29:47,006
¿Estás lista?

528
00:29:47,864 --> 00:29:50,843
- En realidad, casi hemos acabado.
- ¿La necesitas?

529
00:29:51,752 --> 00:29:53,650
No, está bien.
Estará aquí por la mañana.

530
00:29:53,660 --> 00:29:56,088
- Genial.
- ¿Algún buen plan para el fin de semana?

531
00:29:59,251 --> 00:30:00,751
Es martes. No lo sé.

532
00:30:01,777 --> 00:30:02,943
Hablaba de mí.

533
00:30:03,067 --> 00:30:04,879
Viene mi primo.

534
00:30:05,895 --> 00:30:07,724
Stan, haz como que trabajas.

535
00:30:11,023 --> 00:30:12,367
Buenas noches.

536
00:30:14,566 --> 00:30:16,110
Eres increíble.

537
00:30:16,767 --> 00:30:20,280
Podría haber sido peor.
Casi digo, "siento no poder ir".

538
00:30:20,290 --> 00:30:22,935
- ¿No vas a ir?
- No, mi primo está de permiso.

539
00:30:22,945 --> 00:30:26,132
Sólo tiene dos días.
Podría haber avisado con tiempo.

540
00:30:26,142 --> 00:30:28,536
Me habría encantado ver la cara de Don.

541
00:30:28,546 --> 00:30:30,022
Casi la ves.

542
00:30:31,854 --> 00:30:34,267
Como si no tuviéramos nada que hacer.

543
00:30:34,744 --> 00:30:36,174
¿No viste lo que hizo en la presentación?

544
00:30:36,184 --> 00:30:38,883
Al tipo no le gustó.
¿Qué debería haber dicho?

545
00:30:39,387 --> 00:30:41,018
Lo que dice siempre.

546
00:30:41,173 --> 00:30:44,299
"Oye, colega, si tienes unas ideas
tan geniales, abre tu propia agencia".

547
00:30:44,309 --> 00:30:47,549
¿De repente los clientes tienen razón?
No lo reconozco.

548
00:30:47,559 --> 00:30:49,938
Es amable y paciente.

549
00:30:50,336 --> 00:30:52,039
Y eso te da rabia.

550
00:30:52,942 --> 00:30:54,351
No, me preocupa.

551
00:30:57,638 --> 00:30:58,780
¿A dónde vas?

552
00:30:59,228 --> 00:31:03,293
Tengo entradas para el ballet de judías
y están a punto de subir el telón.

553
00:31:04,239 --> 00:31:05,696
No pasa de moda.

554
00:31:25,110 --> 00:31:26,526
Llegas tarde a casa.

555
00:31:30,865 --> 00:31:33,123
Creía que tendría que venir
andando desde la estación,

556
00:31:33,133 --> 00:31:36,806
pero por suerte había
un taxista saliendo de un bar.

557
00:31:37,658 --> 00:31:39,181
¿Qué tal tu día?

558
00:31:40,353 --> 00:31:42,279
No quise molestarte.

559
00:31:44,170 --> 00:31:47,384
Esto se convierte en un hogar
en el momento que atraviesas esa puerta.

560
00:31:48,571 --> 00:31:51,028
Mi trabajo no da frutos, Piolín.

561
00:31:51,257 --> 00:31:53,405
Bueno, supongo que
nada de esto cuenta...

562
00:31:53,415 --> 00:31:55,680
Un acre de tierra,
una mujer, un hijo.

563
00:31:55,690 --> 00:31:57,843
Eso no tiene nada que ver con el trabajo.

564
00:31:59,981 --> 00:32:01,298
Soy un desagradecido.

565
00:32:02,614 --> 00:32:04,102
Lo siento.

566
00:32:04,488 --> 00:32:07,164
La insatisfacción es
un síntoma de ambición.

567
00:32:07,194 --> 00:32:10,174
Es el carbón que alimenta el fuego.
Eso lo sabes.

568
00:32:14,122 --> 00:32:15,766
¿De verdad quieres un perro?

569
00:32:16,942 --> 00:32:19,851
Quizás un Beagle para
asustar a los roedores?

570
00:32:20,920 --> 00:32:22,004
Ya veremos.

571
00:32:24,328 --> 00:32:26,150
Por suerte mis padres pueden
cuidar a la niña el sábado.

572
00:32:26,155 --> 00:32:29,300
Ahora, dime la verdad.
¿De verdad te invitó Megan hoy?

573
00:32:29,310 --> 00:32:31,625
Lo hizo. No sé a los demás.

574
00:32:32,361 --> 00:32:35,436
Bueno, es muy impulsiva.
Eso lo sabemos.

575
00:32:36,046 --> 00:32:38,245
Tengo que irme a la cama.
Tammy se levantará en una hora.

576
00:32:38,255 --> 00:32:39,255
Ve.

577
00:33:05,180 --> 00:33:06,882
Atención, invitados de la fiesta.

578
00:33:08,461 --> 00:33:09,622
Hola.

579
00:33:12,091 --> 00:33:14,609
Es la hora H menos cinco o así.

580
00:33:14,804 --> 00:33:18,039
Así que si podemos bajar
la voz a un "sotto voce",

581
00:33:18,717 --> 00:33:20,282
ayudaría.

582
00:33:21,147 --> 00:33:22,530
Voy a apagar la luz.

583
00:33:22,542 --> 00:33:23,602
¡No!

584
00:33:25,104 --> 00:33:27,523
Bueno, vale. Bajad la voz, entonces.

585
00:33:28,902 --> 00:33:30,719
Dios mío, será maricón.

586
00:33:30,896 --> 00:33:32,929
Me recuerda al hermano de Lane.

587
00:33:44,806 --> 00:33:45,955
Por fin.

588
00:33:46,468 --> 00:33:48,297
Vamos a entrar en un segundo.

589
00:33:48,421 --> 00:33:50,835
Tú eres la que me arrastró
del restaurante.

590
00:33:52,361 --> 00:33:53,430
Vamos.

591
00:33:59,643 --> 00:34:01,331
Tienes que llamar.

592
00:34:01,543 --> 00:34:03,742
- Tienes que llamar para entrar.
- ¿Y si ha empezado ya?

593
00:34:03,752 --> 00:34:06,244
No importa si ha empezado,
tienes que llamar.

594
00:34:09,711 --> 00:34:10,816
No.

595
00:34:11,435 --> 00:34:12,937
Estábamos por el barrio.

596
00:34:13,184 --> 00:34:16,654
Y mi madre siempre me dijo que nunca
me presentara con las manos vacías.

597
00:34:18,933 --> 00:34:20,276
Oh, maldición.

598
00:34:21,716 --> 00:34:22,838
No.

599
00:34:23,590 --> 00:34:25,101
<i>Calice.</i>

600
00:34:32,953 --> 00:34:34,553
¡Sorpresa!

601
00:34:36,859 --> 00:34:39,359
Lo siento, lo jodí en el pasillo.

602
00:34:40,994 --> 00:34:42,700
Pero estoy muy sorprendido.

603
00:34:52,753 --> 00:34:53,753
Don!

604
00:34:56,210 --> 00:34:58,375
Tengo que decir que me siento...

605
00:34:58,578 --> 00:35:02,097
honrado y conmovido por estar incluido
en este grupo de íntimos.

606
00:35:02,617 --> 00:35:05,259
Y yo predije esto, ¿no?

607
00:35:05,604 --> 00:35:06,640
Esto.

608
00:35:12,030 --> 00:35:14,938
- ¿Quién es?
- Oh, es mi mujer.

609
00:35:16,646 --> 00:35:18,480
- Encantada de conocerle.
- Encantado.

610
00:35:19,336 --> 00:35:22,010
La teoría del dominó no es una broma.

611
00:35:22,340 --> 00:35:24,782
Los vietnamitas están
librando una guerra civil.

612
00:35:24,812 --> 00:35:26,849
No hay comunismo monolítico.

613
00:35:26,859 --> 00:35:29,024
- Es una excusa.
- ¿De verdad?

614
00:35:29,470 --> 00:35:32,494
Vamos, Bert. Es por el beneficio.

615
00:35:32,797 --> 00:35:36,589
Las bombas son el producto perfecto.
Cuestan una fortuna y solo las usas una vez.

616
00:35:36,599 --> 00:35:40,454
Así que supongo que este jovencito
volverá a casa en una bolsa por nada.

617
00:35:40,464 --> 00:35:42,629
Si tiene suerte. ¿Has leído
"Johny cogió su fusil"?

618
00:35:42,639 --> 00:35:46,673
Sin ojos, sin oídos, sin nariz, golpeando
sus últimos deseos en código Morse...

619
00:35:46,683 --> 00:35:48,901
con su cabeza deforme.

620
00:35:50,085 --> 00:35:52,445
Pensé que iban a haber chicas aquí.

621
00:35:59,493 --> 00:36:03,211
Por razones puramente egoístas, quiero
agradecerte que excluyeras a Joan.

622
00:36:03,595 --> 00:36:06,378
Hubiera tenido que comprar
tapones para la vuelta a casa.

623
00:36:06,388 --> 00:36:08,497
Yo no tuve nada que ver.
¿No lo notas?

624
00:36:13,117 --> 00:36:15,574
Una maravilla de fiesta.
Jennifer no pudo venir.

625
00:36:15,962 --> 00:36:18,506
- Siento oír eso.
- No, no pudo conseguir una cita.

626
00:36:21,066 --> 00:36:24,866
De todas formas, sé que ella dijo
que nada de regalos, pero te traje esto.

627
00:36:25,043 --> 00:36:26,183
Ábrelo.

628
00:36:28,846 --> 00:36:30,481
No tienes por qué si no quieres.

629
00:36:30,723 --> 00:36:33,108
Es un bastón con empuñadura de plata.

630
00:36:33,118 --> 00:36:34,830
Oh, mira, te trajo un bastón.

631
00:36:34,840 --> 00:36:37,995
Don Ameche tiene uno.
Es un bastón Steinway.

632
00:36:38,209 --> 00:36:41,101
Podrías metértelo por el culo
y hacer un concierto.

633
00:36:41,342 --> 00:36:42,895
Muchas gracias.

634
00:36:43,074 --> 00:36:45,460
Oh, Dios mío, ¿de verdad?

635
00:36:46,485 --> 00:36:50,377
Un negro homosexual, una chica guapa
canadiense y una pelirroja sin compañía.

636
00:36:50,473 --> 00:36:53,321
Es mi franja demográfica clave.

637
00:36:55,904 --> 00:36:57,088
Hola.

638
00:36:58,157 --> 00:37:00,022
No. Déjalo.

639
00:37:00,340 --> 00:37:03,580
Lo sé. Te preguntas
de qué se están riendo.

640
00:37:05,568 --> 00:37:06,884
No es por ti.

641
00:37:18,217 --> 00:37:21,109
Bueno, yo creo que eres
muy valiente, Megan.

642
00:37:21,300 --> 00:37:25,340
Mi madre siempre decía que una mujer
debería sorprender a su marido cada día.

643
00:37:25,849 --> 00:37:28,580
Es por eso que no tenían
cerradura en el váter.

644
00:37:28,590 --> 00:37:30,590
Es verdad.

645
00:37:33,352 --> 00:37:36,422
Mira cómo sirves bebidas.
Deberíamos conseguirte un par de patines.

646
00:37:36,432 --> 00:37:37,990
Roger, no sabía que estabas invitado.

647
00:37:38,000 --> 00:37:40,674
¿O sólo oíste que yo venía y apareciste?

648
00:37:42,724 --> 00:37:44,871
¿Se está quedando calvo?

649
00:37:52,080 --> 00:37:54,140
No se acaba nunca.

650
00:37:54,150 --> 00:37:56,176
Es hermoso, pero muy ruidoso.

651
00:37:56,186 --> 00:37:58,881
Escuchad, podéis oír el tráfico
incluso con esta fiesta.

652
00:37:58,891 --> 00:38:00,231
Lo sé.

653
00:38:00,334 --> 00:38:04,878
¿Qué importa? Yo solo quiero quitarme los
pantalones y restregar mi culo por la moqueta.

654
00:38:05,718 --> 00:38:07,034
¿Cómo te está tratando el verano?

655
00:38:07,044 --> 00:38:09,263
Bien, todo muy bien porque va todo fatal.

656
00:38:09,288 --> 00:38:11,799
- ¿Qué haces exactamente?
- Es periodista.

657
00:38:12,270 --> 00:38:14,162
Periódicos clandestinos la mayoría.

658
00:38:14,251 --> 00:38:16,103
Puede que no lo hayas visto.

659
00:38:16,494 --> 00:38:18,473
¿Y qué está yendo fatal?

660
00:38:18,490 --> 00:38:21,773
Bueno, no lo sé. Cuatro disturbios
en tres ciudades en dos meses.

661
00:38:23,087 --> 00:38:24,444
Es terrible.

662
00:38:24,476 --> 00:38:27,161
Y Dios sabes que la policía
no es de mucha ayuda.

663
00:38:27,500 --> 00:38:29,440
Me criaron con la creencia de que
el sexo, la política y la religión...

664
00:38:29,441 --> 00:38:30,900
no son temas para fiestas.

665
00:38:30,919 --> 00:38:32,612
Bueno, ¿y qué nos queda, entonces?

666
00:38:32,622 --> 00:38:35,156
No lo sé. ¿Alcohol y trabajo?

667
00:38:36,683 --> 00:38:38,139
Hola, otra vez.

668
00:38:38,214 --> 00:38:40,801
Trudy, ¿quién es Jane Sterling?

669
00:38:41,443 --> 00:38:43,733
La gatita glamurosa bronceada.

670
00:38:45,782 --> 00:38:48,004
Casarse pronto y a menudo.

671
00:38:49,957 --> 00:38:52,717
Estamos pensando en ir a fumar algo
de María con los amigos de Megan.

672
00:38:52,727 --> 00:38:53,985
¿Estaréis pendientes de Don?

673
00:38:53,995 --> 00:38:55,754
Mientras que sólo lo estés pensando.

674
00:38:55,764 --> 00:38:59,082
Deberíais uniros.
Kenny se envalentona y recita poemas.

675
00:38:59,092 --> 00:39:01,279
Y ella cree que son buenos.

676
00:39:09,239 --> 00:39:10,494
Oh, absolutamente.

677
00:39:10,504 --> 00:39:12,570
Megan era la mejor camarera que tuvieron.

678
00:39:12,581 --> 00:39:14,811
No, pero conseguía las mejores propinas.

679
00:39:14,821 --> 00:39:17,493
- ¿Cómo te las apañabas?
- Soltaba ese acento...

680
00:39:17,562 --> 00:39:19,410
¿Sabes?, es una actriz realmente buena.

681
00:39:20,188 --> 00:39:22,254
No lo bastante buena, obviamente.

682
00:39:22,742 --> 00:39:24,938
- Julia, ven aquí un segundo.
- Hola.

683
00:39:25,714 --> 00:39:26,714
Hola.

684
00:39:27,345 --> 00:39:29,739
- Encantada de que pudieras venir.
- Una fiesta genial.

685
00:39:29,805 --> 00:39:31,823
Tienes una gran variedad aquí.

686
00:39:34,985 --> 00:39:37,078
Solo quería asegurarme de saludarte.

687
00:39:37,088 --> 00:39:41,371
No puedo quedarme mucho. Tengo que
volver y rehacer la presentación de Heinz.

688
00:39:42,425 --> 00:39:44,626
Pero supongo que eso ya lo sabías.

689
00:39:47,696 --> 00:39:49,664
Vamos, Don.

690
00:39:53,230 --> 00:39:54,568
¿Qué estás haciendo?

691
00:39:55,154 --> 00:39:56,771
¿Fue tan malo?

692
00:39:57,342 --> 00:39:59,807
Diablos, mira con quién
estás hablando. ¿Cómo voy a saberlo?

693
00:40:03,564 --> 00:40:04,771
Vale, todo el mundo.

694
00:40:04,781 --> 00:40:05,834
Mis amigos.

695
00:40:07,284 --> 00:40:10,016
Antes que nada, quería
agradeceros que hayáis venido.

696
00:40:10,026 --> 00:40:11,453
Y también,

697
00:40:11,808 --> 00:40:13,581
creo que ya he bebido lo bastante...

698
00:40:13,591 --> 00:40:16,747
como para darle mi propio regalo
al chico del cumpleaños.

699
00:40:18,685 --> 00:40:20,289
Gracias. Gracias a todo por venir.

700
00:40:20,299 --> 00:40:22,822
Creo que deberíamos terminar la noche.

701
00:40:22,832 --> 00:40:24,868
Absolutamente no, Don.

702
00:40:26,046 --> 00:40:27,505
Quédate aquí.

703
00:40:27,661 --> 00:40:30,408
¿Le compraste un poni?

704
00:40:36,948 --> 00:40:38,649
<i>Un, deux, trois, quatre.</i>

705
00:41:32,137 --> 00:41:34,339
<i>¡Oui, oui! ¡Oui!</i>

706
00:42:22,782 --> 00:42:24,491
Feliz cumpleaños, cariño.

707
00:42:31,596 --> 00:42:33,289
¿Por qué no cantas así?

708
00:42:33,299 --> 00:42:35,307
¿Por qué no te pareces a él?

709
00:42:44,275 --> 00:42:47,435
<i>Je m'appelle Roger.</i>

710
00:42:47,445 --> 00:42:50,779
- Si puedo hacer un brindis.
- ¡Feliz cumpleaños, Don!

711
00:42:52,384 --> 00:42:53,580
Como estaba diciendo...

712
00:42:54,204 --> 00:42:55,284
por Megan...

713
00:42:55,444 --> 00:42:59,583
por dejarnos ver la sonrisa de Don Draper
normalmente reservada a los clientes.

714
00:42:59,593 --> 00:43:01,325
¡Sí, sí!

715
00:43:02,174 --> 00:43:05,463
Y por Don, cabronazo con suerte.

716
00:43:07,761 --> 00:43:09,598
Como un hombre sabio dijo una vez,

717
00:43:09,608 --> 00:43:12,537
"La única cosa peor que
no conseguir lo que quieres...

718
00:43:12,547 --> 00:43:14,743
es que otro lo consiga".

719
00:43:20,522 --> 00:43:22,701
Vale, bueno, nadie
ha llamado para quejarse,

720
00:43:22,711 --> 00:43:25,952
así que no hay razón para
que todo el mundo no baile.

721
00:43:47,742 --> 00:43:49,576
Probablemente debería limpiar.

722
00:43:49,859 --> 00:43:51,663
Déjalo para la chica.

723
00:43:51,673 --> 00:43:53,280
No viene hasta el lunes.

724
00:43:54,514 --> 00:43:56,517
Llámala y que venga mañana.

725
00:43:57,299 --> 00:43:58,539
Y el lunes.

726
00:43:58,642 --> 00:44:00,125
Problema resuelto.

727
00:44:01,497 --> 00:44:02,923
¿Te divertiste?

728
00:44:04,996 --> 00:44:06,351
Muévete.

729
00:44:06,361 --> 00:44:08,428
No, quiero dormir.

730
00:44:08,946 --> 00:44:13,271
Oh, venga.
Sé que pasaste un buen rato. Lo noto.

731
00:44:13,592 --> 00:44:15,968
No quiero hablar. Solo quiero dormir.

732
00:44:16,719 --> 00:44:17,836
Oye.

733
00:44:26,837 --> 00:44:28,980
No gastes dinero en cosas así.

734
00:44:30,650 --> 00:44:33,718
Era mi dinero y no te toca decidir
lo que hago con él.

735
00:44:34,993 --> 00:44:38,059
Bueno, ¿podrías por favor no usarlo
para avergonzarme otra vez?

736
00:44:40,618 --> 00:44:41,794
¿Qué?

737
00:44:41,918 --> 00:44:43,730
Sé porqué estás molesto.

738
00:44:43,806 --> 00:44:45,532
Tienes cuarenta.

739
00:44:45,654 --> 00:44:47,850
He tenido cuarenta durante medio año.

740
00:44:47,933 --> 00:44:50,561
¿Cuándo vas a parar con eso?
Sólo tú sabes eso.

741
00:44:50,631 --> 00:44:53,262
Este es tu cumpleaños ahora.

742
00:44:53,671 --> 00:44:57,089
Bien, no me gusta mi cumpleaños.

743
00:44:58,320 --> 00:45:01,353
Te lo dije, nunca tuve uno de pequeño y...

744
00:45:01,926 --> 00:45:04,280
nunca lo he querido desde entonces.

745
00:45:04,290 --> 00:45:06,443
¿Nunca tuviste un cumpleaños?

746
00:45:06,809 --> 00:45:08,686
¿No te hizo una fiesta Betty nunca?

747
00:45:08,696 --> 00:45:10,631
No, porque lo prohibí.

748
00:45:11,251 --> 00:45:12,393
¿Por qué?

749
00:45:12,952 --> 00:45:15,496
No necesito ser el centro de atención.

750
00:45:16,259 --> 00:45:17,985
Te encanta la atención.

751
00:45:18,302 --> 00:45:21,368
Te ponías nervioso cada vez
que hablaba con otra persona.

752
00:45:22,907 --> 00:45:25,427
Más gente se siente como yo
que como tú.

753
00:45:26,918 --> 00:45:28,518
¿Dónde están tus estadísticas?

754
00:45:30,881 --> 00:45:32,763
Vale, tengo cuarenta.

755
00:45:34,227 --> 00:45:35,723
Es muy tarde.

756
00:45:38,947 --> 00:45:41,812
A nadie le gusta Dick Whitman.

757
00:45:42,322 --> 00:45:44,015
Yo te quiero a ti.

758
00:45:44,644 --> 00:45:47,188
Esa es la razón de que
te montara una fiesta.

759
00:45:53,739 --> 00:45:55,727
Me voy a dormir.

760
00:45:55,818 --> 00:45:57,517
Puedes hacer lo que quieras.

761
00:47:10,664 --> 00:47:13,266
Perdone. Alguien se ha dejado...

762
00:47:13,584 --> 00:47:16,281
Aquí hay una cartera
de un pasajero anterior.

763
00:47:16,311 --> 00:47:19,681
La llevaré a la central.
Tienen una oficina de objetos perdidos.

764
00:47:23,850 --> 00:47:25,519
Hay casi 100 dólares.

765
00:47:25,549 --> 00:47:27,849
Sí, pasa todo el tiempo.

766
00:47:32,188 --> 00:47:33,357
Me...

767
00:47:34,290 --> 00:47:37,138
Me sentiría mejor si yo
me encargara de devolverla.

768
00:47:39,462 --> 00:47:40,901
Me está poniendo en un aprieto.

769
00:47:40,931 --> 00:47:42,997
El tipo va a llamar buscándola.

770
00:47:48,537 --> 00:47:49,640
Este soy yo.

771
00:47:53,142 --> 00:47:54,311
¿Sabe qué?

772
00:47:54,813 --> 00:47:56,590
Haga lo que tenga que hacer, señor.

773
00:47:57,013 --> 00:47:59,281
Eso es para usted.

774
00:48:56,770 --> 00:48:58,749
Menuda "soirée".

775
00:48:59,184 --> 00:49:01,250
¿Han venido ya Masters y Johnson?

776
00:49:01,260 --> 00:49:02,814
No se han pasado.

777
00:49:03,890 --> 00:49:07,912
Debería pasar y sentarme para
verlos arrastrarse vergonzosamente.

778
00:49:08,349 --> 00:49:10,197
Pareces estar bastante animado.

779
00:49:10,462 --> 00:49:13,006
Bueno, no me metí
en demasiados problemas el sábado.

780
00:49:13,541 --> 00:49:14,541
Además,

781
00:49:14,799 --> 00:49:17,039
Mohawk me llamó a casa
esta mañana.

782
00:49:20,258 --> 00:49:23,237
<i>Odio interrumpir, señor Pryce,
pero su mujer está al teléfono.</i>

783
00:49:23,970 --> 00:49:25,682
- ¿Qué línea?
- La tres.

784
00:49:25,983 --> 00:49:27,962
<i>- Está parpadeando.
- Todas están parpadeando.</i>

785
00:49:28,329 --> 00:49:29,329
<i>La tres.</i>

786
00:49:29,660 --> 00:49:32,856
- Si no te importa.
- He convocado una reunión de socios.

787
00:49:36,565 --> 00:49:37,859
Hola, querida.

788
00:49:38,113 --> 00:49:42,523
Sé que estabas molesto cuando te fuiste,
y quizá estoy reaccionando exageradamente.

789
00:49:42,921 --> 00:49:43,943
Becca, cariño,

790
00:49:44,805 --> 00:49:47,443
esta es la razón por la que
no me gusta que abras el correo.

791
00:49:47,453 --> 00:49:50,553
Sólo quiero asegurarme de que
Nigel está matriculado para otoño.

792
00:49:50,563 --> 00:49:54,063
La matrícula de Nigel no es problema
tanto si pagamos ahora como si no.

793
00:49:54,296 --> 00:49:57,195
¿Entonces por qué adjuntarían
una carta tan amenazadora a una factura?

794
00:49:57,205 --> 00:50:01,032
¿No preferirías tener tu dinero en junio
que en septiembre, si fueras ellos?

795
00:50:01,042 --> 00:50:02,042
Bueno,

796
00:50:02,238 --> 00:50:04,529
estoy preocupada por si
le guardarán su plaza,

797
00:50:04,539 --> 00:50:06,299
sobre todo con sus notas.

798
00:50:08,085 --> 00:50:11,680
Te aseguro que en St. Paul's están avisados
de que queremos que vuelva...

799
00:50:11,690 --> 00:50:14,515
y simplemente desean ganar
el interés que puedan...

800
00:50:14,520 --> 00:50:16,500
con la cantidad total
durante los próximos tres meses.

801
00:50:18,362 --> 00:50:22,210
<i>¿No podrías prescindir de ese interés
a cambio de mi tranquilidad?</i>

802
00:50:24,450 --> 00:50:26,000
<i>BESOS Y ABRAZOS TODO EL DÍA
DELORES</i>

803
00:50:28,370 --> 00:50:29,646
<i>¿Lane, querido?</i>

804
00:50:30,140 --> 00:50:32,973
¿Qué? Lo siento.
No he oído la última parte.

805
00:50:33,345 --> 00:50:34,469
Nada.

806
00:50:34,610 --> 00:50:37,395
No te olvides de conseguir el nombre
del agente inmobiliario de Megan.

807
00:50:37,405 --> 00:50:38,456
Sí, cariño.

808
00:50:39,165 --> 00:50:40,753
<i>Y su decorador.</i>

809
00:50:48,192 --> 00:50:50,580
Apolo, se te da tan bien.

810
00:50:51,768 --> 00:50:54,337
No esperaba que volvieras
tan pronto.

811
00:50:55,155 --> 00:50:58,003
La primera de la cola en la oficina
de Correos. No ha estado tan mal.

812
00:50:58,293 --> 00:50:59,707
Hola, señorita Joan.

813
00:50:59,940 --> 00:51:01,310
El lavabo está goteando.

814
00:51:01,761 --> 00:51:04,175
Resulta que era
una cáscara de limón.

815
00:51:04,999 --> 00:51:08,950
Seguro que sabes que estamos agradecidas,
pero madre y yo tenemos mucho que hacer.

816
00:51:08,960 --> 00:51:12,106
- Yo también estoy bastante ocupado.
- No tienes que irte tan deprisa.

817
00:51:12,136 --> 00:51:14,245
No tiene que irse tan pronto, ¿verdad?

818
00:51:15,391 --> 00:51:17,788
Cuando necesiten a Apolo,
llamen a Apolo.

819
00:51:23,665 --> 00:51:24,790
Quiero que lo escuche...

820
00:51:24,800 --> 00:51:26,335
Eso ha sido grosero.

821
00:51:27,140 --> 00:51:31,940
Una cosa es tenerle trabajando aquí, otra
cosa distinta es darle tarta y a mi bebé.

822
00:51:33,455 --> 00:51:36,738
Sus dedos han estado en cada retrete
de aquí a la China.

823
00:51:37,016 --> 00:51:38,705
Trajo las galletas.

824
00:51:39,444 --> 00:51:41,887
Si quieres salir con él, pídeselo.

825
00:51:41,917 --> 00:51:44,165
Está casado y tiene cuatro hijos.

826
00:51:44,195 --> 00:51:47,025
Sólo me estoy asegurando de que
este piso consigue su atención.

827
00:51:47,035 --> 00:51:50,491
Este piso nunca ha tenido ningún
problema para conseguir su atención.

828
00:51:50,501 --> 00:51:53,260
Sí, Joanie.
Todo el mundo se fija en ti.

829
00:51:53,290 --> 00:51:55,558
Sabes que no estás exactamente
en tu peso ideal.

830
00:51:55,568 --> 00:51:57,111
No me pongas a prueba.

831
00:51:57,749 --> 00:51:59,613
Me pediste que viniera aquí.

832
00:51:59,623 --> 00:52:01,771
Puedes irte a casa cuando quieras.

833
00:52:02,069 --> 00:52:04,178
Deberías pensar antes de decir eso.

834
00:52:04,646 --> 00:52:06,494
Valió la pena mientras duró.

835
00:52:08,064 --> 00:52:10,217
Bueno, no iba a enseñarte esto.

836
00:52:16,500 --> 00:52:18,000
<i>SCDP UN EMPLEADOR QUE OFRECE
IGUALDAD DE OPORTUNIDADES</i>

837
00:52:18,001 --> 00:52:19,435
<i>NUESTRAS VENTANAS NO SE ABREN. QUEREMOS
DEMOSTRAR QUE LA AV MADISON NO ES TODA HÚMEDA</i>

838
00:52:19,437 --> 00:52:21,476
Esto no tiene ningún sentido.

839
00:52:22,782 --> 00:52:26,168
Mira, estoy segura de que no es así
como quieren que te enteres.

840
00:52:26,178 --> 00:52:27,812
No, no está
en los anuncios clasificados.

841
00:52:27,822 --> 00:52:30,302
Y, honestamente, no tienen dinero
para pagar a más gente.

842
00:52:30,312 --> 00:52:32,470
No es más gente. Eres tú.

843
00:52:33,523 --> 00:52:36,171
Te encanta remover la mierda.

844
00:52:37,244 --> 00:52:39,912
Te estoy contando algo que
no quieres escuchar.

845
00:52:39,942 --> 00:52:42,648
Y estás haciendo que
sea muy doloroso.

846
00:52:43,196 --> 00:52:45,762
Megan Draper me invitó a su fiesta.

847
00:52:45,792 --> 00:52:49,188
En el último momento. No me digas
que esa chica no es una confabuladora.

848
00:52:49,462 --> 00:52:51,885
¿Crees que te quiere cerca
de su marido?

849
00:52:54,445 --> 00:52:56,635
Voy a tumbarme.

850
00:52:57,195 --> 00:53:00,195
Algunas veces la vida
toma decisiones por ti.

851
00:53:13,309 --> 00:53:15,009
- Que pases buen día.
- Vale.

852
00:53:21,909 --> 00:53:23,023
<i>Bonjour.</i>

853
00:53:23,053 --> 00:53:24,675
Sé que su cumpleaños fue
la semana pasada,

854
00:53:24,685 --> 00:53:27,420
y me dijeron que no lo celebra
y que no hable de ello.

855
00:53:27,430 --> 00:53:30,485
Ahora me siento como si me hubieran
pillado con las bragas bajadas, así que...

856
00:53:30,495 --> 00:53:32,093
Le he traído algo.

857
00:53:32,272 --> 00:53:33,882
Es una planta.

858
00:53:34,260 --> 00:53:36,337
Sólo quería desearle un feliz cumpleaños.

859
00:53:36,513 --> 00:53:37,947
Pelota.

860
00:53:39,346 --> 00:53:40,419
Gracias.

861
00:53:51,848 --> 00:53:54,957
Puedo traerle un café,
pero hay una reunión de socios.

862
00:53:55,441 --> 00:53:58,413
- Ahí no hay nadie.
- Es en la oficina del señor Campbell.

863
00:53:58,423 --> 00:54:00,959
- ¿Quieres reírte?
- ¿Es tu obituario?

864
00:54:01,186 --> 00:54:05,186
No, es el pellizco de sal que
hemos restregado en la herida de Y y R.

865
00:54:08,141 --> 00:54:09,800
¿Es hermoso, no?

866
00:54:09,988 --> 00:54:12,531
- Es el señor Campbell.
- ¿Vamos?

867
00:54:18,014 --> 00:54:19,110
¿Qué?

868
00:54:19,730 --> 00:54:22,496
Aquí no nos reímos de las mujeres
de los demás. ¿Comprendido?

869
00:54:22,506 --> 00:54:26,170
Venga, no me estaba riendo de ella.
Me estaba riendo de ti.

870
00:54:26,398 --> 00:54:27,866
- Estás contento.
- Lo estoy.

871
00:54:27,876 --> 00:54:29,507
Bueno, quiero que estés contento.

872
00:54:29,972 --> 00:54:31,603
Alguien debería estarlo.

873
00:54:33,183 --> 00:54:34,960
Sabes, hace dos semanas,

874
00:54:35,672 --> 00:54:37,912
Jane me preguntó,
"¿Quién es Mussolini?"...

875
00:54:39,806 --> 00:54:42,176
No, está bien. Es una chica genial.

876
00:54:42,411 --> 00:54:44,172
Todas lo son.

877
00:54:44,286 --> 00:54:46,395
Al menos hasta que quieren algo.

878
00:54:47,752 --> 00:54:49,209
Vamos.

879
00:54:49,961 --> 00:54:51,201
Se están yendo ahora mismo.

880
00:54:51,359 --> 00:54:53,881
¿Qué, han parado a tomar algo?

881
00:54:54,395 --> 00:54:57,304
Bueno, por qué no mueves el culo,
los encuentras, y les dices que...

882
00:54:57,314 --> 00:54:59,014
Están aquí.

883
00:55:01,881 --> 00:55:04,208
Caballeros, si pudieran hacer sitio.

884
00:55:04,309 --> 00:55:06,372
- Una fiesta maravillosa.
- Sí.

885
00:55:06,382 --> 00:55:09,230
Tengo órdenes de Trudy
de daros a ambos las gracias.

886
00:55:10,939 --> 00:55:13,570
- ¿Por qué nos reunimos aquí?
- ¿Por qué estamos aquí?

887
00:55:13,737 --> 00:55:17,498
Por favor no fumes aquí. Me he pasado
la mañana asfixiado en el tren.

888
00:55:22,788 --> 00:55:23,788
Entonces,

889
00:55:24,342 --> 00:55:26,538
Mohawk va a venir.
Los he convencido.

890
00:55:26,832 --> 00:55:28,882
- Qué noticia.
- Son unas noticias geniales.

891
00:55:28,892 --> 00:55:30,650
- ¿Cuándo?
- No lo sé.

892
00:55:31,153 --> 00:55:33,498
Todo en lo que estaba pensando es que
voy a traer a Henry y Jack aquí...

893
00:55:33,528 --> 00:55:36,811
a esta reunión,
pero, tengo una pregunta.

894
00:55:37,814 --> 00:55:39,688
¿Dónde se van a sentar?

895
00:55:40,137 --> 00:55:42,969
Quiero decir, ¿qué clase de impresión
os da este espacio?

896
00:55:43,249 --> 00:55:45,344
Miras fijamente la columna
de cemento y pensáis,

897
00:55:45,354 --> 00:55:48,654
"Sí, creo que mi éxito y
el de mi compañía residen aquí".

898
00:55:49,608 --> 00:55:51,388
¿Por qué no los llevas
a la sala de conferencias?

899
00:55:51,398 --> 00:55:53,308
Porque no es ese tipo de reunión.

900
00:55:53,318 --> 00:55:55,110
Está bien, la tendremos en mi oficina.

901
00:55:55,120 --> 00:55:57,423
Esto no te incumbe, Roger.

902
00:55:57,613 --> 00:56:01,305
Tampoco Vicks, Playtex,
Cereales Vida, Samsonite,

903
00:56:01,306 --> 00:56:03,550
Jamones Sugarberry, Laxantes Secor.

904
00:56:04,292 --> 00:56:05,619
¿Tengo que seguir?

905
00:56:06,710 --> 00:56:07,906
¿Qué estás sugiriendo?

906
00:56:08,066 --> 00:56:11,310
Está sugiriendo que
le des tu oficina.

907
00:56:11,902 --> 00:56:13,074
No, no es verdad.

908
00:56:13,084 --> 00:56:15,237
- Sí, lo es.
- Bueno, olvídalo.

909
00:56:15,911 --> 00:56:19,208
- ¿Dónde se supone que haré negocios?
- En el retrete por lo que a mí respecta.

910
00:56:19,218 --> 00:56:21,532
Yo soy un socio completo
y tú eres junior. Así que,

911
00:56:21,542 --> 00:56:23,912
lo siento, Charlie,
pero hay diferencias.

912
00:56:25,052 --> 00:56:28,136
Caballeros, seguro de que podemos encontrar
una solución equitativa para esto.

913
00:56:28,146 --> 00:56:30,603
- No es necesario pelearse.
- Tienes razón.

914
00:56:30,668 --> 00:56:31,990
Yo digo que lo votemos.

915
00:56:32,000 --> 00:56:34,196
Yo digo que salgamos.

916
00:56:41,477 --> 00:56:42,673
Eso pensaba.

917
00:56:48,166 --> 00:56:49,624
Buen trabajo con Mohawk.

918
00:56:49,634 --> 00:56:51,656
Gracias, pero voy muy en serio con esto.

919
00:56:52,890 --> 00:56:54,914
Tengo demasiada responsabilidad
y demasiados negocios...

920
00:56:54,924 --> 00:56:57,859
para aplicar mis habilidades
en este ambiente.

921
00:56:59,080 --> 00:57:00,580
Todos lo sabéis.

922
00:57:01,283 --> 00:57:02,783
Compraremos más espacio.

923
00:57:03,032 --> 00:57:05,883
- Si estamos repartiendo oficinas...
- Rotundamente no.

924
00:57:06,605 --> 00:57:09,142
No puedo extender más
nuestra línea de crédito.

925
00:57:09,152 --> 00:57:11,060
Se solucionará solo.

926
00:57:12,956 --> 00:57:14,152
Enhorabuena.

927
00:57:17,722 --> 00:57:19,049
¿Cuándo van a venir?

928
00:57:19,939 --> 00:57:22,657
Todavía no estoy seguro de que deban,
considerando la situación.

929
00:57:33,033 --> 00:57:34,490
Gran fiesta, Don.

930
00:57:35,058 --> 00:57:36,287
Maravillosa.

931
00:57:38,074 --> 00:57:39,792
No pude dormir.

932
00:57:39,937 --> 00:57:42,054
Esas tetas y esa boca.

933
00:57:42,698 --> 00:57:44,285
Es una gatita sexual.

934
00:57:44,700 --> 00:57:48,157
Ese baile que hizo...
¿Cómo se pudo él quedar sentado?

935
00:57:48,311 --> 00:57:50,669
No puedes levantarte cuando
te encuentras en esa condición.

936
00:57:50,679 --> 00:57:52,625
Yo lo hubiera hecho.
Me hubiera levantado sin más...

937
00:57:52,635 --> 00:57:54,800
y agarrado su culito francés
y la hubiera empujado a través...

938
00:57:54,801 --> 00:57:56,350
de esas cuatro paredes baratas.

939
00:57:56,361 --> 00:57:58,087
- Hola, Megan.
- Muy gracioso.

940
00:57:58,097 --> 00:57:59,684
Dios, lo que le haría.

941
00:58:00,112 --> 00:58:01,395
¿Cómo qué, por ejemplo?

942
00:58:02,142 --> 00:58:03,142
Te diré el qué.

943
00:58:03,172 --> 00:58:05,646
Me encantaría ver esos tacones
en mis hombros.

944
00:58:05,656 --> 00:58:08,520
<i>"Ooh, je voudrais mas Harry".</i>

945
00:58:08,862 --> 00:58:10,145
Buenos días.

946
00:58:11,093 --> 00:58:13,453
Una fiesta genial.
Me hizo mucha ilusión estar allí.

947
00:58:13,463 --> 00:58:15,311
Jennifer estaba muy celosa.

948
00:58:18,753 --> 00:58:20,337
Creo que voy a morirme.

949
00:58:21,630 --> 00:58:23,888
- ¡Podrías haberme avisado!
- ¡Lo hice!

950
00:58:33,125 --> 00:58:35,582
<i>El dueño de la cartera
le está devolviendo la llamada.</i>

951
00:58:35,994 --> 00:58:36,994
Gracias.

952
00:58:38,529 --> 00:58:40,965
- Hola.
- Hola, señor Pryce.

953
00:58:40,995 --> 00:58:42,966
<i>Llamo en nombre de Alex Polito.</i>

954
00:58:43,835 --> 00:58:46,838
- ¿Y quién es?
- Soy Delores, su chica.

955
00:58:49,766 --> 00:58:50,868
Bien,

956
00:58:51,482 --> 00:58:54,779
cuando llegue a la oficina,
creo que debo hablar con él personalmente.

957
00:58:55,341 --> 00:58:57,701
<i>No soy su secretaria.
Soy su chica.</i>

958
00:58:57,711 --> 00:59:00,690
<i>Soy como su esposa,
pero no puedo llamarme así.</i>

959
00:59:04,244 --> 00:59:06,160
No parece feliz por eso.

960
00:59:06,170 --> 00:59:08,895
<i>- ¿Disculpe?
- Yo también estoy casado.</i>

961
00:59:09,072 --> 00:59:10,914
<i>Me alegro por usted.
¿Cómo se llama?</i>

962
00:59:10,924 --> 00:59:12,998
Rebecca.
Rebecca Pryce.

963
00:59:13,028 --> 00:59:14,937
Bueno, es obvio.

964
00:59:15,384 --> 00:59:17,893
<i>- Es un nombre bonito.
- Supongo que sí.</i>

965
00:59:18,994 --> 00:59:20,286
Ella lo disfruta.

966
00:59:21,947 --> 00:59:23,471
<i>¿Cree que ella está en casa ahora,</i>

967
00:59:23,481 --> 00:59:26,199
<i>acostada, hablando con un desconocido.</i>

968
00:59:27,565 --> 00:59:28,935
Espero que no.

969
00:59:29,270 --> 00:59:31,814
<i>Entonces... ¿tiene la cartera de Alex?</i>

970
00:59:32,098 --> 00:59:34,050
Sí, la tengo.

971
00:59:34,430 --> 00:59:35,608
<i>¿Y dónde está?</i>

972
00:59:35,618 --> 00:59:37,690
Estoy en mis oficinas en el centro.

973
00:59:39,403 --> 00:59:40,900
<i>¿Tiene un gran negocio entre manos?</i>

974
00:59:41,121 --> 00:59:42,562
¿Disculpe?

975
00:59:42,883 --> 00:59:45,210
<i>¿Está en un gran edificio de oficinas?</i>

976
00:59:47,263 --> 00:59:48,263
Sí.

977
00:59:49,634 --> 00:59:52,188
Por eso no tengo el lujo...

978
00:59:52,198 --> 00:59:55,046
de holgazanear a las once de la mañana
en ropa interior.

979
00:59:55,983 --> 00:59:58,136
<i>No le he contado esa parte.</i>

980
00:59:59,108 --> 01:00:01,782
Tampoco dijo que estuviese equivocado.

981
01:00:02,453 --> 01:00:04,166
<i>¿De dónde diablos es usted?</i>

982
01:00:04,176 --> 01:00:06,053
<i>Suena como Cary Grant.</i>

983
01:00:06,185 --> 01:00:08,415
Se lo dije, del centro.

984
01:00:10,164 --> 01:00:11,273
¿Por qué no... ?

985
01:00:12,348 --> 01:00:13,348
Escuche,

986
01:00:14,439 --> 01:00:17,533
de verdad que debo devolver esto.
Ya sabe, la cartera.

987
01:00:17,543 --> 01:00:20,243
Podría enviarla por correo o...

988
01:00:20,253 --> 01:00:22,965
Claro que ya sabe que eso
tiene sus desventajas.

989
01:00:23,345 --> 01:00:25,106
Hay un poco de efectivo.

990
01:00:25,246 --> 01:00:27,346
O podría entregarla en mano.

991
01:00:28,803 --> 01:00:30,260
¿Esta es una dirección actual?

992
01:00:36,011 --> 01:00:37,011
<i>No sé.</i>

993
01:00:37,747 --> 01:00:39,306
<i>No sé si eso sería correcto.</i>

994
01:00:42,468 --> 01:00:43,708
No, por supuesto.

995
01:00:45,155 --> 01:00:47,334
¿Por qué no nos encontramos
en mi lugar de trabajo?

996
01:00:48,339 --> 01:00:51,399
Le daré mi dirección
o haré que se la pase mi secretaria.

997
01:00:53,550 --> 01:00:55,552
<i>Sí. ¿Por qué no hacemos eso?</i>

998
01:00:56,057 --> 01:00:57,639
<i>Y me pasaré por allí cuando pueda.</i>

999
01:00:57,840 --> 01:00:58,840
Bueno,

1000
01:00:59,782 --> 01:01:01,810
estaré aquí el resto de mi vida.

1001
01:01:04,702 --> 01:01:06,029
Deme un segundo.

1002
01:01:09,350 --> 01:01:10,785
Lo espero con impaciencia.

1003
01:01:11,077 --> 01:01:12,243
<i>¿Por qué no?</i>

1004
01:01:12,953 --> 01:01:14,093
Hasta lueguito.

1005
01:01:14,350 --> 01:01:15,541
Qué mono.

1006
01:01:19,507 --> 01:01:22,747
Scarlett, ¿podrías dar a esta mujer
la dirección de nuestras oficinas?

1007
01:01:22,775 --> 01:01:24,098
Está en la línea tres.

1008
01:01:29,800 --> 01:01:32,250
<i>BESOS Y ABRAZOS TODO EL DÍA
DELORES</i>

1009
01:01:46,635 --> 01:01:49,701
<i>Señor Crane. El señor Sterling
quiere verle en su oficina.</i>

1010
01:01:50,428 --> 01:01:52,494
- ¿Hay una reunión?
- Él solo...

1011
01:01:53,370 --> 01:01:55,493
<i>Simplemente vino  y dijo que
necesitaba verle...</i>

1012
01:01:55,503 --> 01:01:57,000
<i>y se fue.</i>

1013
01:01:57,438 --> 01:01:59,765
-¿Por qué no ha entrado?
- No lo sé.

1014
01:02:00,137 --> 01:02:01,724
<i>Él sabe que estaba usted ahí.</i>

1015
01:02:01,971 --> 01:02:05,426
Vale. Vale. ¿Le viste hablar
con Megan o Don?

1016
01:02:05,595 --> 01:02:07,866
<i>Estaba trabajando.
¿Qué ha hecho?</i>

1017
01:02:07,896 --> 01:02:09,296
¡Nada!

1018
01:02:23,021 --> 01:02:24,174
¿Querías verme?

1019
01:02:25,023 --> 01:02:26,023
Sí.

1020
01:02:26,619 --> 01:02:27,902
Entra, siéntate.

1021
01:02:28,824 --> 01:02:30,136
No, está bien así.

1022
01:02:30,697 --> 01:02:32,502
Creo que deberías sentarte.

1023
01:02:34,308 --> 01:02:35,308
De acuerdo.

1024
01:02:39,040 --> 01:02:40,040
Bien,

1025
01:02:40,852 --> 01:02:44,094
creo que sabes que nos gusta pensar
en este sitio como una familia.

1026
01:02:44,566 --> 01:02:47,284
Y una familia tiene
ciertos modos de comportarse.

1027
01:02:47,898 --> 01:02:50,964
¿Qué ha dicho ella?
Tienes que escuchar mi versión.

1028
01:02:51,305 --> 01:02:52,392
¿Tu versión de qué?

1029
01:02:53,600 --> 01:02:54,603
Nada.

1030
01:02:54,613 --> 01:02:56,809
Siempre andas tramando algo,
¿verdad, Crane?

1031
01:02:57,628 --> 01:03:00,694
No lo hice con mala intención y
me considero reprendido.

1032
01:03:00,952 --> 01:03:01,952
Estupendo.

1033
01:03:02,751 --> 01:03:05,251
He estado pensando que Pete
podría coger tu despacho.

1034
01:03:05,437 --> 01:03:06,800
¿En serio?

1035
01:03:06,996 --> 01:03:09,585
Mira, me disculparé cara a cara,

1036
01:03:09,615 --> 01:03:12,289
aunque sea horrible,
pero creo que estás...

1037
01:03:12,580 --> 01:03:14,472
No hay razón para echarme.

1038
01:03:16,348 --> 01:03:18,022
No estás siendo despedido.

1039
01:03:19,207 --> 01:03:20,925
¿Y qué cojones hiciste?

1040
01:03:21,666 --> 01:03:23,427
Me reí de "Zou Bisou".

1041
01:03:24,352 --> 01:03:25,781
Yo también.

1042
01:03:26,752 --> 01:03:28,035
¿Es eso un delito?
No.

1043
01:03:29,075 --> 01:03:31,025
He intentado conseguir que Jane
me hable con ese acento.

1044
01:03:31,035 --> 01:03:34,014
No hay forma. No habla francés.
Yo no le gusto.

1045
01:03:34,955 --> 01:03:38,142
Cuando volví a casa Jennifer ni se imaginaba
lo que iba a pasar. Estaba como...

1046
01:03:38,152 --> 01:03:39,479
No quiero oírlo.

1047
01:03:39,695 --> 01:03:41,456
No, claro que no.
¿Por qué querrías?

1048
01:03:42,611 --> 01:03:45,944
Mira, creo que puedes entender
que Pete necesita un despacho más grande.

1049
01:03:46,400 --> 01:03:48,509
Y entre tú y yo,
y el limpiaventanas,

1050
01:03:49,398 --> 01:03:51,464
se ha decidido que seas tú
el que se lo cambie.

1051
01:03:53,161 --> 01:03:54,357
¿Quién lo ha decidido?

1052
01:03:54,516 --> 01:03:55,516
Yo.

1053
01:03:56,645 --> 01:03:59,493
No puedo hacer eso.
Y no sé si tengo que hacerlo.

1054
01:04:00,295 --> 01:04:01,295
¿Tengo que hacerlo?

1055
01:04:05,510 --> 01:04:06,510
Harry...

1056
01:04:07,430 --> 01:04:08,918
Te lo pido...

1057
01:04:09,257 --> 01:04:10,357
como amigo.

1058
01:04:10,774 --> 01:04:14,370
Y te lo agradezco, Roger,
de verdad, pero necesito mi despacho.

1059
01:04:14,400 --> 01:04:17,006
Mira, primero, el despacho de Pete
no es tan diferente.

1060
01:04:17,016 --> 01:04:18,951
- No estoy de acuerdo.
- Vale.

1061
01:04:19,171 --> 01:04:23,590
Nombra a la persona más importante
que podrías traer a estas oficinas.

1062
01:04:23,886 --> 01:04:25,086
William Paley.

1063
01:04:25,745 --> 01:04:27,910
Bien, entonces no deberías hacerlo.

1064
01:04:28,536 --> 01:04:30,659
Confía en mí, las cadenas
y los ejecutivos del estudio...

1065
01:04:30,669 --> 01:04:32,355
quieren que te muevas entre los famosos,

1066
01:04:32,365 --> 01:04:35,165
codeándote con estrellas
de televisión y...

1067
01:04:35,478 --> 01:04:38,996
coristas. Tienes que hablar
con los clientes en primera fila...

1068
01:04:39,006 --> 01:04:43,265
o en un restaurante de tres estrellas,
no venir a tu pequeño y miserable despacho.

1069
01:04:43,295 --> 01:04:45,222
Pero lo hago.
Vengo aquí casi todos los días.

1070
01:04:45,232 --> 01:04:48,476
Y el despacho de Pete es un agujero
de mierda con una viga de soporte.

1071
01:04:49,631 --> 01:04:52,043
¿Y si hago que valga la pena?

1072
01:04:52,326 --> 01:04:54,011
Ya soy jefe de mi departamento.

1073
01:04:54,021 --> 01:04:56,321
¿Cuál sería una bonificación apropiada?

1074
01:04:56,688 --> 01:04:58,816
No hay bonificaciones.
No tenemos dinero.

1075
01:04:58,826 --> 01:05:00,476
¿Cuánto costaría?

1076
01:05:00,661 --> 01:05:02,914
Bueno, en primer lugar,
más de lo que puedas llevar encima.

1077
01:05:02,924 --> 01:05:03,924
¿Seguro?

1078
01:05:07,783 --> 01:05:09,429
Son 1.100 dólares.

1079
01:05:09,750 --> 01:05:11,493
¿Por qué llevas tanto efectivo?

1080
01:05:11,503 --> 01:05:13,482
Son más de 1.000 dólares, Harry.

1081
01:05:16,679 --> 01:05:17,829
Es...

1082
01:05:18,676 --> 01:05:20,400
el sueldo de un mes.

1083
01:05:20,410 --> 01:05:21,588
Neto.

1084
01:05:26,010 --> 01:05:27,693
No tiene ventana.

1085
01:05:27,703 --> 01:05:30,986
Podrías comprar una bonita fotografía
a la que mirar.

1086
01:05:35,757 --> 01:05:36,983
Bueno, vale.

1087
01:05:37,543 --> 01:05:38,913
Pero me debes una.

1088
01:05:38,923 --> 01:05:40,145
No, no.

1089
01:05:40,155 --> 01:05:41,825
Acabo de darte mucho dinero.

1090
01:05:41,835 --> 01:05:43,486
Es una transacción.

1091
01:05:43,836 --> 01:05:48,076
Y si no te gusta, podemos tener
la conversación que creías que teníamos.

1092
01:05:48,728 --> 01:05:51,837
- Entonces, ¿esto es cada mes?
- Sal de una maldita vez de mi despacho.

1093
01:06:20,950 --> 01:06:22,755
Disculpa.
Perdona.

1094
01:06:23,253 --> 01:06:24,323
Soy Joan.

1095
01:06:24,797 --> 01:06:27,608
Soy Meredith.
¿Puedo ayudarte?

1096
01:06:27,722 --> 01:06:28,883
Joan Harris.

1097
01:06:30,585 --> 01:06:31,635
Trabajo aquí.

1098
01:06:32,172 --> 01:06:34,846
Trabajaba aquí.
He estado de baja.

1099
01:06:36,404 --> 01:06:38,321
Joan

1100
01:06:38,956 --> 01:06:40,107
Dios mío.

1101
01:06:40,556 --> 01:06:43,274
Cuesta creer que acabes
de tener un bebé.

1102
01:06:43,369 --> 01:06:45,413
No sabes cómo estaba.

1103
01:06:45,423 --> 01:06:46,780
¿Quieres que te anuncie?

1104
01:06:46,790 --> 01:06:48,247
No, entraré por mi cuenta.

1105
01:06:48,398 --> 01:06:52,440
- ¿Estás segura?
- Nadie mencionó a una chica nueva.

1106
01:06:52,450 --> 01:06:56,981
Supongo que necesitaban a alguien porque
Scarlett está cubriendo al señor Pryce...

1107
01:06:56,991 --> 01:06:59,448
para poder llevar
los libros con Clara.

1108
01:07:01,180 --> 01:07:03,898
Bueno, ahora entiendo
por qué no se me dijo.

1109
01:07:04,024 --> 01:07:06,812
Dios mío.
Soy una bocaza.

1110
01:07:07,112 --> 01:07:08,923
¿Podrías ayudarme con la puerta?

1111
01:07:11,776 --> 01:07:13,219
Es adorable.

1112
01:07:14,776 --> 01:07:17,739
Por favor, no te enfades
por habértelo dicho.

1113
01:07:17,749 --> 01:07:20,815
Estoy muy contenta de ser una
don nadie aquí.

1114
01:07:21,302 --> 01:07:25,542
Conozco a una chica que tenía tu trabajo
y acabó quedándoselo todo.

1115
01:07:27,787 --> 01:07:29,505
¿Dónde te gustaría ir primero?

1116
01:07:29,866 --> 01:07:31,487
Supongo que a mi despacho.

1117
01:07:31,715 --> 01:07:34,467
Sí, sí, por supuesto. Joan.

1118
01:07:35,199 --> 01:07:37,184
Dios mío, estás radiante.

1119
01:07:37,789 --> 01:07:40,810
- ¿Puedo verle?
- No veo por qué no.

1120
01:07:40,820 --> 01:07:43,320
- ¿Dónde está Scarlett?
- Ve a buscar a Caroline.

1121
01:07:44,349 --> 01:07:45,349
¡Joanie!

1122
01:07:46,582 --> 01:07:49,113
Mírate, yendo de un lado para otro.

1123
01:07:49,123 --> 01:07:53,126
Sí, después nos pasaremos por el Copa.
Uno de nosotros necesita una copa.

1124
01:07:54,233 --> 01:07:56,934
Lane ha dejado bien claro
que no vamos a contratar a nadie.

1125
01:07:56,944 --> 01:07:59,792
No importa lo pechugona que sea su madre.

1126
01:08:00,037 --> 01:08:01,145
Oh, Don...

1127
01:08:02,154 --> 01:08:04,812
- Mira eso.
- Está muy bien.

1128
01:08:10,025 --> 01:08:11,120
Hola, Megan.

1129
01:08:13,386 --> 01:08:14,655
Hola, Joan.

1130
01:08:18,510 --> 01:08:21,150
Seguro que a estas alturas
ya no voy a fastidiar ninguna sorpresa,

1131
01:08:21,151 --> 01:08:24,017
¿qué tal estuvo tu fiesta?
Siento habérmela perdido.

1132
01:08:24,535 --> 01:08:26,353
Oh, es adorable.

1133
01:08:26,656 --> 01:08:28,149
¿Vamos a tenerte de vuelta?

1134
01:08:28,159 --> 01:08:30,235
- Esa era mi impresión.
- ¿Hoy?

1135
01:08:30,614 --> 01:08:32,636
- ¿Quieres cogerle?
- ¿Qué?

1136
01:08:38,849 --> 01:08:40,828
Es un pequeño repollo.

1137
01:08:41,227 --> 01:08:43,064
<i>Mon petit chou.</i>

1138
01:08:43,349 --> 01:08:46,442
Solo es cuestión de tiempo, Don.

1139
01:08:47,108 --> 01:08:49,386
Debería volver al trabajo.

1140
01:08:53,479 --> 01:08:55,358
Voy a irme mientras tenga ventaja.

1141
01:08:55,368 --> 01:08:59,282
Joanie, voy a decir lo que dije cuando
te fuiste: Esta no es una buena excusa.

1142
01:08:59,292 --> 01:09:00,942
Encantada de verte.

1143
01:09:01,862 --> 01:09:04,215
- ¿Cuándo vas a volver?
- Pensaba hacerlo dentro de tres semanas.

1144
01:09:04,225 --> 01:09:07,068
Mi madre se irá un día de estos,
así que iba a contratar a una chica.

1145
01:09:07,078 --> 01:09:09,281
Será terrible dejarle.

1146
01:09:10,208 --> 01:09:11,208
¡Joan!

1147
01:09:13,594 --> 01:09:15,921
Me preguntaba si ibas a venir de visita.

1148
01:09:17,466 --> 01:09:19,178
Tengo las manos sucias.

1149
01:09:19,767 --> 01:09:21,889
Oh, Dios mío. Es clavado a ti.

1150
01:09:22,070 --> 01:09:25,057
Debería volver al trabajo. Tengo más
que nunca, gracias a ti, Joan.

1151
01:09:25,067 --> 01:09:26,067
Bien.

1152
01:09:29,438 --> 01:09:31,281
Y bien, ¿cómo estás?

1153
01:09:31,430 --> 01:09:33,109
Vaya, vaya, vaya.

1154
01:09:33,484 --> 01:09:35,102
Ahí está mi bebé.

1155
01:09:35,438 --> 01:09:37,878
Aparta a ese mocoso de mi camino
para que pueda verla.

1156
01:09:38,146 --> 01:09:39,204
Hola, Roger.

1157
01:09:39,889 --> 01:09:42,095
¿Al pequeñajo le gustó mi regalo?

1158
01:09:42,105 --> 01:09:45,720
Estoy segura de que sabes que
una bicicleta aún no es útil, tío Roger.

1159
01:09:45,730 --> 01:09:47,839
¿Ah, no? ¿Es un holgazán?

1160
01:09:48,392 --> 01:09:50,222
Me ha estado manteniendo despierta.

1161
01:09:50,232 --> 01:09:51,964
Necesita atención constante.

1162
01:09:51,974 --> 01:09:53,174
¿Es eso cierto?

1163
01:09:53,184 --> 01:09:54,434
Déjame verle.

1164
01:09:59,906 --> 01:10:03,493
¿Se ha fijado alguien en este bebé
contigo caminando a su lado?

1165
01:10:04,169 --> 01:10:06,459
<i>¡Scarlett! Scarlett, ¿puedes venir?</i>

1166
01:10:06,469 --> 01:10:07,560
Yo me encargo.

1167
01:10:10,544 --> 01:10:11,753
¿Señor Pryce?

1168
01:10:11,890 --> 01:10:13,825
La señora Harris ha venido a verle.

1169
01:10:15,426 --> 01:10:17,334
<i>- Hazla pasar.
- Yo me encargo de él.</i>

1170
01:10:17,344 --> 01:10:20,366
Caroline, necesito que hagas
una reserva para cenar, ahora mismo.

1171
01:10:22,251 --> 01:10:23,496
Enseguida vuelvo.

1172
01:10:29,650 --> 01:10:32,040
Este es un placer inesperado.

1173
01:10:32,426 --> 01:10:34,057
Solo pasaba por aquí.

1174
01:10:35,494 --> 01:10:37,386
¿Hay algo que deba saber?

1175
01:10:38,095 --> 01:10:39,652
En realidad, sí.

1176
01:10:39,788 --> 01:10:41,680
Un asunto urgente.

1177
01:10:43,649 --> 01:10:44,899
¿Te importa?

1178
01:10:45,554 --> 01:10:46,554
No,

1179
01:10:47,047 --> 01:10:48,200
en absoluto.

1180
01:10:52,854 --> 01:10:54,703
¿Qué se supone
que tenemos que hacer con él?

1181
01:10:55,929 --> 01:10:58,864
Mejor que dejarlo en las escaleras
de una iglesia, supongo.

1182
01:11:00,771 --> 01:11:02,571
¿Alguna de vosotras ha visto a Clara?

1183
01:11:03,142 --> 01:11:04,442
No.

1184
01:11:05,308 --> 01:11:06,516
¿Qué es eso?

1185
01:11:06,703 --> 01:11:08,370
Es el niño de Joan.

1186
01:11:12,805 --> 01:11:13,963
Es un encanto.

1187
01:11:15,095 --> 01:11:16,925
¿Puedes cogerlo y devolvérselo a Joan?

1188
01:11:16,935 --> 01:11:19,957
¿De repente tengo pinta de llevar falda?

1189
01:11:20,382 --> 01:11:21,801
Una fiesta espectacular.

1190
01:11:22,984 --> 01:11:25,745
Solo cógelo. De todas formas
deberías saludar a Joan.

1191
01:11:33,385 --> 01:11:34,385
¡Clara!

1192
01:11:36,123 --> 01:11:37,418
Ella tiene buen aspecto.

1193
01:11:37,428 --> 01:11:38,428
Así es.

1194
01:11:38,675 --> 01:11:40,678
Tenía buen aspecto
hasta embarazada de nueve meses.

1195
01:11:41,072 --> 01:11:42,610
No estoy segura de eso.

1196
01:11:44,582 --> 01:11:46,200
Me sorprende que no se lo dijeras.

1197
01:11:46,210 --> 01:11:48,416
- ¿Decirle qué?
- Que tenía un aspecto horrible.

1198
01:11:49,032 --> 01:11:51,793
Parece que siempre dices
lo que te pasa por la cabeza.

1199
01:11:52,219 --> 01:11:53,687
¿Ocurre algo?

1200
01:11:55,480 --> 01:11:56,480
No.

1201
01:11:57,627 --> 01:12:00,179
He acabado los cupones de Vicks.

1202
01:12:00,739 --> 01:12:04,413
Sé que pensabas que eras la única
que iba a trabajar este fin de semana.

1203
01:12:04,797 --> 01:12:06,211
No, no lo pensaba.

1204
01:12:06,563 --> 01:12:07,563
¿En serio?

1205
01:12:07,982 --> 01:12:09,513
Es lo que le dijiste a Don.

1206
01:12:11,941 --> 01:12:15,159
Lo sé. Yo solo...
había bebido demasiado y...

1207
01:12:15,169 --> 01:12:18,404
¿Y no pudiste resistir
decir algo detestable?

1208
01:12:18,414 --> 01:12:21,831
Bueno, para que quede claro,
trabajé muchísimo en lo de Heinz.

1209
01:12:21,841 --> 01:12:22,896
Y tú también.

1210
01:12:22,906 --> 01:12:26,546
Ni siquiera puedes disculparte.
Ninguno de vosotros puede.

1211
01:12:28,030 --> 01:12:30,599
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?

1212
01:12:31,590 --> 01:12:33,408
¿Qué os pasa a todos?

1213
01:12:33,993 --> 01:12:37,642
Sois todos tan cínicos. No sonreís.
Tenéis esa sonrisita autosuficiente.

1214
01:12:37,652 --> 01:12:39,133
¿Está enfadado conmigo?

1215
01:12:39,525 --> 01:12:40,775
No me importa.

1216
01:12:40,994 --> 01:12:43,234
¿Quién no querría una fiesta sorpresa?

1217
01:12:46,989 --> 01:12:48,389
No me siento bien.

1218
01:12:51,396 --> 01:12:52,396
Megan...

1219
01:12:52,690 --> 01:12:55,571
No, en serio, yo...
no me encuentro bien.

1220
01:12:58,915 --> 01:13:00,465
¿Puedo irme a casa?

1221
01:13:02,027 --> 01:13:03,327
Por supuesto.

1222
01:13:06,148 --> 01:13:08,214
Lo siento mucho. Tenías razón.

1223
01:13:08,880 --> 01:13:10,337
Te pido disculpas.

1224
01:13:12,441 --> 01:13:13,598
Está bien.

1225
01:13:25,343 --> 01:13:27,718
Heinz no quiso aprobar el trabajo.

1226
01:13:27,728 --> 01:13:29,942
Así que no volverán
hasta dentro de 30 días,

1227
01:13:30,004 --> 01:13:32,542
lo que significa que
no cobraremos hasta dentro de 90.

1228
01:13:32,656 --> 01:13:35,979
Y estamos a punto de rodar los anuncios
de Navidad de Sugarberry y de Vicks.

1229
01:13:35,989 --> 01:13:40,137
Pero no los emitirán hasta Navidad,
así que no cobraremos hasta Semana Santa.

1230
01:13:41,127 --> 01:13:44,758
Bueno, eso explica por qué me está
pidiendo consejo gratis.

1231
01:13:44,861 --> 01:13:46,678
Solo intento poner las cosas en orden.

1232
01:13:46,688 --> 01:13:48,567
¿Para que pueda eliminar
mi puesto de trabajo?

1233
01:13:48,577 --> 01:13:50,324
¿Qué? ¡En absoluto!

1234
01:13:50,556 --> 01:13:53,556
- Entonces, ¿por qué puso un anuncio?
- ¿Qué anuncio?

1235
01:13:53,566 --> 01:13:55,647
En el "Times" de esta mañana.

1236
01:13:55,657 --> 01:13:56,707
Oh, ¿eso?

1237
01:13:57,257 --> 01:13:58,800
No era un anuncio.

1238
01:13:58,810 --> 01:14:00,542
¿Y qué demonios era, entonces?

1239
01:14:00,795 --> 01:14:04,338
Una broma hiriente dirigida a Y y R.

1240
01:14:08,333 --> 01:14:09,596
Señora Harris,

1241
01:14:09,739 --> 01:14:14,183
los libros has estado pendiendo
de un hilo durante su ausencia.

1242
01:14:16,041 --> 01:14:18,241
¿Y qué hay de que Scarlett y Clara
se repartan mi trabajo?

1243
01:14:18,251 --> 01:14:20,736
¿Repartan? Las dos juntas...

1244
01:14:20,746 --> 01:14:24,246
no podrían manejar un parquímetro.
Son imbéciles.

1245
01:14:26,421 --> 01:14:29,481
Pues hacer eso fue una estupidez.

1246
01:14:29,491 --> 01:14:31,884
Oh, venga, venga.

1247
01:14:35,028 --> 01:14:37,290
Lo siento.

1248
01:14:38,400 --> 01:14:41,327
Estoy así desde que nació el niño.

1249
01:14:41,337 --> 01:14:43,271
Y no es por él.

1250
01:14:44,241 --> 01:14:46,007
Es solo que...

1251
01:14:46,847 --> 01:14:49,069
no dejo de pensar en lo que pasa aquí...

1252
01:14:49,079 --> 01:14:50,956
y lo hecho muchísimo de menos.

1253
01:14:51,491 --> 01:14:52,941
Es muy embarazoso.

1254
01:14:52,951 --> 01:14:55,010
No ha pasado nada.

1255
01:14:55,020 --> 01:14:58,461
Siempre pasa algo.
Las cosas son distintas.

1256
01:14:59,075 --> 01:15:01,918
Alguien hace una broma
y no sabes de qué están hablando.

1257
01:15:01,928 --> 01:15:05,454
No ha habido bromas, no sin usted.

1258
01:15:05,464 --> 01:15:07,489
¿Ni siquiera a mi costa?

1259
01:15:07,499 --> 01:15:10,425
Estoy terriblemente perdido sin usted.

1260
01:15:10,435 --> 01:15:13,503
Solo es cuestión de tiempo
que se den cuenta de que soy un farsante.

1261
01:15:16,406 --> 01:15:18,842
Nadie vino a visitarme.

1262
01:15:19,164 --> 01:15:23,837
Mandaron flores, con una estúpida tarjeta
escrita por la florista.

1263
01:15:24,816 --> 01:15:28,838
Habría habido pastel, pero no estaba
usted aquí para organizarlo.

1264
01:15:31,621 --> 01:15:33,855
Es solo que...

1265
01:15:35,391 --> 01:15:37,926
No espero que lo entienda,

1266
01:15:40,307 --> 01:15:42,722
pero mi marido
ha estado fuera tanto tiempo.

1267
01:15:42,732 --> 01:15:44,833
Y sé que pronto va a volver a casa.

1268
01:15:48,003 --> 01:15:50,547
Y a pesar de que el bebé
y mi madre están allí...

1269
01:15:52,440 --> 01:15:54,474
me siento sola.

1270
01:15:56,044 --> 01:15:58,211
Es su hogar, pero no lo es todo.

1271
01:15:59,681 --> 01:16:01,582
Lo entiendo.

1272
01:16:04,386 --> 01:16:08,986
No voy a permitir que todos piensen
que yo la he hecho llorar.

1273
01:16:14,864 --> 01:16:16,890
Bueno, al menos hábleme de la fiesta.

1274
01:16:16,900 --> 01:16:19,645
La señora Draper
montó un número de cabaret.

1275
01:16:19,655 --> 01:16:21,556
- No.
- Oh, sí.

1276
01:16:21,833 --> 01:16:24,538
Bailó y cantó delante de todos nosotros.

1277
01:16:25,807 --> 01:16:27,929
Se movía muy bien.

1278
01:16:30,285 --> 01:16:31,818
Y entonces...

1279
01:16:34,206 --> 01:16:36,449
No le hago justicia.

1280
01:16:37,315 --> 01:16:38,815
¿Y Don?

1281
01:16:39,454 --> 01:16:42,489
Vi como su alma abandonaba su cuerpo.

1282
01:16:43,281 --> 01:16:44,616
No puedo ni imaginar...

1283
01:16:44,626 --> 01:16:47,431
lo atractivo que estará
ese hombre sonrojándose.

1284
01:16:48,887 --> 01:16:49,887
Sí.

1285
01:16:58,708 --> 01:17:01,476
No sé cómo he acabado con él, pero...

1286
01:17:02,349 --> 01:17:03,945
Muchas gracias.

1287
01:17:08,471 --> 01:17:10,510
Señor Pryce, volveré a hablar con usted.

1288
01:17:10,520 --> 01:17:12,685
Al menos déjeme echarle un vistazo.

1289
01:17:19,396 --> 01:17:21,735
Pero, qué guapo es.

1290
01:17:28,130 --> 01:17:29,258
Creo...

1291
01:17:29,882 --> 01:17:31,788
¿Has visto a Clara?

1292
01:17:32,224 --> 01:17:35,431
Felicidades. Por fin vamos a estar
uno al lado del otro.

1293
01:17:36,124 --> 01:17:37,135
¿Qué está pasando?

1294
01:17:37,145 --> 01:17:38,970
Clara, ¿nos disculpas?

1295
01:17:38,980 --> 01:17:40,698
Bueno, es evidente que ella ya lo sabe.

1296
01:17:40,937 --> 01:17:42,349
Por favor.

1297
01:17:44,144 --> 01:17:46,798
Roger, ya sabes, me convenció.

1298
01:17:47,115 --> 01:17:49,682
Todos pensamos que sería mejor para la
agencia que tuvieras un despacho más grande,

1299
01:17:49,692 --> 01:17:52,285
así que me pidieron que cambiara.

1300
01:17:52,295 --> 01:17:54,261
En seguida vuelvo.

1301
01:17:58,099 --> 01:17:59,858
Aprecio tu sacrificio,

1302
01:17:59,868 --> 01:18:02,263
pero el tema no era
tener un despacho más grande.

1303
01:18:02,273 --> 01:18:04,078
Bien, entonces volveré a cambiar.

1304
01:18:04,530 --> 01:18:06,123
Roger no dijo
que no pudiera volver a cambiar.

1305
01:18:06,133 --> 01:18:07,656
No me importa lo que diga Roger.

1306
01:18:07,666 --> 01:18:09,730
Soy el jefe de Cuentas.
Estoy trayendo todo el negocio.

1307
01:18:09,731 --> 01:18:11,770
Me merezco el despacho más grande.

1308
01:18:11,804 --> 01:18:13,680
Es un gran despacho, Pete.

1309
01:18:14,770 --> 01:18:16,552
Es muy importante.

1310
01:18:16,770 --> 01:18:18,778
Tiene las ventanas.
Dios, las voy a echar de menos.

1311
01:18:18,788 --> 01:18:21,288
¿Y tú hiciste esto
porque Roger te lo dijo?

1312
01:18:21,463 --> 01:18:23,383
Y también porque te respeto mucho.

1313
01:18:23,393 --> 01:18:25,118
¿Qué quieres que te diga?

1314
01:18:25,128 --> 01:18:28,133
Mira, yo sólo necesito un lugar
para esconderme hasta que Megan se vaya.

1315
01:18:29,131 --> 01:18:31,325
Dios, a menos que se lo dijera a Don.

1316
01:18:31,335 --> 01:18:33,402
No se lo va a decir a Don, ¿verdad?

1317
01:18:35,873 --> 01:18:38,139
No sé de lo que estás hablando.

1318
01:18:42,091 --> 01:18:43,279
Adelante.

1319
01:18:50,558 --> 01:18:51,984
¿Qué pasa?

1320
01:18:54,852 --> 01:18:57,322
En tu fiesta, que fue estupenda,

1321
01:18:57,664 --> 01:18:59,516
dije algo que no debería haber dicho.

1322
01:18:59,526 --> 01:19:04,354
Y quiero disculparme
si lo pasaste mal por mi culpa.

1323
01:19:04,364 --> 01:19:06,197
Lo pasé muy bien.

1324
01:19:07,023 --> 01:19:08,533
Bueno, genial.

1325
01:19:09,221 --> 01:19:13,221
La única razón por la que he sacado el tema
es porque Megan parecía un poco disgustada.

1326
01:19:16,064 --> 01:19:17,608
Lo siento mucho.

1327
01:19:17,618 --> 01:19:21,313
No deberían dejarme beber en las reuniones
del trabajo. O en general, sinceramente.

1328
01:19:21,576 --> 01:19:23,340
- ¿Qué dijo?
- Nada.

1329
01:19:23,350 --> 01:19:26,618
Pero se fue a casa.
No se encontraba bien.

1330
01:19:27,808 --> 01:19:29,996
Estoy avergonzada y tenía que hacer algo.

1331
01:19:30,006 --> 01:19:31,506
¿Cuándo se fue?

1332
01:19:31,659 --> 01:19:33,316
Creo que quería estar sola.

1333
01:19:33,326 --> 01:19:35,459
No la conoces en absoluto.

1334
01:19:36,378 --> 01:19:37,824
Caroline.

1335
01:19:38,131 --> 01:19:39,855
He terminado por hoy.

1336
01:19:48,434 --> 01:19:49,583
<i>Señor Pryce.</i>

1337
01:19:55,365 --> 01:19:56,370
¿Sí, Scarlett?

1338
01:19:56,439 --> 01:20:00,437
<i>Hay un caballero aquí, el propietario
de la cartera... el señor Polito.</i>

1339
01:20:00,447 --> 01:20:02,539
<i>Está en recepción.
¿Le hago pasar?</i>

1340
01:20:02,549 --> 01:20:05,017
No, por supuesto que no.

1341
01:20:05,627 --> 01:20:07,290
<i>Bien, ¿quiere verle?</i>

1342
01:20:07,667 --> 01:20:10,379
Sí, saldré enseguida.

1343
01:20:10,597 --> 01:20:12,184
<i>Por supuesto, señor Pryce.</i>

1344
01:20:12,857 --> 01:20:14,093
Gracias, Delores.

1345
01:20:14,127 --> 01:20:15,310
<i>¿Disculpe?</i>

1346
01:20:15,412 --> 01:20:17,411
Dije que espere un momento.

1347
01:20:35,302 --> 01:20:36,589
Hola.

1348
01:20:37,618 --> 01:20:39,251
¿Es usted el señor Polito?

1349
01:20:39,261 --> 01:20:42,822
Sí. Aunque no tiene manera de saberlo.

1350
01:20:43,121 --> 01:20:44,535
Usted tiene mi cartera.

1351
01:20:44,846 --> 01:20:46,459
Me puse en contacto con usted.

1352
01:20:47,737 --> 01:20:48,895
Gracias.

1353
01:20:49,242 --> 01:20:51,024
Bueno, me alegro
de que esto saliera bien.

1354
01:20:51,034 --> 01:20:52,665
Espere.

1355
01:20:52,699 --> 01:20:54,166
Espere un segundo.

1356
01:21:00,331 --> 01:21:02,174
Está todo ahí.

1357
01:21:10,355 --> 01:21:11,851
Sí que está.

1358
01:21:15,379 --> 01:21:17,419
Bueno, no puede culparme.

1359
01:21:17,676 --> 01:21:20,281
Mi caballo ganó y yo perdí mi cartera.

1360
01:21:20,291 --> 01:21:22,095
Y luego volvió a ganar.

1361
01:21:23,932 --> 01:21:26,768
- Aquí tiene.
- No, no es necesario.

1362
01:21:26,802 --> 01:21:29,871
- Debe aceptar una recompensa.
- No puedo aceptarla.

1363
01:21:33,425 --> 01:21:36,230
Mi chica me dijo que usted
fue muy educado.

1364
01:21:37,022 --> 01:21:40,044
Por el acento, obviamente
no es de por aquí.

1365
01:21:40,067 --> 01:21:42,883
No, no lo soy.

1366
01:21:46,463 --> 01:21:48,659
Esta es la forma en que nosotros
hacemos las cosas.

1367
01:21:51,280 --> 01:21:53,892
Gracias otra vez. De verdad.

1368
01:21:54,983 --> 01:21:56,582
Usted es un auténtico caballero.

1369
01:22:15,053 --> 01:22:17,583
¿Megan? ¿Dónde estás?

1370
01:22:20,518 --> 01:22:22,406
Oh, ya has llegado.

1371
01:22:22,663 --> 01:22:24,926
Y tú. ¿Qué ha pasado?

1372
01:22:25,376 --> 01:22:26,394
Nada.

1373
01:22:27,435 --> 01:22:29,148
¿Simplemente te fuiste sin mí?

1374
01:22:29,158 --> 01:22:31,700
- Estaba enfadada.
- Eso está claro.

1375
01:22:31,891 --> 01:22:33,368
¿Por qué?

1376
01:22:33,616 --> 01:22:36,073
Porque mi piso está asqueroso.

1377
01:22:36,428 --> 01:22:38,273
¿Dónde está la chica?

1378
01:22:38,566 --> 01:22:40,476
La mandé a casa.

1379
01:22:49,318 --> 01:22:51,752
¿Qué estás haciendo?

1380
01:22:51,787 --> 01:22:54,389
Estoy limpiando.
No quiero sudar.

1381
01:22:54,781 --> 01:22:57,593
- ¿Así?
- No me mires.

1382
01:22:58,306 --> 01:23:00,306
Estoy hablando contigo.

1383
01:23:01,829 --> 01:23:03,630
Estoy limpiando.

1384
01:23:03,664 --> 01:23:05,265
¿De verdad?

1385
01:23:05,660 --> 01:23:08,701
Deja de mirarme.
No puedes mirarme.

1386
01:23:08,736 --> 01:23:10,394
Entonces ponte algo de ropa.

1387
01:23:10,404 --> 01:23:13,440
He dicho que lo dejes.
No te lo mereces.

1388
01:23:13,740 --> 01:23:15,369
Vamos.

1389
01:23:15,379 --> 01:23:18,879
No te gustan los regalos.
No te gustan las cosas bonitas.

1390
01:23:27,713 --> 01:23:30,490
Además, eres demasiado viejo.

1391
01:23:30,525 --> 01:23:32,248
No necesito un viejo.

1392
01:23:32,358 --> 01:23:34,491
De todos modos, probablemente
no podrías hacerlo.

1393
01:23:34,501 --> 01:23:35,505
No.

1394
01:23:36,678 --> 01:23:37,997
- Levántate.
- No.

1395
01:23:38,453 --> 01:23:41,084
No quiero que la gente crea
que me vas a conseguir.

1396
01:23:41,365 --> 01:23:43,893
- Lo quieres mucho.
- No lo quiero.

1397
01:23:43,923 --> 01:23:45,547
No te quiero.

1398
01:23:46,528 --> 01:23:48,855
No conseguirás tener esto.
Ve a sentarte allí.

1399
01:23:49,314 --> 01:23:51,014
Lo único que te permito es mirar.

1400
01:24:19,452 --> 01:24:20,591
¿Dónde está Harry?

1401
01:24:21,336 --> 01:24:22,757
¿A quién le importa?

1402
01:24:23,095 --> 01:24:25,552
Lo siento. ¿Necesita ver
al señor Campbell?

1403
01:24:25,829 --> 01:24:26,833
No.

1404
01:24:29,698 --> 01:24:32,495
- ¿Aún está aquí Roger Sterling?
- Sí.

1405
01:24:32,968 --> 01:24:35,428
Quiero que le dejes hacer
todo lo que quiera.

1406
01:24:35,438 --> 01:24:37,368
Y quiero que anotes
una cita para mañana...

1407
01:24:37,378 --> 01:24:39,939
en la cafetería de la estación
del ferri en Staten Island.

1408
01:24:40,841 --> 01:24:42,217
A las seis de la mañana.

1409
01:24:42,515 --> 01:24:43,815
Con...

1410
01:24:44,500 --> 01:24:46,000
Coca Cola.

1411
01:24:46,382 --> 01:24:47,823
De acuerdo.

1412
01:24:49,981 --> 01:24:51,544
Eso es todo.

1413
01:25:16,685 --> 01:25:18,805
No creo que yo le guste a esa gente.

1414
01:25:20,508 --> 01:25:21,697
Eso no es cierto.

1415
01:25:23,209 --> 01:25:27,014
Bueno, no estoy segura
de que ellos me gusten.

1416
01:25:32,816 --> 01:25:36,194
La razón por la que no quería
que dieras esa fiesta es...

1417
01:25:36,375 --> 01:25:38,382
que no los quería en nuestra casa.

1418
01:25:40,097 --> 01:25:42,659
Sólo llevas en la parte creativa
de este negocio...

1419
01:25:42,669 --> 01:25:43,924
tres meses.

1420
01:25:43,954 --> 01:25:47,004
Y siendo secretaria, no sabes
cómo van las cosas.

1421
01:25:47,455 --> 01:25:51,233
No hay un problema que Peggy
o cualquiera de la oficina tenga...

1422
01:25:51,921 --> 01:25:54,335
que no estuviera allí antes que tú.

1423
01:25:59,091 --> 01:26:01,360
¿Crees que eres una astilla?

1424
01:26:01,370 --> 01:26:02,618
No lo eres.

1425
01:26:02,994 --> 01:26:05,983
El pie entero lleva años infectado.

1426
01:26:10,964 --> 01:26:14,043
Me encanta ir a trabajar contigo porque...

1427
01:26:14,866 --> 01:26:17,971
amas tu trabajo y me amas a mí, pero...

1428
01:26:19,347 --> 01:26:22,855
me pregunto si quizás
no es una buena idea,

1429
01:26:25,878 --> 01:26:27,970
En realidad no me importa el trabajo.

1430
01:26:28,771 --> 01:26:30,568
Te quiero en el trabajo...

1431
01:26:30,598 --> 01:26:32,256
porque te quiero.

1432
01:26:43,642 --> 01:26:45,886
Creo que tenemos que cambiar la moqueta.

1433
01:26:49,382 --> 01:26:52,506
Sólo por que veas una alfombra blanca en
una revista no significa que sea práctica.

1434
01:26:52,516 --> 01:26:53,749
Es preciosa.

1435
01:26:53,779 --> 01:26:56,813
Bueno, he tomado un montón de fotografías
de alfombras blancas.

1436
01:26:58,302 --> 01:27:01,054
Tienes que tener cuatro o cinco a mano.

1437
01:27:02,292 --> 01:27:04,108
Pensé que tú la querías.

1438
01:27:06,014 --> 01:27:08,471
Sólo quería que tuvieras lo que quieres.

1439
01:27:48,079 --> 01:27:50,960
- ¿Qué estás haciendo?
- Tengo que ir a Staten Island.

1440
01:27:51,745 --> 01:27:54,055
- ¿Qué hora es?
- Cállate.

1441
01:27:58,442 --> 01:28:00,182
¿Una piscina sobre el nivel del suelo?

1442
01:28:00,212 --> 01:28:02,973
No, no, a nivel de suelo.
Con tumbonas.

1443
01:28:03,272 --> 01:28:05,859
Eso cuesta una fortuna.
¿Vas a excavar tú?

1444
01:28:06,377 --> 01:28:08,295
Veremos qué pasa en Navidad.

1445
01:28:08,431 --> 01:28:10,371
Nunca cuento con una bonificación.

1446
01:28:11,149 --> 01:28:12,604
No estoy hablando contigo.

1447
01:28:14,025 --> 01:28:16,097
Espero estar muerto en Navidad.

1448
01:28:24,432 --> 01:28:26,691
¿Tienes algo de dinero para la tienda?

1449
01:28:26,721 --> 01:28:29,952
- Me dijiste que no firmara cheques.
- No, por supuesto.

1450
01:28:51,539 --> 01:28:53,716
Por fin se ha dormido.

1451
01:29:31,807 --> 01:29:34,920
No podemos llamar a seguridad.
Son aspirantes.

1452
01:29:36,307 --> 01:29:37,909
¿Qué está pasando ahí fuera?

1453
01:29:38,322 --> 01:29:41,773
Todos ellos han respondido
a tu divertidísimo anuncio.

1454
01:29:45,477 --> 01:29:48,206
¿Soy yo, o el vestíbulo
está lleno de negros?

1455
01:29:48,522 --> 01:29:50,480
Vieron el anuncio de Y y R.

1456
01:29:50,841 --> 01:29:52,988
Ellos no entendieron la broma.

1457
01:29:53,018 --> 01:29:55,788
- Yo sí que lo hice.
- Fue una chiquillada.

1458
01:29:55,818 --> 01:29:58,067
Y tú nuca te rebajarías
a ese nivel, ¿verdad?

1459
01:29:58,097 --> 01:30:01,481
- ¿Qué vamos a hacer?
- ¿Puedes dejarnos, querida?

1460
01:30:02,936 --> 01:30:04,572
Les decimos que el puesto
ha sido ocupado.

1461
01:30:04,582 --> 01:30:07,959
Cabe la posibilidad de que seamos
objeto de una protesta.

1462
01:30:07,989 --> 01:30:10,106
Entonces los entrevistamos.
Los mareemos. Se marcharán.

1463
01:30:10,116 --> 01:30:12,124
Esa no es la solución.

1464
01:30:12,154 --> 01:30:14,050
¿Y quién nos dice que no hay
un periodista ahí fuera?

1465
01:30:14,060 --> 01:30:15,468
No sé por qué no
simplemente contratamos a uno.

1466
01:30:15,478 --> 01:30:17,843
Porque no estamos buscando a nadie.

1467
01:30:17,873 --> 01:30:21,200
- Despide a esa recepcionista.
- No podemos tener uno ahí fuera.

1468
01:30:27,027 --> 01:30:29,553
- ¿Qué es eso?
- Es de Young y Rubicam.

1469
01:30:32,610 --> 01:30:33,941
Es un currículo.

1470
01:30:34,504 --> 01:30:36,674
"De 1960 al 65,

1471
01:30:36,704 --> 01:30:39,422
yo fui aquel negrito
del África tropical".

1472
01:30:41,104 --> 01:30:43,045
¿Vio esa gente de fuera...

1473
01:30:43,541 --> 01:30:46,169
cómo ese artefacto entraba aquí?

1474
01:30:46,338 --> 01:30:48,977
Sí. Estoy segura.

1475
01:31:00,477 --> 01:31:01,874
Buenos días.

1476
01:31:01,904 --> 01:31:04,514
Me gustaría agradecerles a todos
que hayan venido.

1477
01:31:04,544 --> 01:31:07,539
Antes que nada, solamente
buscamos secretarias.

1478
01:31:07,569 --> 01:31:10,246
Así que, caballeros, son libres de irse.

1479
01:31:10,276 --> 01:31:12,599
Quiero decir, pueden irse, si quieren.

1480
01:31:12,629 --> 01:31:15,226
Quiero decir, pueden marcharse.

1481
01:31:19,025 --> 01:31:20,991
Recogeré los currículos.

1482
01:31:21,021 --> 01:31:23,641
Y después, aquellas de ustedes
que reúnan la cualificación...

1483
01:31:23,651 --> 01:31:26,918
recibirán una llamada
para concertar una entrevista.

1484
01:31:43,000 --> 01:31:59,800
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las Series!</i>

