1
00:00:01,755 --> 00:00:03,974
Dios mío. Me encanta este pollo.

2
00:00:03,976 --> 00:00:05,559
Ya sabes lo que se dice,

3
00:00:05,561 --> 00:00:09,062
las mejores cosas de
esta vida son gratis.

4
00:00:09,064 --> 00:00:11,031
Vale, tienes razón. Como muchas
veces de vuestra comida.

5
00:00:11,033 --> 00:00:11,982
¿Qué te parece esto?

6
00:00:11,984 --> 00:00:13,783
Puedes asaltar mi nevera
cuando quieras.

7
00:00:13,785 --> 00:00:15,569
Muy amable por tu parte.

8
00:00:15,571 --> 00:00:18,738
La próxima vez que tenga
ganas de regar una pila

9
00:00:18,740 --> 00:00:20,407
con zumo de pepinillos en
vinagre caducado,

10
00:00:20,409 --> 00:00:22,826
llamaré a tu puerta.

11
00:00:22,828 --> 00:00:24,995
Oye Raj, no has enviado la
confirmación de la invitación.

12
00:00:24,997 --> 00:00:27,914
Tengo que preguntarte si vas
a venir con alguien a la boda.

13
00:00:27,916 --> 00:00:29,716
Ya te lo diré.

14
00:00:29,718 --> 00:00:31,051
Bueno, ¿puedes hacerlo pronto?

15
00:00:31,053 --> 00:00:33,086
Hay una auténtica batalla sobre
la asignación de las mesas.

16
00:00:33,088 --> 00:00:36,789
En una esquina, la madre de Bernadette,
en las otras tres, la mía.

17
00:00:36,791 --> 00:00:39,643
Sí, odio las recepciones de las bodas.

18
00:00:39,645 --> 00:00:41,061
Me encantaría que los novios

19
00:00:41,063 --> 00:00:42,479
hicieran lo que Bilbo Bolson.

20
00:00:42,481 --> 00:00:45,649
Que se pusieran el anillo, desaparecieran
y todo el mundo se marchase a casa.

21
00:00:45,651 --> 00:00:48,485
La boda del profesor
Geyser te gustó.

22
00:00:48,487 --> 00:00:51,054
Pusieron un bufet de dulces.

23
00:00:51,056 --> 00:00:53,440
Fue una noche memorable.

24
00:00:53,442 --> 00:00:57,944
¿Sabes?, una de las veces solo
cogí un bol de nueces.

25
00:00:57,946 --> 00:01:00,697
Da igual, tienes que decirme
si vas a venir con alguien.

26
00:01:00,699 --> 00:01:02,999
Porque si no, mi madre está
intentando que venga el médico

27
00:01:03,001 --> 00:01:05,452
que le quitó la grasa del cuello.

28
00:01:09,006 --> 00:01:10,507
Vale, bien.

29
00:01:10,509 --> 00:01:12,509
Iré y llevaré a alguien.

30
00:01:12,511 --> 00:01:13,960
Koothrappali más uno.

31
00:01:13,962 --> 00:01:14,827
¿A quién vas a llevar?

32
00:01:14,829 --> 00:01:15,929
¿A quién vas a llevar tú?

33
00:01:17,014 --> 00:01:19,216
Él a mí, ¿tú a quién?

34
00:01:19,218 --> 00:01:23,002
Qué panda de cotillas.

35
00:01:23,004 --> 00:01:24,537
Venga, ¿quién es?

36
00:01:24,539 --> 00:01:26,389
No os lo voy a decir.

37
00:01:26,391 --> 00:01:29,442
Soy asiático, soy misterioso,
superadlo.

38
00:01:30,511 --> 00:01:33,196
¿Howard no va a haber un
bufet de dulces?

39
00:01:33,198 --> 00:01:35,031
No creo.

40
00:01:35,033 --> 00:01:36,066
Pues debería.

41
00:01:36,068 --> 00:01:38,118
El cincuenta por ciento de los
matrimonios acaba en divorcio,

44
00:02:05,664 --> 00:02:08,764
Sincronización: elderman
Traducción: ilse

45
00:02:08,768 --> 00:02:10,902
Hola papá, mamá. ¿Cómo estáis?

46
00:02:10,904 --> 00:02:12,987
Muy bien. No nos podemos quejar.

47
00:02:12,989 --> 00:02:14,556
Claro que puedes.

48
00:02:14,558 --> 00:02:17,225
Dale un minuto.

49
00:02:17,227 --> 00:02:18,643
Escuchad,

50
00:02:18,645 --> 00:02:20,862
hay algo de lo que
quiero hablaros.

51
00:02:20,864 --> 00:02:23,415
No estaba preparado
hasta ahora pero...

52
00:02:23,417 --> 00:02:24,982
Creo que es el momento.

53
00:02:24,984 --> 00:02:26,534
Por fin ha ocurrido.

54
00:02:26,536 --> 00:02:29,137
Vas a salir del armario, ¿verdad?

55
00:02:30,189 --> 00:02:33,041
Te queremos y aceptamos tu
estilo de vida alternativo.

56
00:02:33,043 --> 00:02:36,361
Pero... guárdatelo para ti.

57
00:02:36,363 --> 00:02:39,080
No soy gay.

58
00:02:39,799 --> 00:02:42,183
En todo caso, metrosexual.

59
00:02:42,185 --> 00:02:43,318
¿Qué es eso?

60
00:02:43,320 --> 00:02:45,019
Significa que me gustan
las mujeres

61
00:02:45,021 --> 00:02:47,272
y también sus productos
para cuidarse la piel.

62
00:02:47,274 --> 00:02:48,990
Bueno, si no vas a salir
del armario,

63
00:02:48,992 --> 00:02:51,926
¿para qué nos llamas en mitad
de las semifinales de cricket?

64
00:02:51,928 --> 00:02:55,063
Estoy cansado de intentar
conocer a alguien

65
00:02:55,065 --> 00:02:58,783
y creo que me gustaría que
me ayudaseis a encontrar...

66
00:02:58,785 --> 00:03:00,652
una esposa.

67
00:03:00,654 --> 00:03:02,670
Para que quede claro...

68
00:03:02,672 --> 00:03:04,439
¿Una esposa mujer?

69
00:03:04,441 --> 00:03:06,791
¡Sí!

70
00:03:06,793 --> 00:03:09,794
Un matrimonio concertado...
Muy inteligente hijo.

71
00:03:09,796 --> 00:03:11,946
Mucho mejor que casarse por amor.

72
00:03:16,752 --> 00:03:19,354
Nosotros nos casamos por amor.

73
00:03:19,356 --> 00:03:23,024
¡Y ha sido maravilloso!

74
00:03:25,311 --> 00:03:29,547
La física cuántica me hace tan feliz.

75
00:03:29,549 --> 00:03:30,899
Sí, me alegro.

76
00:03:30,901 --> 00:03:33,585
Es como ver desnudo al universo.

77
00:03:41,361 --> 00:03:43,244
Hola. Chicos, ¿tenéis un minuto?

78
00:03:43,246 --> 00:03:44,496
Claro, ¿qué pasa?

79
00:03:44,498 --> 00:03:47,064
Bueno, he estado pensando en
la broma de Sheldon de la otra

80
00:03:47,066 --> 00:03:49,200
noche sobre que me
como vuestra comida.

81
00:03:49,202 --> 00:03:51,369
No fue una broma. Pero...

82
00:03:52,254 --> 00:03:53,371
entiendo tu confusión,

83
00:03:53,373 --> 00:03:55,457
porque soy el más cortante
de todo el grupo.

84
00:03:57,092 --> 00:03:58,193
Perdona,

85
00:03:58,195 --> 00:04:00,094
¿que tú eres el más cortante?

86
00:04:00,096 --> 00:04:02,430
Sí.

87
00:04:02,432 --> 00:04:04,415
Demuéstralo.

88
00:04:05,469 --> 00:04:07,135
- ¿Quién es?
- Un físico que interrumpe.

89
00:04:07,137 --> 00:04:10,054
- ¿Un físico que interrump...?
- ¿Lo ves?

90
00:04:12,808 --> 00:04:15,426
Da igual, todavía tengo un
cheque del anuncio que hice,

91
00:04:15,428 --> 00:04:17,579
y he pensando, oye, ¿y si llevo

92
00:04:17,581 --> 00:04:19,931
a los chicos algo como
agradecimiento?

93
00:04:19,933 --> 00:04:20,765
Así que, Sheldon...

94
00:04:22,569 --> 00:04:25,269
Un juguete vintage,

95
00:04:25,271 --> 00:04:28,272
el transportador Mego
Star Trek de 1975

96
00:04:28,274 --> 00:04:29,741
con efectos de transportador
verdadero.

97
00:04:29,743 --> 00:04:31,609
¡Qué chulo!

98
00:04:31,611 --> 00:04:34,245
¿Dónde has conseguido eso?

99
00:04:34,247 --> 00:04:35,713
En la tienda de cómics
de Stuart.

100
00:04:35,715 --> 00:04:38,800
¿Has ido a la tienda de
cómics tú sola?

101
00:04:38,802 --> 00:04:40,468
Sí. Fue divertido.

102
00:04:40,470 --> 00:04:43,805
Entré y a dos tipos les
dio un ataque de asma.

103
00:04:44,807 --> 00:04:46,791
Me sentí muy bien.

104
00:04:46,793 --> 00:04:49,310
Esto requiere una
expresión de gratitud.

105
00:04:49,312 --> 00:04:52,063
¿Estoy a punto de recibir uno de los poco
frecuentes abrazos de Sheldon Cooper?

106
00:04:52,065 --> 00:04:54,399
No, esta vez no. Entonces
no sería especial.

107
00:04:54,401 --> 00:04:55,800
Gracias Penny.

108
00:04:57,686 --> 00:04:59,153
De nada.

109
00:04:59,155 --> 00:05:01,155
No te preocupes, no me
he olvidado de ti.

110
00:05:02,475 --> 00:05:04,692
Leonard, te he traído...

111
00:05:04,694 --> 00:05:06,594
Una etiquetadora.

112
00:05:15,655 --> 00:05:17,038
No, es estupenda.

113
00:05:17,040 --> 00:05:19,991
También es vintage.

114
00:05:19,993 --> 00:05:22,343
¡Y también te he comprado
un transportador!

115
00:05:22,345 --> 00:05:23,878
¡Estupendo!

116
00:05:27,383 --> 00:05:29,634
Mira, lo han diseñado para

117
00:05:29,636 --> 00:05:31,168
mi figurita vintage de Spock.

118
00:05:31,170 --> 00:05:33,421
¡Estupendo! Vamos a abrirlo
y a meterla dentro.

119
00:05:33,423 --> 00:05:35,473
- ¿Abrirlo?
- ¡Dios santo, no!

120
00:05:35,475 --> 00:05:37,692
¿Por qué? Solo son juguetes.

121
00:05:37,694 --> 00:05:39,861
- Son coleccionables.
-  Son ediciones limitadas.

122
00:05:39,863 --> 00:05:41,613
Vamos. ¿No podemos
abrir una para verla?

123
00:05:41,615 --> 00:05:43,848
¡No, no!

124
00:05:43,850 --> 00:05:46,985
Cuando abres la caja pierde valor.

125
00:05:46,987 --> 00:05:50,321
Sí, sí. Mi madre me dio el mismo
sermón sobre mi virginidad.

126
00:05:52,124 --> 00:05:54,325
Tengo que decíroslo, fue
mucho más divertido

127
00:05:54,327 --> 00:05:56,511
sacarla y jugar con ella.

128
00:05:58,914 --> 00:06:01,866
¿Estás seguro de que quieres que
estemos cuando conozcas a esa mujer?

129
00:06:01,868 --> 00:06:02,834
Sí.

130
00:06:02,836 --> 00:06:04,002
En mi cultura, se espera

131
00:06:04,004 --> 00:06:06,004
que haya carabinas para
vigilar la primera cita.

132
00:06:06,006 --> 00:06:08,590
Además, quiero causar una buena
impresión, y no os ofendáis

133
00:06:08,592 --> 00:06:12,343
pero con vosotros aquí, parece
que mido metro ochenta.

134
00:06:13,846 --> 00:06:16,848
Las monjas siempre vigilaban
los bailes de mi instituto.

135
00:06:16,850 --> 00:06:20,985
Nos decían que dejásemos sitio
entre nosotras para el Espíritu Santo.

136
00:06:20,987 --> 00:06:22,520
Los hindús hacen lo mismo.

137
00:06:22,522 --> 00:06:25,523
Pero dejan sitio para una vaca.

138
00:06:25,525 --> 00:06:29,077
Escucha, me encanta tu sentido
del humor racista, ¿pero sería posible

139
00:06:29,079 --> 00:06:31,446
que no te burlases de mi religión
mientras ella está aquí?

140
00:06:31,448 --> 00:06:33,665
Ayer te reíste de mi
por comer salmón.

141
00:06:33,667 --> 00:06:35,667
Es diferente, tu gente no
adora a los salmones.

142
00:06:35,669 --> 00:06:38,720
Está claro que nunca has estado
en un desayuno con mis primos.

143
00:06:39,838 --> 00:06:41,623
Matrimonios concertados...
¿Los padres deciden

144
00:06:41,625 --> 00:06:43,424
y tú tienes que casarte?

145
00:06:43,426 --> 00:06:45,343
No, no, yo opino.

146
00:06:45,345 --> 00:06:47,545
Pero seguro que quien venga
será mejor compañía

147
00:06:47,547 --> 00:06:48,880
que el trío que tenía

148
00:06:48,882 --> 00:06:51,432
con la tía Jemima y la
Srta. Butterworth.

149
00:06:53,352 --> 00:06:55,053
Perdona, ¿eres Rajesh?

150
00:06:55,055 --> 00:06:55,937
Sí.

151
00:06:55,939 --> 00:06:56,971
Tú debes ser Lakshmi.

152
00:06:56,973 --> 00:06:58,255
Encantado de conocerte.

153
00:06:58,257 --> 00:06:59,724
Lo mismo digo.

154
00:07:00,610 --> 00:07:02,093
Estos son mis amigos.

155
00:07:02,095 --> 00:07:03,778
- Esta es Bernadette.
- Hola.

156
00:07:03,780 --> 00:07:05,647
- Y este es Howard.
- Encantado.

157
00:07:05,649 --> 00:07:08,199
- Igualmente.
- Por favor, siéntate.

158
00:07:08,201 --> 00:07:10,902
Estoy pensando en una boda doble.

159
00:07:15,240 --> 00:07:18,326
Dr. Cooper.

160
00:07:20,129 --> 00:07:23,264
¿Dr. Cooper?

161
00:07:23,266 --> 00:07:24,499
¿Hay alguien ahí?

162
00:07:24,501 --> 00:07:27,101
Aquí abajo. En su mesa.

163
00:07:30,956 --> 00:07:32,790
¿Spock?

164
00:07:32,792 --> 00:07:35,660
Necesito hablar con usted.

165
00:07:35,662 --> 00:07:38,796
Fascinante.

166
00:07:38,798 --> 00:07:42,150
La única explicación lógica es
que esto sea un sueño.

167
00:07:42,152 --> 00:07:44,986
No es la única explicación lógica.

168
00:07:44,988 --> 00:07:47,555
Por ejemplo, podría
estar alucinando

169
00:07:47,557 --> 00:07:52,060
después de que le hubiera golpeado
en la cabeza, por ejemplo, un coco.

170
00:07:52,062 --> 00:07:55,813
¿Me ha golpeado la cabeza un coco?

171
00:07:55,815 --> 00:07:59,784
No voy a dignificar eso
con una respuesta.

172
00:08:01,036 --> 00:08:02,236
Ahora vamos al tema.

173
00:08:02,238 --> 00:08:04,806
Tiene que jugar con el
transportador.

174
00:08:04,808 --> 00:08:06,257
Pero es un juguete vintage.

175
00:08:06,259 --> 00:08:07,408
Sí.

176
00:08:07,410 --> 00:08:09,494
Y abrirlo hará que pierda valor.

177
00:08:09,496 --> 00:08:12,447
Pero recuerde, como yo,

178
00:08:12,449 --> 00:08:14,515
usted también tiene
una mitad humana.

179
00:08:14,517 --> 00:08:18,502
Bueno, no voy a dignificar
eso con una respuesta.

180
00:08:18,504 --> 00:08:20,922
Piense en esto.

181
00:08:20,924 --> 00:08:22,790
¿Qué objeto tiene un juguete?

182
00:08:22,792 --> 00:08:24,192
Jugar con él.

183
00:08:24,194 --> 00:08:27,195
Entonces, ¿no jugar sería...?

184
00:08:27,197 --> 00:08:28,696
Ilógico.

185
00:08:28,698 --> 00:08:32,349
Maldita sea Spock, tiene razón.

186
00:08:32,351 --> 00:08:34,619
Lo haré.

187
00:08:34,621 --> 00:08:36,187
Sheldon, espere.

188
00:08:37,106 --> 00:08:38,740
Primero tiene que despertarse.

189
00:08:38,742 --> 00:08:40,858
Por supuesto.

190
00:08:40,860 --> 00:08:44,178
Preparando las armas, ¿verdad?

191
00:08:45,164 --> 00:08:46,864
¡Qué guay, qué guay, qué guay!

192
00:08:49,168 --> 00:08:50,668
Esto está mal, esto está mal.

193
00:08:50,670 --> 00:08:53,221
Estoy tan emocionado,
pero está mal.

194
00:08:56,091 --> 00:08:57,842
Voy a hacerlo.

195
00:08:57,844 --> 00:08:59,594
Lo estoy haciendo.

196
00:08:59,596 --> 00:09:01,646
Lo he hecho.

197
00:09:06,219 --> 00:09:09,070
Así es como siempre he
pensado que olía 1975.

198
00:09:12,157 --> 00:09:15,493
Teletranspórteme, Sr. Scott.

199
00:09:15,495 --> 00:09:17,328
Sí, sí, Sr. Spock.

200
00:09:17,330 --> 00:09:18,863
Cargando.

201
00:09:22,584 --> 00:09:24,352
Cargando.

202
00:09:34,379 --> 00:09:35,963
No. No.

203
00:09:35,965 --> 00:09:37,965
No estés roto.

204
00:09:37,967 --> 00:09:40,601
Por favor, no estés roto.

205
00:09:42,420 --> 00:09:45,556
¿Qué me has obligado a hacer?

206
00:09:45,558 --> 00:09:48,860
Vale, de acuerdo, piensa.

207
00:09:55,284 --> 00:09:57,485
Solo es lógica.

208
00:09:59,955 --> 00:10:00,841
Dios mío,

209
00:10:00,842 --> 00:10:02,458
estaba delicioso.

210
00:10:02,459 --> 00:10:06,261
Bueno, espero que te quede sitio
para el pastel de lava de chocolate.

211
00:10:06,263 --> 00:10:07,812
Impresionante.

212
00:10:08,115 --> 00:10:10,266
¿Cómo acabas haciendo algo así?

213
00:10:10,268 --> 00:10:11,984
Bueno, empiezas intentando

214
00:10:11,986 --> 00:10:15,037
hacer un suflé de chocolate
y cuando se cae, te asustas,

215
00:10:15,039 --> 00:10:17,940
y rápidamente le cambias el
nombre, y voilá, lava de chocolate.

216
00:10:19,192 --> 00:10:22,244
Apuesto a que tus padres se mueren
por saber cómo van las cosas aquí.

217
00:10:22,246 --> 00:10:24,196
Bueno, veamos.

218
00:10:25,499 --> 00:10:27,366
Sí, tres llamadas perdidas.

219
00:10:27,368 --> 00:10:29,168
Cuatro llamadas perdidas,
dos mensajes de texto

220
00:10:29,170 --> 00:10:31,236
y un intento de video-chat. ¡Te gano!

221
00:10:32,790 --> 00:10:35,508
Bueno, ¿qué les vamos a decir?

222
00:10:35,510 --> 00:10:38,344
Me gustaría decirle que
las cosas han ido bien.

223
00:10:38,346 --> 00:10:39,512
A mí también.

224
00:10:39,514 --> 00:10:41,180
Pero antes de hacer
que tengan esperanzas,

225
00:10:41,182 --> 00:10:43,632
probablemente deberíamos
acordar las cosas.

226
00:10:43,634 --> 00:10:45,551
De acuerdo.

227
00:10:45,553 --> 00:10:47,937
¿Qué quieres acordar?

228
00:10:47,939 --> 00:10:49,221
Yo estoy

229
00:10:49,223 --> 00:10:51,390
sufriendo muchas presiones

230
00:10:51,392 --> 00:10:53,926
por parte de mis padres para
casarme, sentar la cabeza

231
00:10:53,928 --> 00:10:55,561
y formar una familia,

232
00:10:55,563 --> 00:10:58,714
y voy a hacerlo para que no se
enteren de que soy homosexual.

233
00:11:00,383 --> 00:11:02,785
¿Repite eso?

234
00:11:02,787 --> 00:11:04,119
Soy homosexual.

235
00:11:04,121 --> 00:11:06,889
¿Como... hombre con hombre

236
00:11:06,891 --> 00:11:09,525
pero con mujeres?

237
00:11:09,527 --> 00:11:11,994
Sé que un matrimonio fingido
no es una forma honesta de

238
00:11:11,996 --> 00:11:14,446
vivir, pero tú mejor que nadie
deberías saber lo difícil que es

239
00:11:14,448 --> 00:11:15,948
decirlo en nuestra cultura.

240
00:11:15,950 --> 00:11:18,784
¿Por qué yo mejor que nadie?

241
00:11:18,786 --> 00:11:21,237
Bueno, por Nueva Delhi corre
el rumor de que tú...

242
00:11:21,239 --> 00:11:22,738
¿Cómo lo digo...?

243
00:11:22,740 --> 00:11:25,391
Estás cómodo con un sari.

244
00:11:25,393 --> 00:11:27,476
¡Yo no soy gay!

245
00:11:27,478 --> 00:11:28,978
¿En serio? El pastel
de lava de chocolate,

246
00:11:28,980 --> 00:11:31,647
los jaboncitos en el baño,
y lo siento

247
00:11:31,649 --> 00:11:34,350
pero llevas más perfume que yo.

248
00:11:34,352 --> 00:11:38,821
Es Unbreakable de Khloe y Lamar.

249
00:11:38,823 --> 00:11:41,523
Y para tu información, es unisex.

250
00:11:41,525 --> 00:11:43,242
Termina la frase.

251
00:11:43,244 --> 00:11:44,977
Me encanta la vida nocturna...

252
00:11:44,979 --> 00:11:46,428
Me gusta bailar.

253
00:11:46,430 --> 00:11:47,479
Te pillé.

254
00:11:47,481 --> 00:11:51,116
¡Con mujeres! ¡Me gusta
bailar con mujeres!

255
00:11:51,118 --> 00:11:53,052
Qué decepción.

256
00:11:53,054 --> 00:11:55,754
Eres exactamente el tipo
de marido sin pelotas

257
00:11:55,756 --> 00:11:57,323
que estaba buscando.

258
00:11:57,325 --> 00:11:58,991
Gracias.

259
00:11:58,993 --> 00:12:02,962
Y te lo repito, a mis pelotas
le gustan las mujeres.

260
00:12:02,964 --> 00:12:05,330
¡Espera!

261
00:12:05,332 --> 00:12:07,549
No tomes ni un bocado

262
00:12:07,551 --> 00:12:09,985
sin probar mi crema
Chantillí casera.

263
00:12:11,170 --> 00:12:13,656
Vale, esta vez lo he oído.

264
00:12:25,902 --> 00:12:29,288
Dios.

265
00:12:29,290 --> 00:12:32,791
Dos soles y sin protector solar.

266
00:12:37,297 --> 00:12:38,864
Hola otra vez, Sheldon.

267
00:12:40,734 --> 00:12:43,736
¿Qué pasa ahora mini-Spock?

268
00:12:43,738 --> 00:12:45,804
Estoy muy decepcionado con usted.

269
00:12:45,806 --> 00:12:48,407
Ha roto su juguete y le ha
dado el cambiazo a Leonard.

270
00:12:48,409 --> 00:12:50,776
Debería avergonzarse
de sí mismo.

271
00:12:50,778 --> 00:12:53,512
Usted fue quien me dijo
que jugase con él.

272
00:12:53,514 --> 00:12:55,814
Si le dijera que saltase de la
pasarela del Enterprise,

273
00:12:55,816 --> 00:12:57,282
¿lo haría?

274
00:12:57,284 --> 00:13:00,185
Si estuviera en la pasarela
del Enterprise

275
00:13:00,187 --> 00:13:02,771
no me marcharía jamás.

276
00:13:02,773 --> 00:13:06,925
Créame, harta después
de un tiempo.

277
00:13:08,428 --> 00:13:10,429
Debe enmendar ese daño
que ha hecho, Sheldon.

278
00:13:10,431 --> 00:13:12,397
¿Por qué? Me he librado.

279
00:13:12,399 --> 00:13:15,918
Leonard tiene su juguete
y nunca va a abrirlo,

280
00:13:15,920 --> 00:13:17,703
así que no sabrá que está roto.

281
00:13:17,705 --> 00:13:20,039
Y yo tengo un juguete
que no está roto.

282
00:13:20,041 --> 00:13:21,373
Todo el mundo contento.

283
00:13:21,375 --> 00:13:23,125
Bueno, yo no estoy contento.

284
00:13:23,127 --> 00:13:26,061
Creía que de donde proviene
no se tienen emociones.

285
00:13:26,063 --> 00:13:30,632
Provengo de una fábrica
en Taiwán.

286
00:13:31,534 --> 00:13:33,102
Haga lo correcto.

287
00:13:33,104 --> 00:13:34,770
¿Sabe lo que es usted?

288
00:13:34,772 --> 00:13:37,923
Es usted un aguafiestas verde.

289
00:13:37,925 --> 00:13:40,425
Quizá es hora de que se
teletransporte de aquí.

290
00:13:40,427 --> 00:13:41,360
Bien.

291
00:13:41,362 --> 00:13:43,512
Usaré el transportador.

292
00:13:43,514 --> 00:13:44,780
Ah, sí,

293
00:13:44,782 --> 00:13:47,216
usted lo ha roto.

294
00:13:47,218 --> 00:13:49,401
Muy bien.

295
00:13:49,403 --> 00:13:52,488
Cooper a Enterprise, teletransporte.

296
00:13:52,490 --> 00:13:54,623
Cargando.

297
00:14:05,820 --> 00:14:08,771
Mini-Spock, socorro.

298
00:14:13,560 --> 00:14:14,977
¿Preparado para almorzar?

299
00:14:14,979 --> 00:14:16,428
Sí, un segundo.

300
00:14:16,430 --> 00:14:18,647
Bien. Ma me mataría

301
00:14:18,649 --> 00:14:22,017
si se enterase de que he
roto el retenedor.

302
00:14:23,453 --> 00:14:24,903
Oye...

303
00:14:24,905 --> 00:14:27,305
¿puedo contarte algo?
Es sobre Lakshmi.

304
00:14:27,307 --> 00:14:29,191
Sí, claro. ¿Cómo van las cosas?

305
00:14:29,193 --> 00:14:30,993
Hemos topado con un par
de inconvenientes.

306
00:14:30,995 --> 00:14:32,161
Ella vive en Manhattan Beach,

307
00:14:32,163 --> 00:14:34,279
así que cuesta una hora
llegar allí.

308
00:14:34,998 --> 00:14:36,715
Y es lesbiana.

309
00:14:36,717 --> 00:14:39,868
¿Qué quieres decir con
"es lesbiana"?

310
00:14:39,870 --> 00:14:42,121
Bueno, ¿te acuerdas de
cuando tú y yo intentamos

311
00:14:42,123 --> 00:14:44,489
ligar con mujeres en bares
y ellas nos dan la patada

312
00:14:44,491 --> 00:14:46,675
y entonces nos decimos que
probablemente sean lesbianas?

313
00:14:46,677 --> 00:14:47,676
Pues así.

314
00:14:47,678 --> 00:14:50,662
Solo que esta vez es verdad.

315
00:14:50,664 --> 00:14:52,998
¿Entonces por qué sale contigo?

316
00:14:53,000 --> 00:14:54,299
Estaba buscando

317
00:14:54,301 --> 00:14:56,685
un marido para fingir
que es hetero.

318
00:14:56,687 --> 00:14:57,936
Y, ¿sabes?,

319
00:14:57,938 --> 00:15:00,556
al principio me sonó a locura...

320
00:15:00,558 --> 00:15:03,675
pero ahora estoy pensando
en hacerlo.

321
00:15:03,677 --> 00:15:07,196
Vale, entonces el motivo por
el que quizá suena a locura...

322
00:15:07,198 --> 00:15:09,565
¡Es porque es una locura!

323
00:15:09,567 --> 00:15:11,567
Mira Howard, tú tienes
una relación.

324
00:15:11,569 --> 00:15:14,069
Sabes que tienes compromisos.

325
00:15:14,071 --> 00:15:16,789
Sí, pero mis compromisos son
sobre qué colcha comprar

326
00:15:16,791 --> 00:15:19,408
o sobre a quién le toca
hacer la colada,

327
00:15:19,410 --> 00:15:21,326
si a Bernadette o a mi madre.

328
00:15:24,998 --> 00:15:26,465
Es importante.

329
00:15:26,467 --> 00:15:28,200
Ambos nos libramos de
nuestros padres,

330
00:15:28,202 --> 00:15:30,803
y yo no vuelvo a un apartamento
vacío cada noche.

331
00:15:30,805 --> 00:15:33,472
Además, una vez me case, podré
volver a comer hidratos de carbono

332
00:15:33,474 --> 00:15:36,225
y abandonarme.

333
00:15:36,227 --> 00:15:38,543
¿Por qué no le dices a tus padres

334
00:15:38,545 --> 00:15:40,929
que quieres buscar a
otra persona?

335
00:15:40,931 --> 00:15:43,982
Quizá una que no se haya acostado
con más mujeres que tú.

336
00:15:43,984 --> 00:15:46,602
Porque esta quiere
casarse conmigo.

337
00:15:46,604 --> 00:15:49,554
Puede que nunca encuentre
a una que quiera hacerlo.

338
00:15:49,556 --> 00:15:51,740
¿En serio estás pensando
en casarte con alguien

339
00:15:51,742 --> 00:15:53,742
con el que nunca vas
a tener relaciones?

340
00:15:53,744 --> 00:15:55,194
No puedo creerme tu actitud.

341
00:15:55,196 --> 00:15:58,280
Pensaba que estabas en favor
de que los gays se casasen.

342
00:16:00,216 --> 00:16:02,534
¡Sí, con otros gays!

343
00:16:02,536 --> 00:16:06,722
¿Sabes lo homófobo que suena eso?

344
00:16:46,996 --> 00:16:49,948
No quiero un juguete roto.

345
00:16:52,886 --> 00:16:55,804
¡Nada!

346
00:16:55,806 --> 00:16:57,306
¿Qué?

347
00:16:57,308 --> 00:16:59,508
Nada. He dicho nada.

348
00:16:59,510 --> 00:17:00,509
Qué raro.

349
00:17:00,511 --> 00:17:02,844
¿En serio? Ya no me doy
ni cuenta.

350
00:17:04,564 --> 00:17:06,798
No me puedo creer que no
vayáis a jugar con ellos.

351
00:17:06,800 --> 00:17:08,800
Bueno, te lo dije, no se
juega. Es un coleccionable.

352
00:17:08,802 --> 00:17:11,637
No sé. Creo que es una tontería.

353
00:17:16,943 --> 00:17:19,644
Relájate. Solo estoy
mirando la caja.

354
00:17:19,646 --> 00:17:21,330
Quizá deberías mirarla con los ojos

355
00:17:21,332 --> 00:17:24,649
y no con tus manazas
de hombre de Nebraska.

356
00:17:24,651 --> 00:17:27,652
¿Qué problema tienes?

357
00:17:27,654 --> 00:17:30,822
Mi problema es que no quiero que
rompas el juguete de Leonard.

358
00:17:30,824 --> 00:17:32,708
Lo que probablemente
hayas hecho al moverlo.

359
00:17:32,710 --> 00:17:35,544
Lo ha movido fuerte,
lo hemos visto todos.

360
00:17:35,546 --> 00:17:36,845
Leonard, te compré esto

361
00:17:36,847 --> 00:17:38,880
porque quería que te
divirtieras con ello.

362
00:17:38,882 --> 00:17:40,849
No quiero que lo tengas
en esta caja.

363
00:17:40,851 --> 00:17:43,468
¿Sabes?, tienes razón.

364
00:17:43,470 --> 00:17:44,603
Me lo has regalado tú.

365
00:17:44,605 --> 00:17:46,855
No lo voy a vender jamás.

366
00:17:46,857 --> 00:17:48,340
- -Voy a abrirlo.
- ¡Sí!

367
00:18:00,119 --> 00:18:02,454
- Está roto.
- ¿Qué?

368
00:18:02,456 --> 00:18:04,573
Buen trabajo, manazas.

369
00:18:05,524 --> 00:18:06,992
Yo no lo he roto.

370
00:18:06,994 --> 00:18:10,078
Supongo que Stuart me
lo vendió así.

371
00:18:10,080 --> 00:18:12,664
Sí. Sí, fue él.

372
00:18:12,666 --> 00:18:16,134
Es una explicación perfectamente
satisfactoria y plausible...

373
00:18:16,136 --> 00:18:17,853
¡Enfadémonos con Stuart!

374
00:18:18,871 --> 00:18:20,722
¿Sabes?, pagué mucho
dinero por esto.

375
00:18:20,724 --> 00:18:22,540
Vamos a llevárselo para
que lo vea.

376
00:18:22,542 --> 00:18:24,026
Por supuesto.

377
00:18:26,346 --> 00:18:27,729
¡Esperad!

378
00:18:30,183 --> 00:18:32,401
Fui yo.

379
00:18:33,569 --> 00:18:35,737
Abrí tu juguete...

380
00:18:35,739 --> 00:18:39,691
vi que estaba roto y no te lo dije.

381
00:18:39,693 --> 00:18:42,277
¿Por qué abriste el mío?

382
00:18:42,279 --> 00:18:44,496
No lo hice. Era mentira.

383
00:18:44,498 --> 00:18:47,249
Abrí mi juguete...

384
00:18:47,251 --> 00:18:50,786
que ya estaba roto y
te di el cambiazo.

385
00:18:50,788 --> 00:18:53,255
Deberías hablar con Stuart.

386
00:18:53,257 --> 00:18:55,357
No puedo, porque es mentira.

387
00:18:56,592 --> 00:18:58,960
El tuyo se rompió en
un terremoto...

388
00:18:58,962 --> 00:19:01,380
y es mentira.

389
00:19:03,249 --> 00:19:05,083
¿Cuál es la verdad?

390
00:19:05,085 --> 00:19:07,853
Mi muñeco del Sr. Spock se
me apareció en un sueño

391
00:19:07,855 --> 00:19:09,604
y me obligó a abrirlo.

392
00:19:09,606 --> 00:19:13,692
Y cuando el juguete se rompió
lo cambié por el tuyo.

393
00:19:13,694 --> 00:19:15,760
Más tarde, él me animó
a hacer lo correcto

394
00:19:15,762 --> 00:19:17,095
y yo me negué.

395
00:19:17,097 --> 00:19:20,399
Luego me atacó un Gorn.

396
00:19:23,669 --> 00:19:26,321
Vale, eso me lo creo.

397
00:19:26,323 --> 00:19:28,773
Leonard, Penny, solo
quiero que sepáis

398
00:19:28,775 --> 00:19:31,109
que me arrepiento de mis
actos hacia vosotros.

399
00:19:31,111 --> 00:19:33,111
Es mentira.

400
00:19:33,113 --> 00:19:35,664
¿Ese es el mío?

401
00:19:35,666 --> 00:19:36,665
Sí.

402
00:19:36,667 --> 00:19:38,750
Bueno, dámelo para que lo abra.

403
00:19:38,752 --> 00:19:40,385
De acuerdo.

404
00:19:40,387 --> 00:19:43,121
Y, Leonard, aunque yo
ya no lo tenga

405
00:19:43,123 --> 00:19:45,457
espero que te diviertas
jugando con él.

406
00:19:45,459 --> 00:19:48,310
- Y es mentira, ¿verdad?
- Una enorme, gordísima.

407
00:19:49,795 --> 00:19:51,646
Espero que se te rompa.

408
00:19:56,989 --> 00:19:58,064
Esto es una trampa.

409
00:19:58,065 --> 00:19:59,931
¿Qué os trae aquí?

410
00:19:59,933 --> 00:20:03,284
Raj, Howie me ha contado lo que
pasa entre tú y Lakshmi.

411
00:20:03,286 --> 00:20:04,819
¿Se lo has contado?

412
00:20:04,821 --> 00:20:07,255
Se lo he contado a todo el mundo.

413
00:20:08,607 --> 00:20:10,158
Creemos que hay alguien por ahí

414
00:20:10,160 --> 00:20:11,660
que te querrá por ser tú.

415
00:20:11,662 --> 00:20:13,528
En realidad, no estuvimos
muy de acuerdo

416
00:20:13,530 --> 00:20:15,580
en eso, pero ambos pensamos

417
00:20:15,582 --> 00:20:17,815
que no deberías casarte
con esa mujer.

418
00:20:17,817 --> 00:20:20,818
Entonces, ¿mientras espero a
esa misteriosa pareja perfecta

419
00:20:20,820 --> 00:20:24,172
que puede o no existir, se
supone que debo estar solo?

420
00:20:24,174 --> 00:20:26,508
No necesariamente. Creo

421
00:20:26,510 --> 00:20:30,428
que hemos encontrado a
alguien que puede mimarte.

422
00:20:30,430 --> 00:20:33,431
Dios mío.

423
00:20:33,433 --> 00:20:37,668
Eres el Yorkshire más
mono que he visto jamás.

424
00:20:38,854 --> 00:20:40,671
¿Me lo habéis comprado?

425
00:20:40,673 --> 00:20:44,059
Es ella. Pensamos que
podríais hacer buenas migas.

426
00:20:44,061 --> 00:20:45,510
Creo que ya las hacemos.

427
00:20:45,512 --> 00:20:47,345
Muchas gracias chicos.

428
00:20:47,599 --> 00:20:51,401
Veamos si cabes en mi
bolso de hombre.

429
00:20:53,173 --> 00:20:55,039
Heterosexual... ¡Y una mierda!

430
00:20:55,041 --> 00:20:59,041
Sincronización: elderman
Traducción: ilse

