1
00:00:01,662 --> 00:00:04,530
Hoy es un día histórico para Greendale.

2
00:00:04,531 --> 00:00:09,435
Esta obra de arte de Subway
en nuestra cafetería...

3
00:00:09,436 --> 00:00:12,221
representa el primer paso
de Greendale...

4
00:00:12,222 --> 00:00:14,457
hacia el reino de la legitimidad.

5
00:00:15,542 --> 00:00:17,610
No pasa nada.
¿Sabéis qué?

6
00:00:17,611 --> 00:00:19,712
Voy a hacerlo con los dientes.

7
00:00:19,713 --> 00:00:22,231
¡La legitimidad!

8
00:00:22,232 --> 00:00:24,050
Debería ser mi tienda
de bocadillos.

9
00:00:24,051 --> 00:00:25,935
Era mi idea.

10
00:00:25,936 --> 00:00:27,403
- Te apoyamos, Shirley.
- Sí.

11
00:00:27,404 --> 00:00:29,221
Troy, Annie y yo sabemos
lo que es sentirse desplazado.

12
00:00:29,222 --> 00:00:31,240
Están fumigando termitas en
nuestro edificio, así que somos sin techo.

13
00:00:31,241 --> 00:00:32,992
Yo me quedo en el laboratorio
de estudios del sueño.

14
00:00:32,993 --> 00:00:34,777
Sólo tengo que levantarme
cada tres horas y hacer:

15
00:00:36,565 --> 00:00:37,747
Y me dan dos créditos.

16
00:00:37,748 --> 00:00:40,124
Nosotros vamos a construir un fuerte
de almohadas superchulo aquí.

17
00:00:40,124 --> 00:00:41,250
¿Otro fuerte de almohadas?

18
00:00:41,251 --> 00:00:42,785
Os estáis repitiendo, ¿no?

19
00:00:42,786 --> 00:00:45,338
Eso era un fuerte de mantas.
Éste será de almohadas.

20
00:00:45,339 --> 00:00:47,340
Mucho más difícil,
mucho mejor.

21
00:00:47,341 --> 00:00:49,592
Las cosas difíciles son mejores,
como tener una enfermedad...

22
00:00:49,593 --> 00:00:51,263
o estar aguantándose un pedo
ahora mismo.

23
00:00:51,428 --> 00:00:54,597
Ya sé cómo vamos a acabar
con Subway Shirley y yo.

24
00:00:54,598 --> 00:00:56,265
- ¿Cómo?
- ¿Decano?

25
00:00:56,266 --> 00:00:59,068
Supongo que está familiarizado
con los estatutos de Greendale.

26
00:00:59,069 --> 00:01:02,021
- No lo estoy.
- Shirley, haz los honores.

27
00:01:02,022 --> 00:01:03,940
El cerebro se me atrofia
a estas horas de la noche.

28
00:01:03,941 --> 00:01:05,775
Son las diez de la mañana.

29
00:01:05,776 --> 00:01:06,813
De nada.

30
00:01:07,945 --> 00:01:10,196
"Cualquier negocio lucrativo
en el campus de Greendale...

31
00:01:10,197 --> 00:01:13,783
debe ser propiedad el menos
en un 51% de un estudiante de Greendale."

32
00:01:13,784 --> 00:01:15,451
Qué mal, Decano.

33
00:01:15,452 --> 00:01:17,286
No me acuerdo de haber visto
a Subway...

34
00:01:17,287 --> 00:01:19,122
en mi clase de marketing
premenopausico...

35
00:01:19,123 --> 00:01:20,907
postfeminista experimental.

36
00:01:20,908 --> 00:01:23,126
En verdad estoy en lista de espera...

37
00:01:23,127 --> 00:01:25,628
- para Mark-Premen-Postmen-Ex.
- ¿Quién eres tú?

38
00:01:25,629 --> 00:01:28,965
Panda, os presento al nuevo
estudiante de Greendale: Subway.

39
00:01:28,966 --> 00:01:30,750
¿Te llamas Subway?

40
00:01:30,751 --> 00:01:34,220
Sí, utilizando un innovador
pero sorprendente proceso legal...

41
00:01:34,221 --> 00:01:37,340
conocido como "corpohumanización",
gente real como yo...

44
00:01:41,228 --> 00:01:43,262
Por contrato he modificado
mi carné de identidad...

45
00:01:43,263 --> 00:01:48,134
y soy un estudiante y un hombre
llamado Subway.

46
00:01:48,135 --> 00:01:50,236
No me lo puedo creer.

47
00:01:50,237 --> 00:01:52,822
Anda, Subway, ni de coña
mides 1.78.

48
00:01:52,823 --> 00:01:55,307
¿Puedes votar?

49
00:01:55,308 --> 00:01:57,693
No, porque técnicamente
tengo una semana de edad.

50
00:01:58,377 --> 00:02:01,283
No penséis en mí
como menos humano que vosotros.

51
00:02:01,281 --> 00:02:03,366
Estoy aquí para hacer amigos,
dar clases raras,

52
00:02:03,367 --> 00:02:06,419
y correrme fiestas tan fuertes
como mi cláusula de moralidad me permita

53
00:02:06,420 --> 00:02:09,455
Come fresco.
Come fresco.

54
00:02:09,456 --> 00:02:11,507
- Come fresco.
- Ése es mi hombre.

55
00:02:11,508 --> 00:02:15,725
¿Sabíais que los estudiantes de Greendale
están en la reserva del ejército?

56
00:02:17,497 --> 00:02:19,799
Una pequeña oración
por la paz.

57
00:02:20,027 --> 00:02:28,853
<i>TusSeries.com presenta:</i>

58
00:02:28,854 --> 00:02:37,854
<i>Community 3x13 Exploración digital
del diseño de interiores</i>

59
00:02:37,855 --> 00:02:46,656
<i>Traducido por Noxhine.
Sincro by addic7ed.com</i>

60
00:02:47,103 --> 00:02:49,345
Annie, me tienes que meter
en lo del laboratorio del sueño.

61
00:02:49,346 --> 00:02:51,581
No se me ocurre un uso mejor
de mi tiempo aquí...

62
00:02:51,582 --> 00:02:52,715
que estando inconsciente.

63
00:02:52,716 --> 00:02:54,300
No es una clase regalada, Jeff.

64
00:02:54,301 --> 00:02:56,335
Y sólo podemos llevar
un peluche.

65
00:02:56,336 --> 00:02:58,204
Yo llevo a Ruthie,

66
00:02:58,205 --> 00:03:00,840
pero uso su bolsa
para colar a Nathan.

67
00:03:00,841 --> 00:03:02,848
Pues diviértete.

68
00:03:05,045 --> 00:03:07,063
Un momento, ¿desde cuándo
tenemos taquillas?

69
00:03:07,064 --> 00:03:09,899
Desde el día de registro
en 2009.

70
00:03:09,900 --> 00:03:11,550
Jeff, ¿te saltaste...

71
00:03:11,551 --> 00:03:13,486
el Seminario de Bienvenida
de Preorientación del Novato...

72
00:03:13,487 --> 00:03:15,554
y Círculo de Fuego
de la Diversidad?

73
00:03:15,555 --> 00:03:17,440
Eso dice mucho de ti.

74
00:03:17,441 --> 00:03:20,359
¿Dices que llevo teniendo
una taquilla aquí dos años y medio?

75
00:03:26,566 --> 00:03:28,951
"Baile de Halloween."
"Baile post-Halloween."

76
00:03:28,952 --> 00:03:30,203
"Concurso de baile."

77
00:03:30,204 --> 00:03:31,754
"Baile del concurso."

78
00:03:31,755 --> 00:03:35,041
¿Qué es esto? ¿"Salva a Garrett"?
¿Qué le pasa a Garrett?

79
00:03:35,042 --> 00:03:38,928
Ahora nada.
Le salvamos.

80
00:03:39,930 --> 00:03:42,048
¿Eso es Garrett salvado?

81
00:03:42,049 --> 00:03:44,917
¿Y esto?
¿Una carta de amor?

82
00:03:44,918 --> 00:03:47,103
Será una de muchas.

83
00:03:47,104 --> 00:03:49,188
No.
Es una carta de odio.

84
00:03:49,189 --> 00:03:50,589
¿Qué?
Déjame ver eso.

85
00:03:50,590 --> 00:03:52,225
"Querido Jeff,
esto puede chocarle...

86
00:03:52,226 --> 00:03:54,193
a alguien que se cree
un regalo de Dios al mundo,

87
00:03:54,194 --> 00:03:56,195
pero lo que eres es
un capullo desconsiderado.

88
00:03:56,196 --> 00:03:57,263
Kim."

89
00:03:57,264 --> 00:03:59,148
- ¿Desconsiderado?
- ¿Quién es Kim?

90
00:03:59,149 --> 00:04:01,317
No sé, y claramente
no me conoce.

91
00:04:02,255 --> 00:04:03,085
Jesús.

92
00:04:03,085 --> 00:04:03,903
No he estornudado.

93
00:04:07,708 --> 00:04:09,058
Mira a esos idiotas.

94
00:04:09,059 --> 00:04:10,776
Borregos, ovejas,

95
00:04:10,777 --> 00:04:13,246
otros animales
que van en rebaños.

96
00:04:13,247 --> 00:04:14,446
Puede que serpientes.

97
00:04:14,447 --> 00:04:16,499
¿Soy la única persona
indignada por el hecho...

98
00:04:16,500 --> 00:04:18,801
de que las corporaciones
estén tomando forma humana?

99
00:04:18,802 --> 00:04:21,837
Ya lo predije en mi columna
del periódico del instituto,

100
00:04:21,838 --> 00:04:23,289
"Britta sin filtro."

101
00:04:23,290 --> 00:04:25,490
- Sin filtro. Ya lo pillo.
- ¿Pillar qué?

102
00:04:25,490 --> 00:04:29,795
Puede que la forma humana de Subway
sea su talón de Aquiles.

103
00:04:29,796 --> 00:04:31,297
Britta,

104
00:04:31,298 --> 00:04:33,432
tú eres una mujer progresista,

105
00:04:33,433 --> 00:04:37,737
de un libertinaje liberado.

106
00:04:37,738 --> 00:04:40,106
Podrías acercarte a Subway
y sacarle trapos sucios.

107
00:04:40,107 --> 00:04:42,575
Espionaje industrial.
Me gusta.

108
00:04:42,576 --> 00:04:46,028
Micrófonos escondidos en pintalabios.
Pintalabios escondido en micrófonos.

109
00:04:46,029 --> 00:04:47,747
El arma más mortífera de todas:

110
00:04:47,748 --> 00:04:51,317
- El atrapamoscas de penes.
- Se acabó esta conversación.

111
00:04:51,318 --> 00:04:53,919
No soy una puta,
y no es que haya echado cuentas,

112
00:04:53,920 --> 00:04:56,205
pero si lo fuese,
sería de las superelegantes...

113
00:04:56,206 --> 00:04:59,292
que van a Dubai y se quedan
en un hotel submarino.

114
00:05:03,547 --> 00:05:06,132
- Abed, Troy.
- No te preocupes, Decano.

115
00:05:06,133 --> 00:05:07,800
Tenemos todos los permisos en regla.

116
00:05:07,801 --> 00:05:09,101
¡Seré tonto!

117
00:05:09,102 --> 00:05:12,021
Esto es un 20% de descuento
en Cama, Baños & Demás.

118
00:05:12,022 --> 00:05:16,142
No tienes que sobornarme, Troy.
Aunque...

119
00:05:16,143 --> 00:05:17,693
Hay muchos más de donde
ha salido ése.

120
00:05:17,694 --> 00:05:20,146
Estaba googleando récords de cosas,

121
00:05:20,147 --> 00:05:22,565
y resulta que hay un Récord Guinness...

122
00:05:22,566 --> 00:05:24,950
al fuerte de almohadas más grande,
o de mantas.

123
00:05:24,951 --> 00:05:27,119
Deberíais ir a por él.

124
00:05:27,120 --> 00:05:30,689
Poned esta universidad
en el mapa.

125
00:05:30,690 --> 00:05:32,041
Es más fácil batir el récord...

126
00:05:32,042 --> 00:05:34,794
si lo hacemos de mantas,
tardaríamos menos.

127
00:05:34,795 --> 00:05:36,212
Queríamos hacerlo de almohadas.

128
00:05:36,213 --> 00:05:38,297
No quiero sacrificar la calidad
por los metros cuadrados.

129
00:05:38,298 --> 00:05:40,416
No nos hace falta un récord
para saber que hicimos algo guay.

130
00:05:40,417 --> 00:05:41,700
Pero si ganamos podemos conocer
al tío...

131
00:05:41,701 --> 00:05:42,718
de las uñas hacia dentro.

132
00:05:42,719 --> 00:05:44,220
¿Shridhar Chillal?
No me interesa.

133
00:05:44,221 --> 00:05:48,891
Le vi en un programa.
Se le ha subido a la cabeza.

134
00:05:48,892 --> 00:05:51,210
- Me voy a beber algo.
- Vale.

135
00:05:53,180 --> 00:05:55,866
- Troy Barnes.
- Vicedecano Laybourne.

136
00:05:55,866 --> 00:05:58,984
Se ha dejado barba.
Y coleta.

137
00:05:58,985 --> 00:06:00,519
Estoy pasando por ciertas cosas
ahora mismo, Troy.

138
00:06:00,520 --> 00:06:02,338
No te preocupes.

139
00:06:02,339 --> 00:06:04,106
¿Alguna posibilidad
de haberte pensado venir...

140
00:06:04,107 --> 00:06:05,652
a mi facultad de reparación
de aire acondicionado?

141
00:06:05,652 --> 00:06:07,100
Lo siento.

142
00:06:07,100 --> 00:06:09,728
Ahora mismo estoy liado
con algo chulísimo con Abed.

143
00:06:09,729 --> 00:06:12,148
Sí, Abed.

144
00:06:12,149 --> 00:06:14,834
Veis la serie esa juntos, ¿no?

145
00:06:14,835 --> 00:06:16,369
Inspector Espaciotiempo.

146
00:06:16,370 --> 00:06:17,569
Es divertido, Troy.

147
00:06:17,570 --> 00:06:19,405
Abed y tú siempre me habéis recordado...

148
00:06:19,406 --> 00:06:21,740
al Inspector y a su fiel
alguacil Reggie.

149
00:06:21,741 --> 00:06:23,008
¡Guay!

150
00:06:23,009 --> 00:06:25,211
El Inspector, por supuesto,
es listo, decidido,

151
00:06:25,212 --> 00:06:26,929
y Reggie es...

152
00:06:26,930 --> 00:06:29,415
Bueno, es Reggie.

153
00:06:29,416 --> 00:06:31,967
Reggie está entrenado en
artes marciales en gravedad cero...

154
00:06:31,968 --> 00:06:33,018
y tiene un silbato.

155
00:06:33,019 --> 00:06:34,270
Sí.

156
00:06:34,271 --> 00:06:36,806
Pero no toca el silbato
a no ser...

157
00:06:36,807 --> 00:06:39,275
que se lo diga
el Inspector.

158
00:06:39,276 --> 00:06:42,761
Menos que una amistad,
más bien un friki egocéntrico...

159
00:06:42,762 --> 00:06:44,447
y su ingenuo y obediente
perrito faldero.

160
00:06:44,448 --> 00:06:46,015
Tengo cosas que hacer.

161
00:06:46,016 --> 00:06:47,181
Cuídate.

162
00:06:49,319 --> 00:06:51,770
Según Secretaría,
ésta es la taquilla...

163
00:06:51,771 --> 00:06:55,458
de la única Kim que ha ido
a clase conmigo desde 2009.

164
00:06:55,459 --> 00:06:57,710
A saber qué le habrás hecho
para que esté tan enfadada.

165
00:06:57,711 --> 00:07:00,830
Igual os liasteis
y luego te olvidaste de ella.

166
00:07:00,831 --> 00:07:03,716
Annie, ¿eso es lo que piensas de mí?

167
00:07:03,717 --> 00:07:05,449
Yo no me lío
con mujeres fáciles de olvidar.

168
00:07:05,449 --> 00:07:06,252
¿Puedo ayudarte?

169
00:07:06,253 --> 00:07:08,220
Estamos buscando
a Kim McFadden.

170
00:07:08,221 --> 00:07:10,589
- Ésta es su taquilla, ¿no?
- ¿En serio?

171
00:07:10,590 --> 00:07:13,342
Me metió una nota en mi taquilla
hace un par de años.

172
00:07:13,343 --> 00:07:14,626
Creo que está cabreada.

173
00:07:14,627 --> 00:07:18,147
- Quería disculparme.
- Lo veo un poco complicado.

174
00:07:18,148 --> 00:07:20,466
Kim ya no está entre nosotros.

175
00:07:20,467 --> 00:07:23,402
- Murió hace dos semanas.
- ¿Qué?

176
00:07:23,403 --> 00:07:25,321
Siento soltártelo así e irme,

177
00:07:25,322 --> 00:07:26,989
pero hay una concentración
por Garrett.

178
00:07:26,990 --> 00:07:29,608
Pero le salvamos.

179
00:07:29,609 --> 00:07:31,008
¿Le salvamos?

180
00:07:36,166 --> 00:07:37,249
¿Qué me recomiendas?

181
00:07:37,250 --> 00:07:39,251
¿Qué pasa contigo, pica-carne?

182
00:07:39,252 --> 00:07:41,120
Me suenas a vegetariana.

183
00:07:41,121 --> 00:07:42,705
Deberías probar
el Subway Delicia Vegetal.

184
00:07:42,706 --> 00:07:45,157
Deberías leer el "1984"
de Orwell.

185
00:07:45,158 --> 00:07:46,926
La lo he hecho.
Es un gran libro.

186
00:07:46,927 --> 00:07:48,360
Me abrió los ojos en el instituto.

187
00:07:48,361 --> 00:07:49,661
Deberían obligar
a los niños a leerlo.

188
00:07:49,662 --> 00:07:52,648
Yo también.
Bueno, que lo estás viviendo.

189
00:07:52,649 --> 00:07:55,284
Eres una marioneta humana con
un bocadillo enorme metido por el culo.

190
00:07:55,285 --> 00:07:57,065
¿Esto es lo que soñabas ser?

191
00:07:57,065 --> 00:08:00,022
Desafortunadamente no se me permite
hablar de mi vida anterior,

192
00:08:00,023 --> 00:08:02,286
comprometerme en
una relación no-platónica,

193
00:08:02,286 --> 00:08:03,108
practicar religión en público,

194
00:08:03,109 --> 00:08:05,511
o comer una comida no-fresca,
poco saludable como ésa,

195
00:08:05,512 --> 00:08:07,146
que está fuera de Subway.

196
00:08:07,147 --> 00:08:08,581
¿Y por qué estás cogiendo esto?

197
00:08:08,582 --> 00:08:10,516
Quería estar a tu lado
un segundo.

198
00:08:11,491 --> 00:08:13,018
Ha merecido la pena.

199
00:08:13,019 --> 00:08:17,347
Como un buen libro de Orwell
o un Delicia Vegetal.

200
00:08:21,211 --> 00:08:23,579
¿Eres tú, Subway?

201
00:08:23,580 --> 00:08:25,381
Mi vista ya no es tan buena
como era antes.

202
00:08:25,382 --> 00:08:27,032
Cómete estas patatas, Harry.

203
00:08:27,033 --> 00:08:29,802
Si te vale de algo, creo que tú
verás más cosas que nosotros.

204
00:08:32,872 --> 00:08:34,173
¿Has visto como te sonreía?

205
00:08:34,174 --> 00:08:36,225
Un puterío de primera, Britta.

206
00:08:36,226 --> 00:08:38,661
- Pierce.
- Perdona. Prostituterío.

207
00:08:38,662 --> 00:08:40,346
Se me olvidaba que son los 90.

208
00:08:41,765 --> 00:08:43,766
Bueno, que gracias, Britta.

209
00:08:43,767 --> 00:08:46,151
¡Sabía que contábamos contigo
para acabar con él!

210
00:08:46,152 --> 00:08:48,270
Sí, ésa soy yo,
la que va a destruir...

211
00:08:48,271 --> 00:08:50,906
a la gran empresa de bocadillos
con los ojitos tiernos.

212
00:08:52,638 --> 00:08:53,842
Lo conseguimos, Pierce.

213
00:09:10,675 --> 00:09:12,175
Un fragmento potente, ¿verdad?

214
00:09:12,176 --> 00:09:15,295
"Ella era una necesidad física."

215
00:09:15,296 --> 00:09:18,202
Has rodeado ese párrafo.

216
00:09:18,202 --> 00:09:19,583
No puedo decir que sí.

217
00:09:19,901 --> 00:09:22,319
Tan solo pienso que
una expresión del amor es...

218
00:09:22,320 --> 00:09:26,611
perseverar aún viviendo
dentro de los sistemas inhumanos.

219
00:09:26,611 --> 00:09:29,961
¿Quién eras, Subway,
antes de ser Subway?

220
00:09:29,961 --> 00:09:30,944
No puedo decirlo.

221
00:09:30,945 --> 00:09:32,797
Tengo que vivir según las reglas.

222
00:09:32,797 --> 00:09:34,364
Esta identidad es mi vida.

223
00:09:34,365 --> 00:09:36,149
Si sigo así tres años más,

224
00:09:36,150 --> 00:09:37,317
podré vivir mi sueño.

225
00:09:37,318 --> 00:09:39,269
Al menos dime cuál es ese sueño.

226
00:09:39,269 --> 00:09:41,855
Quiero montar un refugio
benéfico para animales discapacitados.

227
00:09:42,344 --> 00:09:43,857
Perros con silla de ruedas.

228
00:09:43,858 --> 00:09:46,050
- Hámsters sordos.
- ¿Gatos tuertos?

229
00:09:46,050 --> 00:09:49,379
No estaban los primeros de mi lista,
pero vale.

230
00:09:49,380 --> 00:09:50,480
Me tengo que ir.

231
00:09:50,481 --> 00:09:52,082
Me estoy pasando ya de la raya.

232
00:09:52,977 --> 00:09:53,967
Come fresco.

233
00:09:57,299 --> 00:09:58,587
Deberías poner las pequeñas
en el medio,

234
00:09:58,588 --> 00:09:59,587
o la pared no aguantará al techo.

235
00:09:59,587 --> 00:10:01,485
¿Por qué siempre tengo
que ser tu Reggie?

236
00:10:02,096 --> 00:10:02,509
¿Qué?

237
00:10:02,510 --> 00:10:03,710
Yo quería hacer
un fuerte de mantas,

238
00:10:03,711 --> 00:10:05,846
y tú ni te lo pensaste.

239
00:10:05,847 --> 00:10:08,296
No estamos mano a mano.
Mi mano está en tu pie.

240
00:10:08,296 --> 00:10:09,816
Nunca he dicho
que no puedas hacer algo.

241
00:10:09,817 --> 00:10:12,769
Si quieres hacer un fuerte de mantas,
por mí bien.

242
00:10:12,770 --> 00:10:14,020
Gracias.

243
00:10:14,021 --> 00:10:17,858
Pero que no sea parte
de mi fuerte de almohadas.

244
00:10:20,394 --> 00:10:22,279
Bien.

245
00:10:22,280 --> 00:10:23,730
Pues lo haré de otra manera.

246
00:10:23,731 --> 00:10:28,084
Diviértete apilando cojines
como un bebé.

247
00:10:29,236 --> 00:10:31,492
Jeff, ¿estás bien?

248
00:10:31,492 --> 00:10:33,955
Estoy tumbado en mobiliario
del campus, así que no.

249
00:10:33,955 --> 00:10:35,583
¿Es por la Kim esa?

250
00:10:37,845 --> 00:10:41,673
Se murió pensando
que era un capullo.

251
00:10:41,708 --> 00:10:42,916
Nunca me podré disculpar.

252
00:10:42,917 --> 00:10:44,684
Nunca le podré hacer
cambiar de opinión.

253
00:10:44,685 --> 00:10:47,775
Así que seré un capullo
para toda la vida.

254
00:10:47,775 --> 00:10:49,472
¿Eso piensas que es una disculpa?

255
00:10:49,473 --> 00:10:53,026
¿Un hechizo que le echas a alguien
para que te perdonen?

256
00:10:53,027 --> 00:10:56,396
Las disculpas son oportunidades
de admitir nuestros errores.

257
00:10:56,397 --> 00:10:57,948
Discúlpate con su taquilla.

258
00:10:57,949 --> 00:11:00,867
¿Pero de qué me voy a disculpar
si no sé qué hice mal?

259
00:11:00,868 --> 00:11:04,821
¿No te llamó desconsiderado?

260
00:11:04,822 --> 00:11:09,159
A mí me suena a que sabes
exactamente lo que hiciste mal.

261
00:11:09,160 --> 00:11:12,295
- Leonard, ¿qué haces?
- El fuerte de Abed necesita cojines.

262
00:11:12,296 --> 00:11:13,880
Pero estaba tumbado ahí.

263
00:11:13,881 --> 00:11:17,283
Y yo iba a invertir
en IBM en 1952,

264
00:11:17,284 --> 00:11:19,753
pero la vida está llena
de decepciones.

265
00:11:24,685 --> 00:11:25,895
Comiendo fresco, ¿no?

266
00:11:25,895 --> 00:11:27,794
¿Tienes ya algo de Subway?

267
00:11:27,795 --> 00:11:30,063
Nada. Debería pasar
más tiempo con él.

268
00:11:30,064 --> 00:11:32,899
¿Sabes qué es lo que pienso?
Que te estás colando por él.

269
00:11:32,900 --> 00:11:35,235
No.
¿Quién te crees que soy?

270
00:11:35,236 --> 00:11:36,436
Yo he vivido en Nueva York.

271
00:11:36,437 --> 00:11:38,471
Tú nunca has vivido en ninguna parte.

272
00:11:38,472 --> 00:11:40,257
Eres un arma diseñada
para el sexo.

273
00:11:40,258 --> 00:11:41,608
Sólo piensas que has vivido
en Nueva York...

274
00:11:41,609 --> 00:11:43,554
porque yo te implanté
tus recuerdos.

275
00:11:43,554 --> 00:11:45,979
¡Pierce, para!
Mira en qué nos hemos convertido.

276
00:11:45,980 --> 00:11:47,998
Siento haberte arrastrado
a este juego sucio.

277
00:11:47,999 --> 00:11:49,370
Quiero que pares.

278
00:11:49,370 --> 00:11:50,483
Sí, te echamos,

279
00:11:50,484 --> 00:11:53,036
en cuanto acabes
tu última misión

280
00:11:53,037 --> 00:11:55,956
Este bolígrafo es un micrófono.

281
00:11:55,957 --> 00:12:00,710
Y también un minitermo.

282
00:12:00,711 --> 00:12:02,345
¿Acabas de beber tinta?

283
00:12:02,346 --> 00:12:04,147
Dale esto a Subway,

284
00:12:04,148 --> 00:12:05,799
y nunca más tendrás
que volver a verle.

285
00:12:05,800 --> 00:12:07,934
Hasta entonces,
entretenle.

286
00:12:07,935 --> 00:12:11,521
Y por el amor de Dios,
ponle vida a esos labios muertos.

287
00:12:15,175 --> 00:12:18,228
Hola, Abed.
¿Qué tal va tu fuerte?

288
00:12:18,229 --> 00:12:20,530
Es duro hacer algo perfecto,
pero merece la pena.

289
00:12:20,531 --> 00:12:22,616
Sí, en eso pensaré
cuando me den la llave...

290
00:12:22,617 --> 00:12:24,367
de la casa de los Récord Guinness,

291
00:12:24,368 --> 00:12:26,586
donde viviré con los dos gordos
que van en moto...

292
00:12:26,587 --> 00:12:28,788
y me pondrán una barba de abejas.

293
00:12:29,532 --> 00:12:31,791
Troy, acabo de hablar
con los del Guinness,

294
00:12:31,792 --> 00:12:33,326
y van a mandar a un representante...

295
00:12:33,327 --> 00:12:36,129
a echar un vistazo
a tu fuerte de mantas.

296
00:12:36,130 --> 00:12:39,165
- ¿Estamos listos para el récord?
- ¿Garrett?

297
00:12:39,166 --> 00:12:42,168
Nos quedan 185 metros cuadrados.

298
00:12:42,169 --> 00:12:45,038
El fuerte de Abed es lo único
que se interpone en nuestro camino.

299
00:12:45,039 --> 00:12:46,873
¿Qué vamos a hacer, chicos?

300
00:12:46,874 --> 00:12:48,541
¿Hay modo de conectarlos?

301
00:12:48,542 --> 00:12:50,343
No puedes unir un fuerte de mantas
a uno de almohadas...

302
00:12:50,344 --> 00:12:51,511
y seguir llamándolo
fuerte de almohadas.

303
00:12:51,512 --> 00:12:52,595
Y aunque se pudiese,
preferiría ver...

304
00:12:52,596 --> 00:12:53,980
mi trabajo destruido
a comprometerlo.

305
00:12:53,981 --> 00:12:56,716
Genial, Abed quitará su fuerte,

306
00:12:56,717 --> 00:12:59,819
y Troy expandirá el suyo
en el espacio.

307
00:12:59,820 --> 00:13:01,187
Todo el mundo gana.

308
00:13:01,188 --> 00:13:04,407
Excepto Abed, pero ya sabes,
no todos pueden ganar.

309
00:13:04,408 --> 00:13:06,192
¿Eso es lo que quieres, Troy?

310
00:13:06,193 --> 00:13:10,013
¿Que destruya mi fuerte de almohadas
para que tú ganes un récord?

311
00:13:10,014 --> 00:13:12,766
- Sí.
- Magnitude.

312
00:13:12,767 --> 00:13:15,692
Evacua Fuerte Abed,
y prepáralo para la auto-destrucción.

313
00:13:15,693 --> 00:13:18,571
- ¿Señor?
- Hazlo. Hemos terminado.

314
00:13:18,572 --> 00:13:20,611
Pop, pop, capitán.

315
00:13:31,759 --> 00:13:32,302
Subway.

316
00:13:32,303 --> 00:13:34,604
Britta, estaba preocupado
por que no vinieras.

317
00:13:34,605 --> 00:13:36,543
No puedo dejar de pensar en ti.

318
00:13:40,895 --> 00:13:42,917
Querían que te pusiera
un micro.

319
00:13:42,917 --> 00:13:44,475
Ni puedo ni quiero.

320
00:13:44,475 --> 00:13:47,400
Nuestros valores, nuestras identidades...
no me importan nada.

321
00:13:47,401 --> 00:13:48,902
Sólo me queda lo primario.

322
00:13:48,903 --> 00:13:52,872
Para mí eres un simple
necesidad física.

323
00:13:55,186 --> 00:13:56,743
Subway.

324
00:13:59,547 --> 00:14:01,414
Subway.

325
00:14:01,415 --> 00:14:02,950
<i>Subway.</i>

326
00:14:03,884 --> 00:14:06,219
<i>Subway.</i>

327
00:14:07,103 --> 00:14:07,582
No, no.

328
00:14:07,582 --> 00:14:08,788
Esto está mal, Pierce.

329
00:14:08,789 --> 00:14:09,789
Yo sólo quería poner
una tienda de bocadillos.

330
00:14:09,790 --> 00:14:10,974
Yo no me apunté para esto.

331
00:14:10,975 --> 00:14:12,759
Si no te quieres meter
en el barro, vale.

332
00:14:12,760 --> 00:14:14,477
Lo haré yo.

333
00:14:15,319 --> 00:14:18,973
Encantado de conocerte, Subway.
Si es que ése es tu nombre.

334
00:14:33,503 --> 00:14:37,539
Kim, soy yo, Jeff.

335
00:14:37,540 --> 00:14:39,758
El capullo desconsiderado.

336
00:14:39,759 --> 00:14:41,626
No recuerdo haberte hecho daño,

337
00:14:41,627 --> 00:14:44,112
y doy por hecho que eso
fue lo que te hirió.

338
00:14:44,113 --> 00:14:45,747
Dios sabe qué crimen
cometiste...

339
00:14:45,748 --> 00:14:48,099
para merecer mi completa indiferencia.

340
00:14:48,100 --> 00:14:50,886
Pero sea cual fuera,
creo que ambos sabemos...

341
00:14:50,887 --> 00:14:53,138
que el verdadero crimen
es mío.

342
00:14:53,139 --> 00:14:55,056
Soy un gilipollas superficial
y egocéntrico.

343
00:14:56,071 --> 00:15:00,695
Y quería darte las gracias
por la nota,

344
00:15:00,696 --> 00:15:03,782
porque voy a intentar cambiar.

345
00:15:03,783 --> 00:15:05,433
Ojalá estuvieses aquí
para perdonarme.

346
00:15:05,434 --> 00:15:07,268
Aquí estoy.

347
00:15:07,269 --> 00:15:09,771
Y te perdono.

348
00:15:09,772 --> 00:15:10,789
Yo soy Kim.

349
00:15:10,790 --> 00:15:11,823
¿Qué?

350
00:15:11,824 --> 00:15:13,708
Dijiste que Kim estaba muerta.

351
00:15:13,709 --> 00:15:16,328
Porque no sabías quién era.

352
00:15:16,329 --> 00:15:18,246
En primero salimos juntos
unas diez veces.

353
00:15:18,247 --> 00:15:20,298
Y en cada una te me presentabas.

354
00:15:20,299 --> 00:15:21,833
Por eso escribí esa nota.

355
00:15:21,834 --> 00:15:24,118
Y hoy sigues sin acordarte.

356
00:15:24,119 --> 00:15:26,388
Y por eso sigues dando por hecho
que por mi nombre soy una chica.

357
00:15:26,389 --> 00:15:29,007
No tuve más remedio que
inventarse esa pedazo de historia...

358
00:15:29,008 --> 00:15:31,593
sobre la chica muerta para herirte
igual que tú me heriste a mí.

359
00:15:31,594 --> 00:15:35,730
Lo siento mucho...

360
00:15:35,731 --> 00:15:37,732
¿Kim, no?

361
00:15:37,733 --> 00:15:40,902
¿Sabes cuánto he esperado
para escucharte decir eso?

362
00:15:42,738 --> 00:15:44,265
¿Qué coño es esta mierda?

363
00:15:44,265 --> 00:15:46,658
Annie, es Kim.

364
00:15:46,659 --> 00:15:47,993
Creo que por tener nombre de chica...

365
00:15:47,994 --> 00:15:49,327
nunca le tomé en serio.

366
00:15:49,328 --> 00:15:51,112
Me pasa literalmente
a todas horas,

367
00:15:51,113 --> 00:15:54,148
lo cual es una locura, porque el 16%
de la gente que se llama Kim son hombres.

368
00:15:54,149 --> 00:15:56,918
- Lo siento, colega.
- No te disculpes con éste.

369
00:15:56,919 --> 00:16:00,071
- Me dijiste que lo hiciera.
- Con la taquilla de una chica muerta.

370
00:16:00,072 --> 00:16:03,625
Creía que estaba representando
la hermandad.

371
00:16:03,626 --> 00:16:04,826
Quería enseñarte una lección...

372
00:16:04,827 --> 00:16:06,962
por las chicas que controlas...

373
00:16:06,963 --> 00:16:08,346
y luego ignoras.

374
00:16:08,347 --> 00:16:11,716
No que gastes energía
con un friki empalagoso...

375
00:16:11,717 --> 00:16:14,502
acosador hipersensible
con nombre de niña.

376
00:16:14,503 --> 00:16:16,521
¡Oye!
Eres muy mala.

377
00:16:16,522 --> 00:16:18,970
Escríbeme una carta, Jane Austen.

378
00:16:21,027 --> 00:16:25,013
Preparado para iniciar
Protocolo Omega.

379
00:16:25,014 --> 00:16:28,149
Adiós, fuerte de almohadas.
Fuiste un bonito sueño.

380
00:16:28,150 --> 00:16:31,519
Más que un sueño.
Es una realidad.

381
00:16:31,520 --> 00:16:32,687
¿Quién eres tú?

382
00:16:32,688 --> 00:16:34,239
Alguien que entiende
la dedicación...

383
00:16:34,240 --> 00:16:37,191
a la artesanía como
lucha contra la mediocridad.

384
00:16:37,192 --> 00:16:39,878
Los cutres gobiernan este mundo.

385
00:16:39,879 --> 00:16:42,197
No hagas lo que haces siempre, Abed.

386
00:16:42,198 --> 00:16:45,199
No corrompas el cuerpo
para calmar a los parásitos.

387
00:16:45,200 --> 00:16:46,284
Pregúntate esto:

388
00:16:46,285 --> 00:16:49,854
"¿Y si dejo de preocuparme
por que me acepten?"

389
00:16:49,855 --> 00:16:53,391
¿Y si le dejo a los Reggies
que se pongan...

390
00:16:53,392 --> 00:16:57,495
a la altura de los Inspectores
o que mueran en el intento?

391
00:16:57,496 --> 00:17:01,616
Ahora, por favor, date la vuelta
mientras me voy.

392
00:17:01,617 --> 00:17:05,186
Estoy teniendo ciertas cosillas
ahora mismo.

393
00:17:05,187 --> 00:17:07,956
Estoy muy inseguro.

394
00:17:09,725 --> 00:17:10,892
¿Qué pasa?

395
00:17:10,893 --> 00:17:12,811
Aquí las preguntas las hago yo.

396
00:17:12,812 --> 00:17:15,697
Te acostaste con Subway,
y yo lo he grabado.

397
00:17:20,536 --> 00:17:22,087
Voy a dejarlo pasar.

398
00:17:22,088 --> 00:17:23,088
- ¿Qué?
- ¿Qué?

399
00:17:23,089 --> 00:17:25,590
Sé que tenemos reglas muy estrictas
contra relaciones románticas...

400
00:17:25,591 --> 00:17:28,760
con nuestros corpohumanoides,
pero a estas alturas,

401
00:17:28,761 --> 00:17:31,096
no podemos evitar
que tengan corazón.

402
00:17:31,097 --> 00:17:33,515
Estos dos están claramente enamorados.

403
00:17:33,516 --> 00:17:35,183
Si quieren expresar su amor...

404
00:17:35,184 --> 00:17:39,137
de una forma totalmente sana,
pues... Un momento.

405
00:17:39,138 --> 00:17:41,373
¿Esto es lo que creo que es?

406
00:17:42,525 --> 00:17:45,043
Qué poco sano se acaba
de volver esto.

407
00:17:45,044 --> 00:17:47,245
Es... vale, sí,
esto es raro.

408
00:17:47,246 --> 00:17:49,447
Totalmente fuera de lugar.

409
00:17:49,448 --> 00:17:51,607
Mirad, me criaron
en la zona de la Bahía,

410
00:17:51,607 --> 00:17:53,434
pero ahora soy padre.

411
00:17:55,270 --> 00:17:58,406
Subway no puede con esto,
y, honestamente, Rick,

412
00:17:58,407 --> 00:18:00,942
- me has sorprendido.
- Mi nombre es Subway.

413
00:18:00,943 --> 00:18:02,610
Ya no.

414
00:18:02,611 --> 00:18:04,579
- El pan está duro.
- ¡No! ¡No!

415
00:18:04,580 --> 00:18:07,082
- Dios mío.
- Subway, ¡te quiero!

416
00:18:07,083 --> 00:18:08,249
- ¡Britta!
- Calla.

417
00:18:08,250 --> 00:18:09,751
¿Cómo has podido?

418
00:18:09,752 --> 00:18:13,672
Si eso es todo, me voy a marchar.

419
00:18:13,673 --> 00:18:16,891
Si alguien me acerca
la chaqueta.

420
00:18:16,892 --> 00:18:19,310
Está ahí, en el perchero
al lado de la puerta.

421
00:18:19,311 --> 00:18:22,655
Estaría muy bien
que alguien me la diera.

422
00:18:25,518 --> 00:18:26,968
Estoy confundido.

423
00:18:26,969 --> 00:18:28,636
¿Por qué no la coge
según vaya hacia la puerta?

424
00:18:28,637 --> 00:18:30,522
¿Sabéis qué?
Me voy a quedar.

425
00:18:30,523 --> 00:18:32,607
Voy a quedarme sentado un rato...

426
00:18:32,608 --> 00:18:36,327
pensando en lo inaceptable
que ha sido todo esto.

427
00:18:37,158 --> 00:18:38,830
Jeff.

428
00:18:38,831 --> 00:18:41,032
Quiero pedirte perdón.

429
00:18:41,033 --> 00:18:44,819
No me había dado cuenta que tengo
problemas con los roles hombre/mujer,

430
00:18:44,820 --> 00:18:47,756
y no ha sido justo
haberlo pagado con Kim.

431
00:18:49,341 --> 00:18:51,993
¿Quién es Kim?

432
00:18:51,994 --> 00:18:54,879
La América corporativa
se ha cargado el amor.

433
00:18:54,880 --> 00:18:56,706
- ¿Otra vez?
- ¡Subway!

434
00:18:58,184 --> 00:19:01,335
Perdona, creía que eras
otra persona.

435
00:19:01,336 --> 00:19:04,751
Britta, tontorrona,
soy yo, Subway.

436
00:19:04,751 --> 00:19:05,476
¿Qué?

437
00:19:05,476 --> 00:19:07,859
Me lo pasé genial anoche
en el fuerte de almohadas,

438
00:19:07,860 --> 00:19:10,445
salvo por el pervertido
acto sexual...

439
00:19:10,446 --> 00:19:13,393
que iniciaste
sin mi consentimiento.

440
00:19:15,618 --> 00:19:18,186
Come fresco.

441
00:19:20,022 --> 00:19:22,857
Hay un problema
en la sala de estudio.

442
00:19:22,858 --> 00:19:24,743
Os lo explicaría mejor,
pero no tengo aliento...

443
00:19:24,744 --> 00:19:26,544
por haber andado
demasiado rápido.

444
00:19:30,397 --> 00:19:31,666
¡Calma!

445
00:19:31,667 --> 00:19:35,503
¡Calmaos!

446
00:19:35,504 --> 00:19:38,206
- ¿Qué pasa aquí?
- Abed no quiere tirar su fuerte.

447
00:19:38,207 --> 00:19:40,041
No debería comprometer
mi artesanía...

448
00:19:40,042 --> 00:19:41,976
- para aplacar la mediocridad.
- ¿Mediocridad?

449
00:19:41,977 --> 00:19:43,978
Vale, chicos, chicos.

450
00:19:43,979 --> 00:19:46,314
El representante de Guinness
llegará en dos días.

451
00:19:46,315 --> 00:19:49,550
¿Por qué no echamos a cara o cruz
quién tira su fuerte?

452
00:19:49,551 --> 00:19:50,852
- No.
- No.

453
00:19:50,853 --> 00:19:53,387
Yo soy el decano,
así que voy a decidirlo yo.

454
00:19:55,741 --> 00:19:57,659
El fuerte de almohadas abajo.

455
00:19:57,660 --> 00:19:59,994
- Muy bien, tira para atrás.
- Cuidadito, Starburns.

456
00:19:59,995 --> 00:20:01,996
¡Me llamo Alex!

457
00:20:08,003 --> 00:20:10,071
¡Esto es la guerra!

458
00:20:26,355 --> 00:20:27,922
- Atrás, atrás.
- Atrás.

459
00:20:27,923 --> 00:20:30,558
- Vamos.
- Volved al fuerte.

460
00:20:32,594 --> 00:20:34,323
Continuará.

461
00:20:37,392 --> 00:20:43,793
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

462
00:20:47,356 --> 00:20:49,491
Señor, por lo visto
el fuerte de Troy Barnes...

463
00:20:49,492 --> 00:20:51,843
podría entrar en guerra
con el fuerte de Abed Nadir.

464
00:20:51,844 --> 00:20:52,995
Por supuesto.

465
00:20:52,996 --> 00:20:55,580
Pronto Troy y Abed
quedarán separados,

466
00:20:55,581 --> 00:20:59,384
y un liberado Troy acudirá
a su destino,

467
00:20:59,385 --> 00:21:01,753
la facultad de reparación
de aire acondicionado.

468
00:21:01,754 --> 00:21:04,404
Es usted despiadado, señor.

469
00:21:04,405 --> 00:21:05,683
Sí.

470
00:21:05,684 --> 00:21:08,998
Una desgracia
para Troy y Abed.

471
00:21:11,866 --> 00:21:13,840
Nos vemos en el ensayo.

