1
00:00:03,382 --> 00:00:05,601
Dios mío. Me encanta este pollo.

2
00:00:05,603 --> 00:00:07,186
Ya sabes lo que se dice,

3
00:00:07,188 --> 00:00:10,689
las mejores cosas de
esta vida son gratis.

4
00:00:10,691 --> 00:00:12,658
Vale, tienes razón. Como muchas
veces de vuestra comida.

5
00:00:12,660 --> 00:00:13,609
¿Qué te parece esto?

6
00:00:13,611 --> 00:00:15,410
Puedes asaltar mi nevera
cuando quieras.

7
00:00:15,412 --> 00:00:17,196
Muy amable por tu parte.

8
00:00:17,198 --> 00:00:20,365
La próxima vez que tenga
ganas de regar una pila

9
00:00:20,367 --> 00:00:22,034
con zumo de pepinillos en
vinagre caducado,

10
00:00:22,036 --> 00:00:24,453
llamaré a tu puerta.

11
00:00:24,455 --> 00:00:26,622
Oye Raj, no has enviado la
confirmación de la invitación.

12
00:00:26,624 --> 00:00:29,541
Tengo que preguntarte si vas
a venir con alguien a la boda.

13
00:00:29,543 --> 00:00:31,343
Ya te lo diré.

14
00:00:31,345 --> 00:00:32,678
Bueno, ¿puedes hacerlo pronto?

15
00:00:32,680 --> 00:00:34,713
Hay una auténtica batalla sobre
la asignación de las mesas.

16
00:00:34,715 --> 00:00:38,416
En una esquina, la madre de Bernadette,
en las otras tres, la mía.

17
00:00:38,418 --> 00:00:41,270
Sí, odio las recepciones de las bodas.

18
00:00:41,272 --> 00:00:42,688
Me encantaría que los novios

19
00:00:42,690 --> 00:00:44,106
hicieran lo que Bilbo Bolson.

20
00:00:44,108 --> 00:00:47,276
Que se pusieran el anillo, desaparecieran
y todo el mundo se marchase a casa.

21
00:00:47,278 --> 00:00:50,112
La boda del profesor
Geyser te gustó.

22
00:00:50,114 --> 00:00:52,681
Pusieron un bufet de dulces.

23
00:00:52,683 --> 00:00:55,067
Fue una noche memorable.

24
00:00:55,069 --> 00:00:59,571
¿Sabes?, una de las veces solo
cogí un bol de nueces.

25
00:00:59,573 --> 00:01:02,324
Da igual, tienes que decirme
si vas a venir con alguien.

26
00:01:02,326 --> 00:01:04,626
Porque si no, mi madre está
intentando que venga el médico

27
00:01:04,628 --> 00:01:07,079
que le quitó la grasa del cuello.

28
00:01:10,633 --> 00:01:12,134
Vale, bien.

29
00:01:12,136 --> 00:01:14,136
Iré y llevaré a alguien.

30
00:01:14,138 --> 00:01:15,587
Koothrappali más uno.

31
00:01:15,589 --> 00:01:16,454
¿A quién vas a llevar?

32
00:01:16,456 --> 00:01:17,556
¿A quién vas a llevar tú?

33
00:01:18,641 --> 00:01:20,843
Él a mí, ¿tú a quién?

34
00:01:20,845 --> 00:01:24,629
Qué panda de cotillas.

35
00:01:24,631 --> 00:01:26,164
Venga, ¿quién es?

36
00:01:26,166 --> 00:01:28,016
No os lo voy a decir.

37
00:01:28,018 --> 00:01:31,069
Soy asiático, soy misterioso,
superadlo.

38
00:01:32,138 --> 00:01:34,823
¿Howard no va a haber un
bufet de dulces?

39
00:01:34,825 --> 00:01:36,658
No creo.

40
00:01:36,660 --> 00:01:37,693
Pues debería.

41
00:01:37,695 --> 00:01:39,745
El cincuenta por ciento de los
matrimonios acaba en divorcio,

44
00:02:09,153 --> 00:02:13,153
Sincronización: elderman
Traducción: ilse

45
00:02:14,776 --> 00:02:16,910
Hola papá, mamá. ¿Cómo estáis?

46
00:02:16,912 --> 00:02:18,995
Muy bien. No nos podemos quejar.

47
00:02:18,997 --> 00:02:20,564
Claro que puedes.

48
00:02:20,566 --> 00:02:23,233
Dale un minuto.

49
00:02:23,235 --> 00:02:24,651
Escuchad,

50
00:02:24,653 --> 00:02:26,870
hay algo de lo que
quiero hablaros.

51
00:02:26,872 --> 00:02:29,423
No estaba preparado
hasta ahora pero...

52
00:02:29,425 --> 00:02:30,990
Creo que es el momento.

53
00:02:30,992 --> 00:02:32,542
Por fin ha ocurrido.

54
00:02:32,544 --> 00:02:35,145
Vas a salir del armario, ¿verdad?

55
00:02:36,197 --> 00:02:39,049
Te queremos y aceptamos tu
estilo de vida alternativo.

56
00:02:39,051 --> 00:02:42,369
Pero... guárdatelo para ti.

57
00:02:42,371 --> 00:02:45,088
No soy gay.

58
00:02:45,807 --> 00:02:48,191
En todo caso, metrosexual.

59
00:02:48,193 --> 00:02:49,326
¿Qué es eso?

60
00:02:49,328 --> 00:02:51,027
Significa que me gustan
las mujeres

61
00:02:51,029 --> 00:02:53,280
y también sus productos
para cuidarse la piel.

62
00:02:53,282 --> 00:02:54,998
Bueno, si no vas a salir
del armario,

63
00:02:55,000 --> 00:02:57,934
¿para qué nos llamas en mitad
de las semifinales de cricket?

64
00:02:57,936 --> 00:03:01,071
Estoy cansado de intentar
conocer a alguien

65
00:03:01,073 --> 00:03:04,791
y creo que me gustaría que
me ayudaseis a encontrar...

66
00:03:04,793 --> 00:03:06,660
una esposa.

67
00:03:06,662 --> 00:03:08,678
Para que quede claro...

68
00:03:08,680 --> 00:03:10,447
¿Una esposa mujer?

69
00:03:10,449 --> 00:03:12,799
¡Sí!

70
00:03:12,801 --> 00:03:15,802
Un matrimonio concertado...
Muy inteligente hijo.

71
00:03:15,804 --> 00:03:17,954
Mucho mejor que casarse por amor.

72
00:03:22,760 --> 00:03:25,362
Nosotros nos casamos por amor.

73
00:03:25,364 --> 00:03:29,032
¡Y ha sido maravilloso!

74
00:03:31,319 --> 00:03:35,555
La física cuántica me hace tan feliz.

75
00:03:35,557 --> 00:03:36,907
Sí, me alegro.

76
00:03:36,909 --> 00:03:39,593
Es como ver desnudo al universo.

77
00:03:47,369 --> 00:03:49,252
Hola. Chicos, ¿tenéis un minuto?

78
00:03:49,254 --> 00:03:50,504
Claro, ¿qué pasa?

79
00:03:50,506 --> 00:03:53,072
Bueno, he estado pensando en
la broma de Sheldon de la otra

80
00:03:53,074 --> 00:03:55,208
noche sobre que me
como vuestra comida.

81
00:03:55,210 --> 00:03:57,377
No fue una broma. Pero...

82
00:03:58,262 --> 00:03:59,379
entiendo tu confusión,

83
00:03:59,381 --> 00:04:01,465
porque soy el más cortante
de todo el grupo.

84
00:04:03,100 --> 00:04:04,201
Perdona,

85
00:04:04,203 --> 00:04:06,102
¿que tú eres el más cortante?

86
00:04:06,104 --> 00:04:08,438
Sí.

87
00:04:08,440 --> 00:04:10,423
Demuéstralo.

88
00:04:11,477 --> 00:04:13,143
- ¿Quién es?
- Un físico que interrumpe.

89
00:04:13,145 --> 00:04:16,062
- ¿Un físico que interrump...?
- ¿Lo ves?

90
00:04:18,816 --> 00:04:21,434
Da igual, todavía tengo un
cheque del anuncio que hice,

91
00:04:21,436 --> 00:04:23,587
y he pensando, oye, ¿y si llevo

92
00:04:23,589 --> 00:04:25,939
a los chicos algo como
agradecimiento?

93
00:04:25,941 --> 00:04:26,773
Así que, Sheldon...

94
00:04:28,577 --> 00:04:31,277
Un juguete vintage,

95
00:04:31,279 --> 00:04:34,280
el transportador Mego
Star Trek de 1975

96
00:04:34,282 --> 00:04:35,749
con efectos de transportador
verdadero.

97
00:04:35,751 --> 00:04:37,617
¡Qué chulo!

98
00:04:37,619 --> 00:04:40,253
¿Dónde has conseguido eso?

99
00:04:40,255 --> 00:04:41,721
En la tienda de cómics
de Stuart.

100
00:04:41,723 --> 00:04:44,808
¿Has ido a la tienda de
cómics tú sola?

101
00:04:44,810 --> 00:04:46,476
Sí. Fue divertido.

102
00:04:46,478 --> 00:04:49,813
Entré y a dos tipos les
dio un ataque de asma.

103
00:04:50,815 --> 00:04:52,799
Me sentí muy bien.

104
00:04:52,801 --> 00:04:55,318
Esto requiere una
expresión de gratitud.

105
00:04:55,320 --> 00:04:58,071
¿Estoy a punto de recibir uno de los poco
frecuentes abrazos de Sheldon Cooper?

106
00:04:58,073 --> 00:05:00,407
No, esta vez no. Entonces
no sería especial.

107
00:05:00,409 --> 00:05:01,808
Gracias Penny.

108
00:05:03,694 --> 00:05:05,161
De nada.

109
00:05:05,163 --> 00:05:07,163
No te preocupes, no me
he olvidado de ti.

110
00:05:08,483 --> 00:05:10,700
Leonard, te he traído...

111
00:05:10,702 --> 00:05:12,602
Una etiquetadora.

112
00:05:21,663 --> 00:05:23,046
No, es estupenda.

113
00:05:23,048 --> 00:05:25,999
También es vintage.

114
00:05:26,001 --> 00:05:28,351
¡Y también te he comprado
un transportador!

115
00:05:28,353 --> 00:05:29,886
¡Estupendo!

116
00:05:33,391 --> 00:05:35,642
Mira, lo han diseñado para

117
00:05:35,644 --> 00:05:37,176
mi figurita vintage de Spock.

118
00:05:37,178 --> 00:05:39,429
¡Estupendo! Vamos a abrirlo
y a meterla dentro.

119
00:05:39,431 --> 00:05:41,481
- ¿Abrirlo?
- ¡Dios santo, no!

120
00:05:41,483 --> 00:05:43,700
¿Por qué? Solo son juguetes.

121
00:05:43,702 --> 00:05:45,869
- Son coleccionables.
- Son ediciones limitadas.

122
00:05:45,871 --> 00:05:47,621
Vamos. ¿No podemos
abrir una para verla?

123
00:05:47,623 --> 00:05:49,856
¡No, no!

124
00:05:49,858 --> 00:05:52,993
Cuando abres la caja pierde valor.

125
00:05:52,995 --> 00:05:56,329
Sí, sí. Mi madre me dio el mismo
sermón sobre mi virginidad.

126
00:05:58,132 --> 00:06:00,333
Tengo que decíroslo, fue
mucho más divertido

127
00:06:00,335 --> 00:06:02,519
sacarla y jugar con ella.

128
00:06:04,922 --> 00:06:07,874
¿Estás seguro de que quieres que
estemos cuando conozcas a esa mujer?

129
00:06:07,876 --> 00:06:08,842
Sí.

130
00:06:08,844 --> 00:06:10,010
En mi cultura, se espera

131
00:06:10,012 --> 00:06:12,012
que haya carabinas para
vigilar la primera cita.

132
00:06:12,014 --> 00:06:14,598
Además, quiero causar una buena
impresión, y no os ofendáis

133
00:06:14,600 --> 00:06:18,351
pero con vosotros aquí, parece
que mido metro ochenta.

134
00:06:19,854 --> 00:06:22,856
Las monjas siempre vigilaban
los bailes de mi instituto.

135
00:06:22,858 --> 00:06:26,993
Nos decían que dejásemos sitio
entre nosotras para el Espíritu Santo.

136
00:06:26,995 --> 00:06:28,528
Los hindús hacen lo mismo.

137
00:06:28,530 --> 00:06:31,531
Pero dejan sitio para una vaca.

138
00:06:31,533 --> 00:06:35,085
Escucha, me encanta tu sentido
del humor racista, ¿pero sería posible

139
00:06:35,087 --> 00:06:37,454
que no te burlases de mi religión
mientras ella está aquí?

140
00:06:37,456 --> 00:06:39,673
Ayer te reíste de mi
por comer salmón.

141
00:06:39,675 --> 00:06:41,675
Es diferente, tu gente no
adora a los salmones.

142
00:06:41,677 --> 00:06:44,728
Está claro que nunca has estado
en un desayuno con mis primos.

143
00:06:45,846 --> 00:06:47,631
Matrimonios concertados...
¿Los padres deciden

144
00:06:47,633 --> 00:06:49,432
y tú tienes que casarte?

145
00:06:49,434 --> 00:06:51,351
No, no, yo opino.

146
00:06:51,353 --> 00:06:53,553
Pero seguro que quien venga
será mejor compañía

147
00:06:53,555 --> 00:06:54,888
que el trío que tenía

148
00:06:54,890 --> 00:06:57,440
con la tía Jemima y la
Srta. Butterworth.

149
00:06:59,360 --> 00:07:01,061
Perdona, ¿eres Rajesh?

150
00:07:01,063 --> 00:07:01,945
Sí.

151
00:07:01,947 --> 00:07:02,979
Tú debes ser Lakshmi.

152
00:07:02,981 --> 00:07:04,263
Encantado de conocerte.

153
00:07:04,265 --> 00:07:05,732
Lo mismo digo.

154
00:07:06,618 --> 00:07:08,101
Estos son mis amigos.

155
00:07:08,103 --> 00:07:09,786
- Esta es Bernadette.
- Hola.

156
00:07:09,788 --> 00:07:11,655
- Y este es Howard.
- Encantado.

157
00:07:11,657 --> 00:07:14,207
- Igualmente.
- Por favor, siéntate.

158
00:07:14,209 --> 00:07:16,910
Estoy pensando en una boda doble.

159
00:07:21,248 --> 00:07:24,334
Dr. Cooper.

160
00:07:26,137 --> 00:07:29,272
¿Dr. Cooper?

161
00:07:29,274 --> 00:07:30,507
¿Hay alguien ahí?

162
00:07:30,509 --> 00:07:33,109
Aquí abajo. En su mesa.

163
00:07:36,964 --> 00:07:38,798
¿Spock?

164
00:07:38,800 --> 00:07:41,668
Necesito hablar con usted.

165
00:07:41,670 --> 00:07:44,804
Fascinante.

166
00:07:44,806 --> 00:07:48,158
La única explicación lógica es
que esto sea un sueño.

167
00:07:48,160 --> 00:07:50,994
No es la única explicación lógica.

168
00:07:50,996 --> 00:07:53,563
Por ejemplo, podría
estar alucinando

169
00:07:53,565 --> 00:07:58,068
después de que le hubiera golpeado
en la cabeza, por ejemplo, un coco.

170
00:07:58,070 --> 00:08:01,821
¿Me ha golpeado la cabeza un coco?

171
00:08:01,823 --> 00:08:05,792
No voy a dignificar eso
con una respuesta.

172
00:08:07,044 --> 00:08:08,244
Ahora vamos al tema.

173
00:08:08,246 --> 00:08:10,814
Tiene que jugar con el
transportador.

174
00:08:10,816 --> 00:08:12,265
Pero es un juguete vintage.

175
00:08:12,267 --> 00:08:13,416
Sí.

176
00:08:13,418 --> 00:08:15,502
Y abrirlo hará que pierda valor.

177
00:08:15,504 --> 00:08:18,455
Pero recuerde, como yo,

178
00:08:18,457 --> 00:08:20,523
usted también tiene
una mitad humana.

179
00:08:20,525 --> 00:08:24,510
Bueno, no voy a dignificar
eso con una respuesta.

180
00:08:24,512 --> 00:08:26,930
Piense en esto.

181
00:08:26,932 --> 00:08:28,798
¿Qué objeto tiene un juguete?

182
00:08:28,800 --> 00:08:30,200
Jugar con él.

183
00:08:30,202 --> 00:08:33,203
Entonces, ¿no jugar sería...?

184
00:08:33,205 --> 00:08:34,704
Ilógico.

185
00:08:34,706 --> 00:08:38,357
Maldita sea Spock, tiene razón.

186
00:08:38,359 --> 00:08:40,627
Lo haré.

187
00:08:40,629 --> 00:08:42,195
Sheldon, espere.

188
00:08:43,114 --> 00:08:44,748
Primero tiene que despertarse.

189
00:08:44,750 --> 00:08:46,866
Por supuesto.

190
00:08:46,868 --> 00:08:50,186
Preparando las armas, ¿verdad?

191
00:08:51,172 --> 00:08:52,872
¡Qué guay, qué guay, qué guay!

192
00:08:55,176 --> 00:08:56,676
Esto está mal, esto está mal.

193
00:08:56,678 --> 00:08:59,229
Estoy tan emocionado,
pero está mal.

194
00:09:02,099 --> 00:09:03,850
Voy a hacerlo.

195
00:09:03,852 --> 00:09:05,602
Lo estoy haciendo.

196
00:09:05,604 --> 00:09:07,654
Lo he hecho.

197
00:09:12,227 --> 00:09:15,078
Así es como siempre he
pensado que olía 1975.

198
00:09:18,165 --> 00:09:21,501
Teletranspórteme, Sr. Scott.

199
00:09:21,503 --> 00:09:23,336
Sí, sí, Sr. Spock.

200
00:09:23,338 --> 00:09:24,871
Cargando.

201
00:09:28,592 --> 00:09:30,360
Cargando.

202
00:09:40,387 --> 00:09:41,971
No. No.

203
00:09:41,973 --> 00:09:43,973
No estés roto.

204
00:09:43,975 --> 00:09:46,609
Por favor, no estés roto.

205
00:09:48,428 --> 00:09:51,564
¿Qué me has obligado a hacer?

206
00:09:51,566 --> 00:09:54,868
Vale, de acuerdo, piensa.

207
00:10:01,292 --> 00:10:03,493
Solo es lógica.

208
00:10:11,304 --> 00:10:12,190
Dios mío,

209
00:10:12,191 --> 00:10:13,807
estaba delicioso.

210
00:10:13,808 --> 00:10:17,610
Bueno, espero que te quede sitio
para el pastel de lava de chocolate.

211
00:10:17,612 --> 00:10:19,161
Impresionante.

212
00:10:19,464 --> 00:10:21,615
¿Cómo acabas haciendo algo así?

213
00:10:21,617 --> 00:10:23,333
Bueno, empiezas intentando

214
00:10:23,335 --> 00:10:26,386
hacer un suflé de chocolate
y cuando se cae, te asustas,

215
00:10:26,388 --> 00:10:29,289
y rápidamente le cambias el
nombre, y voilá, lava de chocolate.

216
00:10:30,541 --> 00:10:33,593
Apuesto a que tus padres se mueren
por saber cómo van las cosas aquí.

217
00:10:33,595 --> 00:10:35,545
Bueno, veamos.

218
00:10:36,848 --> 00:10:38,715
Sí, tres llamadas perdidas.

219
00:10:38,717 --> 00:10:40,517
Cuatro llamadas perdidas,
dos mensajes de texto

220
00:10:40,519 --> 00:10:42,585
y un intento de video-chat. ¡Te gano!

221
00:10:44,139 --> 00:10:46,857
Bueno, ¿qué les vamos a decir?

222
00:10:46,859 --> 00:10:49,693
Me gustaría decirle que
las cosas han ido bien.

223
00:10:49,695 --> 00:10:50,861
A mí también.

224
00:10:50,863 --> 00:10:52,529
Pero antes de hacer
que tengan esperanzas,

225
00:10:52,531 --> 00:10:54,981
probablemente deberíamos
acordar las cosas.

226
00:10:54,983 --> 00:10:56,900
De acuerdo.

227
00:10:56,902 --> 00:10:59,286
¿Qué quieres acordar?

228
00:10:59,288 --> 00:11:00,570
Yo estoy

229
00:11:00,572 --> 00:11:02,739
sufriendo muchas presiones

230
00:11:02,741 --> 00:11:05,275
por parte de mis padres para
casarme, sentar la cabeza

231
00:11:05,277 --> 00:11:06,910
y formar una familia,

232
00:11:06,912 --> 00:11:10,063
y voy a hacerlo para que no se
enteren de que soy homosexual.

233
00:11:11,732 --> 00:11:14,134
¿Repite eso?

234
00:11:14,136 --> 00:11:15,468
Soy homosexual.

235
00:11:15,470 --> 00:11:18,238
¿Como... hombre con hombre

236
00:11:18,240 --> 00:11:20,874
pero con mujeres?

237
00:11:20,876 --> 00:11:23,343
Sé que un matrimonio fingido
no es una forma honesta de

238
00:11:23,345 --> 00:11:25,795
vivir, pero tú mejor que nadie
deberías saber lo difícil que es

239
00:11:25,797 --> 00:11:27,297
decirlo en nuestra cultura.

240
00:11:27,299 --> 00:11:30,133
¿Por qué yo mejor que nadie?

241
00:11:30,135 --> 00:11:32,586
Bueno, por Nueva Delhi corre
el rumor de que tú...

242
00:11:32,588 --> 00:11:34,087
¿Cómo lo digo...?

243
00:11:34,089 --> 00:11:36,740
Estás cómodo con un sari.

244
00:11:36,742 --> 00:11:38,825
¡Yo no soy gay!

245
00:11:38,827 --> 00:11:40,327
¿En serio? El pastel
de lava de chocolate,

246
00:11:40,329 --> 00:11:42,996
los jaboncitos en el baño,
y lo siento

247
00:11:42,998 --> 00:11:45,699
pero llevas más perfume que yo.

248
00:11:45,701 --> 00:11:50,170
Es Unbreakable de Khloe y Lamar.

249
00:11:50,172 --> 00:11:52,872
Y para tu información, es unisex.

250
00:11:52,874 --> 00:11:54,591
Termina la frase.

251
00:11:54,593 --> 00:11:56,326
Me encanta la vida nocturna...

252
00:11:56,328 --> 00:11:57,777
Me gusta bailar.

253
00:11:57,779 --> 00:11:58,828
Te pillé.

254
00:11:58,830 --> 00:12:02,465
¡Con mujeres! ¡Me gusta
bailar con mujeres!

255
00:12:02,467 --> 00:12:04,401
Qué decepción.

256
00:12:04,403 --> 00:12:07,103
Eres exactamente el tipo
de marido sin pelotas

257
00:12:07,105 --> 00:12:08,672
que estaba buscando.

258
00:12:08,674 --> 00:12:10,340
Gracias.

259
00:12:10,342 --> 00:12:14,311
Y te lo repito, a mis pelotas
le gustan las mujeres.

260
00:12:14,313 --> 00:12:16,679
¡Espera!

261
00:12:16,681 --> 00:12:18,898
No tomes ni un bocado

262
00:12:18,900 --> 00:12:21,334
sin probar mi crema
Chantillí casera.

263
00:12:22,519 --> 00:12:25,005
Vale, esta vez lo he oído.

264
00:12:37,251 --> 00:12:40,637
Dios.

265
00:12:40,639 --> 00:12:44,140
Dos soles y sin protector solar.

266
00:12:48,646 --> 00:12:50,213
Hola otra vez, Sheldon.

267
00:12:52,083 --> 00:12:55,085
¿Qué pasa ahora mini-Spock?

268
00:12:55,087 --> 00:12:57,153
Estoy muy decepcionado con usted.

269
00:12:57,155 --> 00:12:59,756
Ha roto su juguete y le ha
dado el cambiazo a Leonard.

270
00:12:59,758 --> 00:13:02,125
Debería avergonzarse
de sí mismo.

271
00:13:02,127 --> 00:13:04,861
Usted fue quien me dijo
que jugase con él.

272
00:13:04,863 --> 00:13:07,163
Si le dijera que saltase de la
pasarela del Enterprise,

273
00:13:07,165 --> 00:13:08,631
¿lo haría?

274
00:13:08,633 --> 00:13:11,534
Si estuviera en la pasarela
del Enterprise

275
00:13:11,536 --> 00:13:14,120
no me marcharía jamás.

276
00:13:14,122 --> 00:13:18,274
Créame, harta después
de un tiempo.

277
00:13:19,777 --> 00:13:21,778
Debe enmendar ese daño
que ha hecho, Sheldon.

278
00:13:21,780 --> 00:13:23,746
¿Por qué? Me he librado.

279
00:13:23,748 --> 00:13:27,267
Leonard tiene su juguete
y nunca va a abrirlo,

280
00:13:27,269 --> 00:13:29,052
así que no sabrá que está roto.

281
00:13:29,054 --> 00:13:31,388
Y yo tengo un juguete
que no está roto.

282
00:13:31,390 --> 00:13:32,722
Todo el mundo contento.

283
00:13:32,724 --> 00:13:34,474
Bueno, yo no estoy contento.

284
00:13:34,476 --> 00:13:37,410
Creía que de donde proviene
no se tienen emociones.

285
00:13:37,412 --> 00:13:41,981
Provengo de una fábrica
en Taiwán.

286
00:13:42,883 --> 00:13:44,451
Haga lo correcto.

287
00:13:44,453 --> 00:13:46,119
¿Sabe lo que es usted?

288
00:13:46,121 --> 00:13:49,272
Es usted un aguafiestas verde.

289
00:13:49,274 --> 00:13:51,774
Quizá es hora de que se
teletransporte de aquí.

290
00:13:51,776 --> 00:13:52,709
Bien.

291
00:13:52,711 --> 00:13:54,861
Usaré el transportador.

292
00:13:54,863 --> 00:13:56,129
Ah, sí,

293
00:13:56,131 --> 00:13:58,565
usted lo ha roto.

294
00:13:58,567 --> 00:14:00,750
Muy bien.

295
00:14:00,752 --> 00:14:03,837
Cooper a Enterprise, teletransporte.

296
00:14:03,839 --> 00:14:05,972
Cargando.

297
00:14:17,169 --> 00:14:20,120
Mini-Spock, socorro.

298
00:14:24,909 --> 00:14:26,326
¿Preparado para almorzar?

299
00:14:26,328 --> 00:14:27,777
Sí, un segundo.

300
00:14:27,779 --> 00:14:29,996
Bien. Ma me mataría

301
00:14:29,998 --> 00:14:33,366
si se enterase de que he
roto el retenedor.

302
00:14:34,802 --> 00:14:36,252
Oye...

303
00:14:36,254 --> 00:14:38,654
¿puedo contarte algo?
Es sobre Lakshmi.

304
00:14:38,656 --> 00:14:40,540
Sí, claro. ¿Cómo van las cosas?

305
00:14:40,542 --> 00:14:42,342
Hemos topado con un par
de inconvenientes.

306
00:14:42,344 --> 00:14:43,510
Ella vive en Manhattan Beach,

307
00:14:43,512 --> 00:14:45,628
así que cuesta una hora
llegar allí.

308
00:14:46,347 --> 00:14:48,064
Y es lesbiana.

309
00:14:48,066 --> 00:14:51,217
¿Qué quieres decir con
"es lesbiana"?

310
00:14:51,219 --> 00:14:53,470
Bueno, ¿te acuerdas de
cuando tú y yo intentamos

311
00:14:53,472 --> 00:14:55,838
ligar con mujeres en bares
y ellas nos dan la patada

312
00:14:55,840 --> 00:14:58,024
y entonces nos decimos que
probablemente sean lesbianas?

313
00:14:58,026 --> 00:14:59,025
Pues así.

314
00:14:59,027 --> 00:15:02,011
Solo que esta vez es verdad.

315
00:15:02,013 --> 00:15:04,347
¿Entonces por qué sale contigo?

316
00:15:04,349 --> 00:15:05,648
Estaba buscando

317
00:15:05,650 --> 00:15:08,034
un marido para fingir
que es hetero.

318
00:15:08,036 --> 00:15:09,285
Y, ¿sabes?,

319
00:15:09,287 --> 00:15:11,905
al principio me sonó a locura...

320
00:15:11,907 --> 00:15:15,024
pero ahora estoy pensando
en hacerlo.

321
00:15:15,026 --> 00:15:18,545
Vale, entonces el motivo por
el que quizá suena a locura...

322
00:15:18,547 --> 00:15:20,914
¡Es porque es una locura!

323
00:15:20,916 --> 00:15:22,916
Mira Howard, tú tienes
una relación.

324
00:15:22,918 --> 00:15:25,418
Sabes que tienes compromisos.

325
00:15:25,420 --> 00:15:28,138
Sí, pero mis compromisos son
sobre qué colcha comprar

326
00:15:28,140 --> 00:15:30,757
o sobre a quién le toca
hacer la colada,

327
00:15:30,759 --> 00:15:32,675
si a Bernadette o a mi madre.

328
00:15:36,347 --> 00:15:37,814
Es importante.

329
00:15:37,816 --> 00:15:39,549
Ambos nos libramos de
nuestros padres,

330
00:15:39,551 --> 00:15:42,152
y yo no vuelvo a un apartamento
vacío cada noche.

331
00:15:42,154 --> 00:15:44,821
Además, una vez me case, podré
volver a comer hidratos de carbono

332
00:15:44,823 --> 00:15:47,574
y abandonarme.

333
00:15:47,576 --> 00:15:49,892
¿Por qué no le dices a tus padres

334
00:15:49,894 --> 00:15:52,278
que quieres buscar a
otra persona?

335
00:15:52,280 --> 00:15:55,331
Quizá una que no se haya acostado
con más mujeres que tú.

336
00:15:55,333 --> 00:15:57,951
Porque esta quiere
casarse conmigo.

337
00:15:57,953 --> 00:16:00,903
Puede que nunca encuentre
a una que quiera hacerlo.

338
00:16:00,905 --> 00:16:03,089
¿En serio estás pensando
en casarte con alguien

339
00:16:03,091 --> 00:16:05,091
con el que nunca vas
a tener relaciones?

340
00:16:05,093 --> 00:16:06,543
No puedo creerme tu actitud.

341
00:16:06,545 --> 00:16:09,629
Pensaba que estabas en favor
de que los gays se casasen.

342
00:16:11,565 --> 00:16:13,883
¡Sí, con otros gays!

343
00:16:13,885 --> 00:16:18,071
¿Sabes lo homófobo que suena eso?

344
00:16:58,345 --> 00:17:01,297
No quiero un juguete roto.

345
00:17:04,235 --> 00:17:07,153
¡Nada!

346
00:17:07,155 --> 00:17:08,655
¿Qué?

347
00:17:08,657 --> 00:17:10,857
Nada. He dicho nada.

348
00:17:10,859 --> 00:17:11,858
Qué raro.

349
00:17:11,860 --> 00:17:14,193
¿En serio? Ya no me doy
ni cuenta.

350
00:17:15,913 --> 00:17:18,147
No me puedo creer que no
vayáis a jugar con ellos.

351
00:17:18,149 --> 00:17:20,149
Bueno, te lo dije, no se
juega. Es un coleccionable.

352
00:17:20,151 --> 00:17:22,986
No sé. Creo que es una tontería.

353
00:17:28,292 --> 00:17:30,993
Relájate. Solo estoy
mirando la caja.

354
00:17:30,995 --> 00:17:32,679
Quizá deberías mirarla con los ojos

355
00:17:32,681 --> 00:17:35,998
y no con tus manazas
de hombre de Nebraska.

356
00:17:36,000 --> 00:17:39,001
¿Qué problema tienes?

357
00:17:39,003 --> 00:17:42,171
Mi problema es que no quiero que
rompas el juguete de Leonard.

358
00:17:42,173 --> 00:17:44,057
Lo que probablemente
hayas hecho al moverlo.

359
00:17:44,059 --> 00:17:46,893
Lo ha movido fuerte,
lo hemos visto todos.

360
00:17:46,895 --> 00:17:48,194
Leonard, te compré esto

361
00:17:48,196 --> 00:17:50,229
porque quería que te
divirtieras con ello.

362
00:17:50,231 --> 00:17:52,198
No quiero que lo tengas
en esta caja.

363
00:17:52,200 --> 00:17:54,817
¿Sabes?, tienes razón.

364
00:17:54,819 --> 00:17:55,952
Me lo has regalado tú.

365
00:17:55,954 --> 00:17:58,204
No lo voy a vender jamás.

366
00:17:58,206 --> 00:17:59,689
- -Voy a abrirlo.
- ¡Sí!

367
00:18:11,468 --> 00:18:13,803
- Está roto.
- ¿Qué?

368
00:18:13,805 --> 00:18:15,922
Buen trabajo, manazas.

369
00:18:16,873 --> 00:18:18,341
Yo no lo he roto.

370
00:18:18,343 --> 00:18:21,427
Supongo que Stuart me
lo vendió así.

371
00:18:21,429 --> 00:18:24,013
Sí. Sí, fue él.

372
00:18:24,015 --> 00:18:27,483
Es una explicación perfectamente
satisfactoria y plausible...

373
00:18:27,485 --> 00:18:29,202
¡Enfadémonos con Stuart!

374
00:18:30,220 --> 00:18:32,071
¿Sabes?, pagué mucho
dinero por esto.

375
00:18:32,073 --> 00:18:33,889
Vamos a llevárselo para
que lo vea.

376
00:18:33,891 --> 00:18:35,375
Por supuesto.

377
00:18:37,695 --> 00:18:39,078
¡Esperad!

378
00:18:41,532 --> 00:18:43,750
Fui yo.

379
00:18:44,918 --> 00:18:47,086
Abrí tu juguete...

380
00:18:47,088 --> 00:18:51,040
vi que estaba roto y no te lo dije.

381
00:18:51,042 --> 00:18:53,626
¿Por qué abriste el mío?

382
00:18:53,628 --> 00:18:55,845
No lo hice. Era mentira.

383
00:18:55,847 --> 00:18:58,598
Abrí mi juguete...

384
00:18:58,600 --> 00:19:02,135
que ya estaba roto y
te di el cambiazo.

385
00:19:02,137 --> 00:19:04,604
Deberías hablar con Stuart.

386
00:19:04,606 --> 00:19:06,706
No puedo, porque es mentira.

387
00:19:07,941 --> 00:19:10,309
El tuyo se rompió en
un terremoto...

388
00:19:10,311 --> 00:19:12,729
y es mentira.

389
00:19:14,598 --> 00:19:16,432
¿Cuál es la verdad?

390
00:19:16,434 --> 00:19:19,202
Mi muñeco del Sr. Spock se
me apareció en un sueño

391
00:19:19,204 --> 00:19:20,953
y me obligó a abrirlo.

392
00:19:20,955 --> 00:19:25,041
Y cuando el juguete se rompió
lo cambié por el tuyo.

393
00:19:25,043 --> 00:19:27,109
Más tarde, él me animó
a hacer lo correcto

394
00:19:27,111 --> 00:19:28,444
y yo me negué.

395
00:19:28,446 --> 00:19:31,748
Luego me atacó un Gorn.

396
00:19:35,018 --> 00:19:37,670
Vale, eso me lo creo.

397
00:19:37,672 --> 00:19:40,122
Leonard, Penny, solo
quiero que sepáis

398
00:19:40,124 --> 00:19:42,458
que me arrepiento de mis
actos hacia vosotros.

399
00:19:42,460 --> 00:19:44,460
Es mentira.

400
00:19:44,462 --> 00:19:47,013
¿Ese es el mío?

401
00:19:47,015 --> 00:19:48,014
Sí.

402
00:19:48,016 --> 00:19:50,099
Bueno, dámelo para que lo abra.

403
00:19:50,101 --> 00:19:51,734
De acuerdo.

404
00:19:51,736 --> 00:19:54,470
Y, Leonard, aunque yo
ya no lo tenga

405
00:19:54,472 --> 00:19:56,806
espero que te diviertas
jugando con él.

406
00:19:56,808 --> 00:19:59,659
- Y es mentira, ¿verdad?
- Una enorme, gordísima.

407
00:20:01,144 --> 00:20:02,995
Espero que se te rompa.

408
00:20:13,004 --> 00:20:14,079
Esto es una trampa.

409
00:20:14,080 --> 00:20:15,946
¿Qué os trae aquí?

410
00:20:15,948 --> 00:20:19,299
Raj, Howie me ha contado lo que
pasa entre tú y Lakshmi.

411
00:20:19,301 --> 00:20:20,834
¿Se lo has contado?

412
00:20:20,836 --> 00:20:23,270
Se lo he contado a todo el mundo.

413
00:20:24,622 --> 00:20:26,173
Creemos que hay alguien por ahí

414
00:20:26,175 --> 00:20:27,675
que te querrá por ser tú.

415
00:20:27,677 --> 00:20:29,543
En realidad, no estuvimos
muy de acuerdo

416
00:20:29,545 --> 00:20:31,595
en eso, pero ambos pensamos

417
00:20:31,597 --> 00:20:33,830
que no deberías casarte
con esa mujer.

418
00:20:33,832 --> 00:20:36,833
Entonces, ¿mientras espero a
esa misteriosa pareja perfecta

419
00:20:36,835 --> 00:20:40,187
que puede o no existir, se
supone que debo estar solo?

420
00:20:40,189 --> 00:20:42,523
No necesariamente. Creo

421
00:20:42,525 --> 00:20:46,443
que hemos encontrado a
alguien que puede mimarte.

422
00:20:46,445 --> 00:20:49,446
Dios mío.

423
00:20:49,448 --> 00:20:53,683
Eres el Yorkshire más
mono que he visto jamás.

424
00:20:54,869 --> 00:20:56,686
¿Me lo habéis comprado?

425
00:20:56,688 --> 00:21:00,074
Es ella. Pensamos que
podríais hacer buenas migas.

426
00:21:00,076 --> 00:21:01,525
Creo que ya las hacemos.

427
00:21:01,527 --> 00:21:03,360
Muchas gracias chicos.

428
00:21:03,614 --> 00:21:07,416
Veamos si cabes en mi
bolso de hombre.

429
00:21:09,188 --> 00:21:11,054
Heterosexual... ¡Y una mierda!

430
00:21:11,056 --> 00:21:15,056
Sincronización: elderman
Traducción: ilse

