1
00:00:00,000 --> 00:00:04,410
<i>www.TusSeries.com presenta:</i>

2
00:00:04,411 --> 00:00:06,192
<i>"Entre dos grupos de personas...</i>

3
00:00:06,193 --> 00:00:09,228
<i>que quieren formar mundos inconsistentes,</i>

4
00:00:09,229 --> 00:00:11,564
<i>no veo más remedio
que la fuerza."</i>

5
00:00:11,565 --> 00:00:13,386
<i>Oliver Wendell Holmes.</i>

6
00:00:16,120 --> 00:00:18,571
<i>Llegó un momento en el que
sólo veía plumas.</i>

7
00:00:18,572 --> 00:00:20,590
<i>Me empecé a mover.</i>

8
00:00:20,591 --> 00:00:25,211
<i>Le di a algo
y escuché caerse a alguien.</i>

9
00:00:25,212 --> 00:00:28,080
Podría haber sido
alguien de mi bando.

10
00:00:29,733 --> 00:00:32,468
<i>En 2012, la Universidad
Comunitaria Greendale...</i>

11
00:00:32,469 --> 00:00:35,104
<i>albergó la mayor y más larga
pelea de almohadas...</i>

12
00:00:35,105 --> 00:00:36,756
<i>en la historia
de las universidades comunitarias.</i>

13
00:00:36,757 --> 00:00:39,726
<i>Asoló el paisaje de su campus,</i>

14
00:00:39,727 --> 00:00:42,412
<i>y cambió por siempre las vidas
de los que participaron en ella.</i>

15
00:00:44,114 --> 00:00:46,192
<i>Una estudiante
de administración sanitaria,</i>

16
00:00:46,193 --> 00:00:48,951
<i>que convirtió un almacén
en un santuario para soldados...</i>

17
00:00:48,952 --> 00:00:52,155
<i>de gafas rotas
y testículos ligeramente arañados.</i>

18
00:00:52,156 --> 00:00:55,124
<i>Una fotógrafa amateur
que dejó el instituto...</i>

19
00:00:55,125 --> 00:00:56,776
<i>cuya cámara prestada
capturaría...</i>

20
00:00:56,777 --> 00:01:00,561
<i>algunos de los momentos más borrosos
y peor enfocados de la guerra.</i>

21
00:01:01,849 --> 00:01:03,783
<i>Un desgraciado ex-abogado...</i>

22
00:01:03,784 --> 00:01:06,135
<i>cuyas palabras inspirarían
a decenas de estudiantes...</i>

23
00:01:06,136 --> 00:01:07,737
<i>a alzar sus almohadas
y luchar,</i>

24
00:01:07,738 --> 00:01:10,590
<i>pero más para evitar
un examen.</i>

25
00:01:10,591 --> 00:01:13,626
<i>Una amada esposa y madre
que demostraría estar...</i>

26
00:01:13,627 --> 00:01:17,563
<i>tan preparada para partir culos
como para limpiarlos.</i>

27
00:01:17,564 --> 00:01:21,017
<i>El arrugado heredero
de un imperio de toallitas húmedas,</i>

28
00:01:21,018 --> 00:01:23,086
<i>que demostraría ser
el arrugado heredero...</i>

29
00:01:23,087 --> 00:01:25,438
<i>de un imperio de toallitas húmedas.</i>

30
00:01:25,439 --> 00:01:27,273
<i>El sensible quarterback
de instituto...</i>

31
00:01:27,274 --> 00:01:29,992
<i>que llegó a ser el comandante
de su propio ejército.</i>

32
00:01:29,993 --> 00:01:32,779
<i>Más tarde definiría la guerra como:
"fue la leche,</i>

33
00:01:32,780 --> 00:01:35,314
<i>pero a la vez no lo fue."</i>

34
00:01:35,315 --> 00:01:37,733
<i>Y su socialmente disfuncional
mejor amigo...</i>

35
00:01:37,734 --> 00:01:39,535
<i>hecho encarnizado rival,</i>

36
00:01:39,536 --> 00:01:42,789
<i>una intransigente mente calculadora
temido por todos...</i>

37
00:01:42,790 --> 00:01:44,841
<i>y aún así incapaz
de pagar tickets de parking...</i>

38
00:01:44,842 --> 00:01:46,158
<i>o distinguir
izquierda de derecha...</i>

39
00:01:46,159 --> 00:01:48,377
<i>sin mascullar
la jura de bandera.</i>

40
00:01:48,378 --> 00:01:50,663
<i>La escisión de su amistad
llevaría a su universidad...</i>

41
00:01:50,664 --> 00:01:52,932
<i>a un conflicto
que duraría días,</i>

44
00:01:57,354 --> 00:02:00,840
<i>Hay gente que dice:
"No lo entiendo,</i>

45
00:02:00,841 --> 00:02:02,725
<i>era una pelea de almohadas."</i>

46
00:02:02,726 --> 00:02:04,360
<i>Y yo contesto:</i>

47
00:02:04,361 --> 00:02:07,363
"No estabas allí."

48
00:02:07,977 --> 00:02:10,925
<i>Community 3x14 Almohadas y mantas
Traducido por Noxhine - Sincro by addic7ted</i>

49
00:02:11,102 --> 00:02:13,703
Jeffrey, tienes que venir
a mediar entre Troy y Abed.

50
00:02:13,704 --> 00:02:16,272
- A ti te hacen caso.
- ¿A qué vienen los cámaras?

51
00:02:16,273 --> 00:02:18,858
- No te preocupes por eso.
- Sí me preocupo.

52
00:02:18,859 --> 00:02:19,942
Si hay algo que he aprendido
en este lugar...

53
00:02:19,943 --> 00:02:21,511
es que un cámara
significa desastre.

54
00:02:21,512 --> 00:02:23,246
Vale, están aquí para grabar...

55
00:02:23,247 --> 00:02:24,497
el Récord Guinness de Greendale,

56
00:02:24,498 --> 00:02:26,465
y tú tienes que asegurar
que consigamos...

57
00:02:26,466 --> 00:02:28,367
cuando hables con Troy y Abed,
ahora mismo.

58
00:02:28,368 --> 00:02:29,869
- Es culpa tuya.
- No, es culpa tuya.

59
00:02:29,870 --> 00:02:30,870
- Es culpa tuya.
- Tuya.

60
00:02:30,871 --> 00:02:32,037
- ¡Tuya!
- ¡Tuya!

61
00:02:32,038 --> 00:02:34,307
Tengo buenas noticias
para los dos.

62
00:02:34,308 --> 00:02:36,642
Ninguno tiene que disculparse
porque lo que estáis haciendo...

63
00:02:36,643 --> 00:02:37,827
es ridículo por igual.

64
00:02:37,828 --> 00:02:39,478
Ésta es la solución
que os propongo:

65
00:02:39,479 --> 00:02:42,381
Os voy a dar unos sombreros
imaginarios de la amistad...

66
00:02:42,382 --> 00:02:44,100
que automáticamente
os volverá a hacer amigos.

67
00:02:44,101 --> 00:02:45,935
¿Hemos terminado?

68
00:02:45,936 --> 00:02:48,554
Lo siento, Jeff, pero esto
es algo serio.

69
00:02:48,555 --> 00:02:49,655
No lo es.

70
00:02:49,656 --> 00:02:51,858
Sois niños actuando como adultos.

71
00:02:51,859 --> 00:02:52,645
A mí me parece bien.

72
00:02:52,645 --> 00:02:54,193
Pero no pretendáis
que es algo más que eso.

73
00:02:55,395 --> 00:02:57,747
<i>LA CAUSA
Troy Barnes y Abed Nadir.</i>

74
00:02:57,748 --> 00:02:59,916
<i>Tan amigos que una vez
hicieron la portada...</i>

75
00:02:59,917 --> 00:03:03,986
<i>de Amigos Semanal, una revista
de pega que ellos mismos diseñaron.</i>

76
00:03:03,987 --> 00:03:06,339
<i>Antes, ese día,
empezaron la construcción...</i>

77
00:03:06,340 --> 00:03:08,157
<i>de un fuerte hecho
de almohadas.</i>

78
00:03:08,158 --> 00:03:10,259
<i>Su nombre:
Nueva Mullidópolis.</i>

79
00:03:10,260 --> 00:03:14,130
<i>Su objetivo: ser una ciudad
más novedosa y mullida que Mullidópolis,</i>

80
00:03:14,131 --> 00:03:16,682
<i>su fuerte de mantas
del año anterior.</i>

81
00:03:16,683 --> 00:03:19,802
<i>Nueva Mullidópolis,
da igual donde estés,</i>

82
00:03:19,803 --> 00:03:23,206
<i>siempre estarás rodeado
de suavidad.</i>

83
00:03:23,207 --> 00:03:26,309
<i>Es como gatear por un abrazo.</i>

84
00:03:26,310 --> 00:03:27,310
<i>Bueno...</i>

85
00:03:27,311 --> 00:03:30,713
supongo que todos los abrazos
terminan acabando.

86
00:03:32,449 --> 00:03:35,234
<i>Cuando aparece la oportunidad
de un récord mundial,</i>

87
00:03:35,235 --> 00:03:37,269
<i>se produce una brecha.</i>

88
00:03:37,270 --> 00:03:39,038
<i>Troy quiere ir a por el récord...</i>

89
00:03:39,039 --> 00:03:41,741
<i>usando sábanas para
una expansión rápida.</i>

90
00:03:41,742 --> 00:03:43,693
<i>Abed insiste en las almohadas,</i>

91
00:03:43,694 --> 00:03:46,245
<i>declarando que los récords mundiales
eran tontos.</i>

92
00:03:46,246 --> 00:03:48,414
<i>Troy declara como ridícula
la declaración,</i>

93
00:03:48,415 --> 00:03:51,584
<i>afirmando que pensar eso
era estúpido.</i>

94
00:03:51,585 --> 00:03:53,736
<i>Se exilia de Nueva Mullidópolis...</i>

95
00:03:53,737 --> 00:03:55,871
<i>y comienza la construcción
de Mantasburgo...</i>

96
00:03:55,872 --> 00:03:57,456
<i>al otro lado del campus.</i>

97
00:03:57,457 --> 00:03:59,625
<i>Abed le cambia el nombre
a su fuerte por Villalmohada,</i>

98
00:03:59,626 --> 00:04:01,427
<i>por simetría conceptual.</i>

99
00:04:01,428 --> 00:04:06,098
<i>Ambos fuertes se expanden
hasta que llegan a chocarse.</i>

100
00:04:06,099 --> 00:04:08,133
<i>Sala de estudio F,
15:00,</i>

101
00:04:08,134 --> 00:04:10,662
<i>las cosas llegan rápidamente
al punto de ebullición.</i>

102
00:04:10,663 --> 00:04:12,521
- Muy bien, tira para atrás.
- Cuidadito, Starburns.

103
00:04:12,522 --> 00:04:15,274
¡Me llamo Alex!

104
00:04:15,275 --> 00:04:18,110
<i>Una Sealy Select hipoalergénica
lanzada sin gran fuerza...</i>

105
00:04:18,111 --> 00:04:19,745
<i>en una funda de estampado floral...</i>

106
00:04:19,746 --> 00:04:21,948
<i>choca contra una escoba de carga...</i>

107
00:04:21,949 --> 00:04:25,244
<i>derrumbando una sección grande
del fuerte de mantas.</i>

108
00:04:30,051 --> 00:04:31,408
Starburns, tira.

109
00:04:32,786 --> 00:04:35,516
¡Jeffrey!
¡Jeffrey, encuéntrame!

110
00:04:37,845 --> 00:04:40,648
<i>Fue el más tarde denominado
La Contienda de la Sala de Estudio.</i>

111
00:04:41,691 --> 00:04:42,688
<i>EL ÚLTOMATE.</i>

112
00:04:42,688 --> 00:04:44,136
Jeffrey, no estás mediando.

113
00:04:44,137 --> 00:04:45,805
Decano, ¿qué quiere que diga?

114
00:04:45,806 --> 00:04:47,857
Hay conflictos tan absurdos...

115
00:04:47,858 --> 00:04:49,508
que se resuelven jugando.

116
00:04:49,509 --> 00:04:50,943
Vale.

117
00:04:50,944 --> 00:04:52,344
La Legítima República
de Mantasburgo...

118
00:04:52,345 --> 00:04:54,013
le da a Villalmohada hasta
medianoche...

119
00:04:54,014 --> 00:04:56,132
para rendirse.

120
00:04:56,133 --> 00:04:58,100
Los Fuertes Unidos de Villalmohada
declina la petición.

121
00:04:58,101 --> 00:04:59,618
No es una petición.

122
00:04:59,619 --> 00:05:01,487
Te estoy dando un últomate,

123
00:05:01,488 --> 00:05:03,572
así que o el tomate entero
o nada.

124
00:05:03,573 --> 00:05:06,475
¿Qué nada?

125
00:05:08,161 --> 00:05:09,578
Nos vemos a medianoche.

126
00:05:09,579 --> 00:05:13,699
Dios mío.

127
00:05:13,700 --> 00:05:15,668
¿La gente no tiene clase?

128
00:05:15,669 --> 00:05:17,753
<i>La fecha límite divide
amistades,</i>

129
00:05:17,754 --> 00:05:19,722
<i>familias e incluso
a grupos de estudio.</i>

130
00:05:19,723 --> 00:05:21,724
<i>Pierce Hawthorne
se pone de parte de Troy,</i>

131
00:05:21,725 --> 00:05:24,510
<i>diciendo que Abed es
más raro y más extranjero.</i>

132
00:05:24,511 --> 00:05:26,479
<i>Shirley Bennett
decide aliarse...</i>

133
00:05:26,480 --> 00:05:28,547
<i>mediante SMS
a su marido.</i>

134
00:05:28,548 --> 00:05:30,266
<i>Llegaré tarde a casa, cariñito.</i>

135
00:05:30,267 --> 00:05:32,735
<i>Abed ha herido los sentimientos de Troy
porque es un robot.</i>

136
00:05:32,736 --> 00:05:34,103
<i>Me tengo que quedar con mi chico
para asegurarme...</i>

137
00:05:34,104 --> 00:05:35,571
<i>que Britta no le da hierba.</i>

138
00:05:35,572 --> 00:05:37,573
<i>Por favor, grábame "Expediente Forense".</i>

139
00:05:37,574 --> 00:05:39,558
<i>Troy nombra a Shirley Bennett...</i>

140
00:05:39,559 --> 00:05:41,677
<i>como su segunda de abordo,
a lo que...</i>

141
00:05:41,678 --> 00:05:44,330
<i>Pierce se pasa
al bando de Abed.</i>

142
00:05:44,331 --> 00:05:46,949
Había quien pensaba que
la medianoche se iría tal como vino,

143
00:05:46,950 --> 00:05:48,918
y que no pasaría nada.

144
00:05:48,919 --> 00:05:52,371
Yo estuve en Corea,
y me conocía el sonido de la mierda...

145
00:05:52,372 --> 00:05:55,091
acercándose al ventilador.

146
00:05:55,092 --> 00:05:58,094
¿Sabes cómo suena?

147
00:06:00,380 --> 00:06:02,181
Eso es, Jackson.

148
00:06:02,182 --> 00:06:04,050
<i>A silencio.</i>

149
00:06:04,051 --> 00:06:07,753
<i>Llega la medianoche
y el campus aguanta la respiración.</i>

150
00:06:07,754 --> 00:06:09,638
<i>Sé que hay muchos
montamantas...</i>

151
00:06:09,639 --> 00:06:10,923
<i>y apilalmohadas ahí fuera...</i>

152
00:06:10,924 --> 00:06:12,475
<i>pensando que esta noche
se acaba todo.</i>

153
00:06:12,476 --> 00:06:15,227
<i>Pero, como nosotros, hay muchos
en el medio...</i>

154
00:06:15,228 --> 00:06:17,563
<i>diciendo: "Oye, vamos a relajarnos...</i>

155
00:06:17,564 --> 00:06:19,198
<i>y a acostarnos
con alguien especial."</i>

156
00:06:19,199 --> 00:06:21,951
Aquí Real Neal
con Gaitas de Acero,

157
00:06:21,952 --> 00:06:24,236
despidiéndose con el suave sonido...

158
00:06:24,237 --> 00:06:25,321
<i>del amanecer.</i>

159
00:06:30,210 --> 00:06:31,544
Esto lo tengo que grabar.

160
00:06:31,545 --> 00:06:34,296
Le estoy metiendo un palizón
al chinchón a Spaz.

161
00:06:34,297 --> 00:06:35,581
¿Qué haces, tronco?

162
00:06:35,582 --> 00:06:36,665
No grabes esto.

163
00:06:37,784 --> 00:06:40,302
¿Has oído eso?

164
00:06:40,303 --> 00:06:42,955
¿Qué coño es eso?

165
00:06:42,956 --> 00:06:44,507
<i>0:27.</i>

166
00:06:44,508 --> 00:06:47,343
<i>Soldados de Mantasburgo cargan contra
un fuerte de almohadas de la biblioteca.</i>

167
00:06:47,344 --> 00:06:49,962
<i>Los Villalmohadenses
rápidamente pasan a defender.</i>

168
00:06:49,963 --> 00:06:52,148
<i>No había reglas
en esa primera batalla.</i>

169
00:06:52,149 --> 00:06:53,966
<i>Le dabas a alguien,
si caía,</i>

170
00:06:53,967 --> 00:06:56,352
<i>dejabas de darle.</i>

171
00:06:56,353 --> 00:06:58,237
<i>Yo lo llamo cortesía común.</i>

172
00:06:58,238 --> 00:07:00,806
<i>¿Y si se levantaban?</i>

173
00:07:00,807 --> 00:07:03,426
<i>¿Les seguías pegando
hasta que aprendían a quedarse abajo?</i>

174
00:07:04,228 --> 00:07:06,862
A eso lo llamábamos
sentido común.

175
00:07:08,248 --> 00:07:10,149
<i>La batalla dura seis minutos.</i>

176
00:07:10,150 --> 00:07:12,485
<i>Ningún territorio
cambió de manos.</i>

177
00:07:12,486 --> 00:07:14,703
<i>Mantasburgo ha hecho
su Acorralado.</i>

178
00:07:14,704 --> 00:07:17,656
<i>Villalmohada hará Acorralado II.</i>

179
00:07:17,657 --> 00:07:22,428
<i>Ciudadanos de Mantasburgo,
os pido ahora...</i>

180
00:07:22,429 --> 00:07:25,214
<i>que os preparéis para la guerra.</i>

181
00:07:25,215 --> 00:07:29,635
<i>Y le pido a Garrett que
me arregle el micrófono del portátil.</i>

182
00:07:29,636 --> 00:07:31,837
<i>Esta volviendo a hacer
la cosa esa.</i>

183
00:07:35,340 --> 00:07:37,257
<i>Los Fuertes Unidos de Villalmohada...</i>

184
00:07:37,258 --> 00:07:38,792
<i>y la Legítima República
de Mantasburgo...</i>

185
00:07:38,793 --> 00:07:40,177
<i>están en guerra,</i>

186
00:07:40,178 --> 00:07:43,547
<i>cada bando intentando
ocupar el lugar del otro.</i>

187
00:07:44,649 --> 00:07:46,266
<i>La inamovible línea
entre ellos...</i>

188
00:07:46,267 --> 00:07:48,619
<i>una franja de lana
a lo largo del campus...</i>

189
00:07:48,620 --> 00:07:51,221
<i>de combate almohada a almohada.</i>

190
00:07:52,340 --> 00:07:54,224
<i>Britta Perry intenta capturar...</i>

191
00:07:54,225 --> 00:07:56,777
<i>en un carrete los sublimes
ultrajes de la guerra.</i>

192
00:07:56,778 --> 00:07:58,845
<i>Por desgracia para Britta...</i>

193
00:07:58,846 --> 00:08:00,514
<i>y millones de fotógrafos como ella,</i>

194
00:08:00,515 --> 00:08:03,066
<i>sólo por hacer la foto
en blanco y negro...</i>

195
00:08:03,067 --> 00:08:05,319
<i>no es que sea buena.</i>

196
00:08:05,320 --> 00:08:09,239
<i>Se acuerdan reglas,
pero las bajas son inevitables.</i>

197
00:08:10,524 --> 00:08:11,858
<i>Fuera del laboratorio de ciencia,</i>

198
00:08:11,859 --> 00:08:13,610
<i>en la Batalla del
Tablón de Anuncios Grande,</i>

199
00:08:13,611 --> 00:08:15,862
<i>Pierce Hawthorne sufre
unas gafas rotas,</i>

200
00:08:15,863 --> 00:08:18,698
<i>un dedo lesionado
y una disfunción eréctil,</i>

201
00:08:18,699 --> 00:08:21,134
<i>lo cual, como él dice,
nunca antes de la batalla...</i>

202
00:08:21,135 --> 00:08:22,219
<i>había sucedido.</i>

203
00:08:23,371 --> 00:08:25,639
<i>"Almohadas, y no hay sueño.</i>

204
00:08:25,640 --> 00:08:27,724
<i>Plumas, y no hay pájaros.</i>

205
00:08:27,725 --> 00:08:29,393
<i>Pijamas sin niños.</i>

206
00:08:29,394 --> 00:08:31,011
<i>Violencia sin motivo.</i>

207
00:08:31,012 --> 00:08:34,231
<i>Vi a mamá besar
a Exxon Mobil."</i>

208
00:08:34,232 --> 00:08:35,315
<i>Amanda Johnson.</i>

209
00:08:35,316 --> 00:08:38,885
<i>Poeta por elección,
lesbiana de nacimiento.</i>

210
00:08:38,886 --> 00:08:41,021
<i>Incluso Jeff Winger,
quien antes de la guerra...</i>

211
00:08:41,022 --> 00:08:44,691
<i>carecía de interés en ella,
encontró su papel protagonista.</i>

212
00:08:44,692 --> 00:08:46,526
Soldados de Mantasburgo,

213
00:08:46,527 --> 00:08:49,162
luchamos no porque
queramos una guerra.

214
00:08:49,163 --> 00:08:50,530
Luchamos...

215
00:08:50,531 --> 00:08:53,066
- ¡para así poder traer la paz!
- ¡Sí!

216
00:08:53,067 --> 00:08:54,584
<i>Las críticas de Winger sugieren...</i>

217
00:08:54,585 --> 00:08:57,537
<i>que improvisó el emotivo
dogma patriótico...</i>

218
00:08:57,538 --> 00:09:02,009
<i>en un intento a lo Ferris Bueller
de retrasar las clases.</i>

219
00:09:02,010 --> 00:09:04,177
<i>Winger niega esa acusación,</i>

220
00:09:04,178 --> 00:09:07,764
<i>"una traición difamatoria
tal como el 11-S."</i>

221
00:09:07,765 --> 00:09:09,182
<i>Después de la guerra,</i>

222
00:09:09,183 --> 00:09:12,869
<i>diría que esa teoría
es "en esencia correcta".</i>

223
00:09:12,870 --> 00:09:15,022
<i>Annie Edison proporciona
socorro humanitario...</i>

224
00:09:15,023 --> 00:09:16,506
<i>a ambos bandos.</i>

225
00:09:16,507 --> 00:09:19,526
<i>Sus conversación por SMS
con Jeff Winger nos dejan ver...</i>

226
00:09:19,527 --> 00:09:22,362
<i>bajo los cojines de la guerra
las monedas perdidas...</i>

227
00:09:22,363 --> 00:09:27,017
<i>y los asquerosos bastoncillos de oídos
del impacto emocional de la guerra.</i>

228
00:09:27,018 --> 00:09:30,070
<i>"Jeff, me ha dicho un soldado de Troy
lo del discurso...</i>

229
00:09:30,071 --> 00:09:31,788
<i>que le has dado a las tropas
del fuerte de mantas.</i>

230
00:09:31,789 --> 00:09:33,290
<i>Ojalá la guerra se acabase ya.</i>

231
00:09:33,291 --> 00:09:35,459
<i>Pero estoy orgullosa de ti
por tomar partido."</i>

232
00:09:35,460 --> 00:09:36,643
<i>Mensaje de texto.</i>

233
00:09:36,644 --> 00:09:38,328
<i>Annie Edison.</i>

234
00:09:38,329 --> 00:09:39,446
<i>"Gracias, Annie.</i>

235
00:09:39,447 --> 00:09:41,281
<i>Yo también estoy orgulloso de ti
y de todos nosotros.</i>

236
00:09:41,282 --> 00:09:42,749
<i>También quiero que acabe
esta pesadilla.</i>

237
00:09:42,750 --> 00:09:45,135
<i>Yo uso todo lo que me han dado
para dar todo lo que puedo."</i>

238
00:09:45,136 --> 00:09:46,453
<i>Jeff Winger.</i>

239
00:09:46,454 --> 00:09:48,305
<i>"Jeff, me ha dicho
un soldado de Abed...</i>

240
00:09:48,306 --> 00:09:50,623
<i>que has dado un discurso idéntico
a las tropas de Villalmohada.</i>

241
00:09:50,624 --> 00:09:52,142
<i>¿WTF? Cara triste.</i>

242
00:09:52,143 --> 00:09:54,044
<i>Icono especial
de pulgar hacia abajo."</i>

243
00:09:54,045 --> 00:09:55,645
<i>"Annie, vale, me has pillado.</i>

244
00:09:55,646 --> 00:09:57,347
<i>Prefiero la guerra a los deberes.</i>

245
00:09:57,348 --> 00:09:58,932
<i>¿Cómo pones el icono
del pulgar ese?</i>

246
00:09:58,933 --> 00:10:00,600
<i>No lo encuentro en mi teléfono."</i>

247
00:10:00,601 --> 00:10:01,835
<i>Jeff Winger.</i>

248
00:10:01,836 --> 00:10:03,470
<i>"Jeff, me das asco.</i>

249
00:10:03,471 --> 00:10:05,655
<i>La amistad de Troy y Abed
está en juego.</i>

250
00:10:05,656 --> 00:10:08,024
<i>Puedes comprar iconos especiales
en la App Store.</i>

251
00:10:08,025 --> 00:10:11,027
<i>Trozo de sushi, tarta de cumpleaños,
señal de stop, muñeco de nieve, paraguas."</i>

252
00:10:11,028 --> 00:10:12,429
<i>Annie Edison.</i>

253
00:10:12,430 --> 00:10:14,331
<i>Pierce Hawthorne, humillado...</i>

254
00:10:14,332 --> 00:10:16,083
<i>en la Batalla del Tablón
de Anuncios Grande,</i>

255
00:10:16,084 --> 00:10:17,984
<i>quiere una oportunidad
para redimirse.</i>

256
00:10:17,985 --> 00:10:20,871
He estado pensando algo.
Mira.

257
00:10:22,656 --> 00:10:24,174
¿Puedes construirlo?

258
00:10:24,175 --> 00:10:26,259
Si me das las almohadas.

259
00:10:26,260 --> 00:10:28,828
Espero por Dios
que nunca tengamos que usarlo.

260
00:10:28,829 --> 00:10:30,380
Lo mismo digo.

261
00:10:30,381 --> 00:10:31,748
<i>Los rumores del arma
de Hawthorne...</i>

262
00:10:31,749 --> 00:10:33,100
<i>acaban llegando a Troy.</i>

263
00:10:33,101 --> 00:10:34,851
<i>Troy Barnes no va a correr riesgos.</i>

264
00:10:34,852 --> 00:10:38,455
<i>Acude a Ben Chang,
jefe de seguridad de Greendale,</i>

265
00:10:38,456 --> 00:10:40,524
<i>del que se dice
que está literalmente trastornado,</i>

266
00:10:40,525 --> 00:10:44,277
<i>y que ha sido mantenido
fuera de batalla hasta entonces.</i>

267
00:10:54,705 --> 00:10:56,356
<i>Chang había reclutado un ejército...</i>

268
00:10:56,357 --> 00:10:58,625
<i>de internos de seguridad
preadolescentes...</i>

269
00:10:58,626 --> 00:11:01,128
<i>mientras trabajaba
en un Bar Mitzvah del pueblo.</i>

270
00:11:01,129 --> 00:11:04,531
<i>Se les llamó
"Los Changditos Bastardos",</i>

271
00:11:04,532 --> 00:11:06,533
<i>como "Malditos Bastardos",</i>

272
00:11:06,534 --> 00:11:09,136
<i>pero con "Chang" en vez de "Mal".</i>

273
00:11:09,137 --> 00:11:10,704
<i>Yo tampoco lo pillo.</i>

274
00:11:10,705 --> 00:11:12,806
La mayoría de los soldados
de esta guerra...

275
00:11:12,807 --> 00:11:15,258
llevaban años sin haber peleado
con almohadas.

276
00:11:15,259 --> 00:11:17,093
<i>Estos pequeños bastardos...</i>

277
00:11:17,094 --> 00:11:19,329
<i>Pelear con almohadas
era su forma de vida.</i>

278
00:11:19,330 --> 00:11:21,431
<i>Uno de los internos dijo
que estaban haciendo collares...</i>

279
00:11:21,432 --> 00:11:22,899
<i>con etiquetas de colchones.</i>

280
00:11:22,900 --> 00:11:25,769
Esto es lo que pasa
cuando las cosas se ponen feas.

281
00:11:25,770 --> 00:11:28,688
Mientras siga siendo
una pelea de almohadas.

282
00:11:28,689 --> 00:11:30,056
<i>"Una locura de guerra, ¿eh?</i>

283
00:11:30,057 --> 00:11:32,442
<i>He oído que los niños de Chang
están fastidiando las cosas.</i>

284
00:11:32,443 --> 00:11:34,444
<i>Mira, ya me he bajado
la cosa esa.</i>

285
00:11:34,445 --> 00:11:37,347
<i>Tarta de cumpleaños, tarta de cumpleaños,
unicornio, zapato de mujer.</i>

286
00:11:37,348 --> 00:11:38,348
<i>¿Qué tal va la enfermería?"</i>

287
00:11:38,349 --> 00:11:40,901
<i>Sin responder.</i>

288
00:11:41,709 --> 00:11:43,170
¿Os gustan las almohadas?

289
00:11:43,171 --> 00:11:44,538
¿Qué os parecen éstas?

290
00:11:44,539 --> 00:11:47,174
<i>Los Changditos Bastardos
habían convertido la guerra...</i>

291
00:11:47,175 --> 00:11:50,243
<i>en un caótico mar de terror
de gran número de hilos.</i>

292
00:11:50,244 --> 00:11:52,379
<i>Por consejo de su general,</i>

293
00:11:52,380 --> 00:11:56,082
<i>Abed no ve más remedio
que desatar su arma del Juicio Final.</i>

294
00:12:01,138 --> 00:12:04,140
¡Vais a morir, pequeños bastardos!

295
00:12:04,141 --> 00:12:05,758
¿Qué narices es eso?

296
00:12:05,759 --> 00:12:07,861
<i>Mitad hombre,
mitad almohada,</i>

297
00:12:07,862 --> 00:12:11,448
<i>Todo carnicería.</i>

298
00:12:12,450 --> 00:12:14,484
<i>Pierce Hawthorne se había transformado...</i>

299
00:12:14,485 --> 00:12:18,154
<i>en un imparable
gigante de felpa.</i>

300
00:12:18,155 --> 00:12:20,290
¡Retirada!
¡Vamos, vamos!

301
00:12:20,291 --> 00:12:23,109
<i>"La guerra no acabará con
Acorralado II.</i>

302
00:12:23,110 --> 00:12:25,512
<i>Llegará hasta Rambo III,
aunque se la debería llamar...</i>

303
00:12:25,513 --> 00:12:27,447
<i>Acorralado III.</i>

304
00:12:27,448 --> 00:12:29,482
<i>Pero los títulos de Rambo
nunca tuvieron sentido.</i>

305
00:12:29,483 --> 00:12:31,201
<i>Y la guerra tampoco."</i>

306
00:12:31,202 --> 00:12:32,502
<i>Abed Nadir.</i>

307
00:12:32,503 --> 00:12:34,704
<i>Actualización de estado de Facebook.</i>

308
00:12:34,705 --> 00:12:36,673
<i>A Leonard le gusta.</i>

309
00:12:39,248 --> 00:12:42,043
<i>LA GUERRA ES UN INFIERNO
EN TODOS LOS SENTIDOS.</i>

310
00:12:46,139 --> 00:12:47,573
¿Por qué me ignoras?

311
00:12:47,574 --> 00:12:48,758
¿De qué sirve hablar contigo?

312
00:12:48,759 --> 00:12:50,126
Tus palabras no valen nada.

313
00:12:50,127 --> 00:12:51,944
Sólo dices cosas
para conseguir lo que quieres.

314
00:12:51,945 --> 00:12:54,797
De eso van las conversaciones, Annie.

315
00:12:54,798 --> 00:12:56,749
La gente dice cosas
para conseguir cosas.

316
00:12:56,750 --> 00:12:58,400
Pues entonces cállate.

317
00:12:58,401 --> 00:13:00,386
¿Alguna vez...

318
00:13:00,387 --> 00:13:02,455
escribes en un diario, Jeff?

319
00:13:02,456 --> 00:13:05,157
¿Para no enseñárselo a nadie
ni conseguir nada?

320
00:13:05,158 --> 00:13:07,393
¿Un lugar solo para ti...

321
00:13:07,394 --> 00:13:08,694
donde extraigas la verdad?

322
00:13:08,695 --> 00:13:09,945
¿Si escribo cosas
en un libro de Hello Kitty...

323
00:13:09,946 --> 00:13:12,148
te volveré a gustar?

324
00:13:13,233 --> 00:13:15,785
Me lo tomaré como un sí.

325
00:13:15,786 --> 00:13:18,070
<i>La gente saca lo peor de la gente.</i>

326
00:13:18,071 --> 00:13:21,323
<i>Aún peor, la fuerzas de Troy
interceptan un email...</i>

327
00:13:21,324 --> 00:13:23,375
<i>escrito por Abed
a sus comandantes,</i>

328
00:13:23,376 --> 00:13:25,528
<i>exponiendo las debilidades
de Troy.</i>

329
00:13:25,529 --> 00:13:27,880
<i>"Troy aguantará hasta que
esté devastado emocionalmente.</i>

330
00:13:27,881 --> 00:13:29,548
<i>Por suerte, eso no es complicado.</i>

331
00:13:29,549 --> 00:13:31,283
<i>Se distrae con ruidos fuertes,</i>

332
00:13:31,284 --> 00:13:33,686
<i>el color rojo,
el jazz suave, cosas brillantes,</i>

333
00:13:33,687 --> 00:13:35,754
<i>olor a comida, cajas musicales,
pantalones de campana,</i>

334
00:13:35,755 --> 00:13:38,524
<i>tetas, perros ladrando
y gente que dice "¡Mira ahí!".</i>

335
00:13:38,525 --> 00:13:40,893
<i>Se siente inseguro
respecto a su nivel de inteligencia.</i>

336
00:13:40,894 --> 00:13:43,429
<i>Su mayor debilidad
es su fragilidad emocional.</i>

337
00:13:43,430 --> 00:13:45,147
<i>Es increíblemente fácil
hacerle llorar.</i>

338
00:13:45,148 --> 00:13:46,508
<i>Y está increíblemente avergonzado
de ello.</i>

339
00:13:46,508 --> 00:13:47,168
¡Vete!

340
00:13:47,168 --> 00:13:49,401
<i>Por desgracia,
el único fotógrafo allí...</i>

341
00:13:49,402 --> 00:13:51,770
<i>para capturar la escena
es Britta Perry.</i>

342
00:13:51,771 --> 00:13:54,173
<i>Sí, Dios.</i>

343
00:13:54,174 --> 00:13:55,758
<i>Una buena.</i>

344
00:13:55,759 --> 00:13:57,526
<i>Aquí tumbado,</i>

345
00:13:57,527 --> 00:14:00,946
<i>Troy no escribe un correo
a Abed con excesiva calma.</i>

346
00:14:00,947 --> 00:14:03,365
<i>"Oye, capullo,
he leído tu email de los huevos.</i>

347
00:14:03,366 --> 00:14:05,367
<i>Me ha gustado mucho.
¿Sabes qué?</i>

348
00:14:05,368 --> 00:14:06,752
<i>Habrás sido mi mejor amigo,</i>

349
00:14:06,753 --> 00:14:08,671
<i>pero los dos sabemos
que fui tu único amigo.</i>

350
00:14:08,672 --> 00:14:10,222
<i>Y lo que yo sí que sé
y tú no...</i>

351
00:14:10,223 --> 00:14:11,624
<i>debido a tus problemas mentales,</i>

352
00:14:11,625 --> 00:14:13,592
<i>es que nunca vas a volver
a tener una migo.</i>

353
00:14:13,593 --> 00:14:16,595
<i>Porque, todo mayúsculas,
nadie podrá tener...</i>

354
00:14:16,596 --> 00:14:18,180
<i>tanta paciencia contigo."</i>

355
00:14:18,181 --> 00:14:21,684
<i>Troy Barnes.
Mensaje de texto de cuatro partes.</i>

356
00:14:21,685 --> 00:14:23,202
Decían por ahí que esos dos...

357
00:14:23,203 --> 00:14:25,804
ahora iban hiriéndose
los sentimientos.

358
00:14:25,805 --> 00:14:28,657
Y pensé en lo que dijo Annie,

359
00:14:28,658 --> 00:14:32,667
y pensé en que podría hacer
las cosas bien.

360
00:14:32,846 --> 00:14:34,947
<i>A las 20:00
de la segunda noche,</i>

361
00:14:34,948 --> 00:14:37,349
<i>ambos bandos aceptan
un cese de las armas...</i>

362
00:14:37,350 --> 00:14:39,902
<i>para que la infantería pueda
ver el programa del momento:</i>

363
00:14:39,903 --> 00:14:41,503
<i>"Esquía, dispara, canta",</i>

364
00:14:41,504 --> 00:14:44,456
<i>una combinación de biatlón
y competición de canto,</i>

365
00:14:44,457 --> 00:14:46,408
<i>el cual no tiene sentido
ver en diferido,</i>

366
00:14:46,409 --> 00:14:48,744
<i>ya que serías el último
en saber quién ganó.</i>

367
00:14:48,745 --> 00:14:50,279
<i>Durante el cese de las armas,</i>

368
00:14:50,280 --> 00:14:53,666
<i>Jeff llama a Troy y Abed
a una reunión secreto.</i>

369
00:14:53,667 --> 00:14:55,534
- Esto tiene que parar.
- Díselo a él.

370
00:14:55,535 --> 00:14:56,635
¿Yo?
¿Y tu email qué?

371
00:14:56,636 --> 00:14:57,920
No deberías haber visto es.

372
00:14:57,921 --> 00:14:59,004
No deberías pensar esas cosas.

373
00:14:59,005 --> 00:15:01,373
Miraos.

374
00:15:01,374 --> 00:15:03,092
Antes no erais así.

375
00:15:03,093 --> 00:15:06,795
Erais Troy y Abed.
Las cosas eran fáciles.

376
00:15:06,796 --> 00:15:08,630
Tiene razón.

377
00:15:08,631 --> 00:15:11,016
- Nuestra amistad está muerta.
- ¿Qué?

378
00:15:11,017 --> 00:15:12,768
Sí, creo que deberíamos acordar
ahora mismo...

379
00:15:12,769 --> 00:15:15,404
que el que gane la guerra
se queda el apartamento.

380
00:15:15,405 --> 00:15:16,972
El perdedor se busca
otro sitio.

381
00:15:16,973 --> 00:15:19,975
De acuerdo.

382
00:15:23,180 --> 00:15:24,863
Yo me lo planteaba diferente.

383
00:15:24,864 --> 00:15:27,287
<i>LA BATALLA DE GREENDALE</i>

384
00:15:28,518 --> 00:15:30,369
<i>La Cafetería Norte,</i>

385
00:15:30,370 --> 00:15:32,288
<i>llamada en honor
del Almirante William Norte,</i>

386
00:15:32,289 --> 00:15:35,307
<i>localizada al oeste
del Vestíbulo Este,</i>

387
00:15:35,308 --> 00:15:37,493
<i>entrada a la mitad oeste
del Vestíbulo Norte,</i>

388
00:15:37,494 --> 00:15:39,545
<i>nombrado así no por
William Norte,</i>

389
00:15:39,546 --> 00:15:41,981
<i>sino por encontrarse
encima del Muro Sur.</i>

390
00:15:41,982 --> 00:15:46,093
<i>El campo de batalla más confuso
y disputado del campus de Greendale,</i>

391
00:15:46,093 --> 00:15:48,270
<i>al lado del Centro de Español
Conmemorativo Inglés,</i>

392
00:15:48,271 --> 00:15:50,189
<i>en honor a
Conmemorativo Inglés,</i>

393
00:15:50,190 --> 00:15:52,558
<i>el marinero portugués
que descubrió Greendale...</i>

394
00:15:52,559 --> 00:15:55,477
<i>mientras buscaba una fuente
que curaba la sífilis.</i>

395
00:15:55,478 --> 00:16:00,060
<i>Por sus sentimientos heridos, Troy dirige
la mayoría de su infantería a la cafetería.</i>

396
00:16:00,283 --> 00:16:05,044
<i>Llegan a la vez que 100 soldados
de Villalmohada.</i>

397
00:16:08,491 --> 00:16:13,329
<i>Justo al amanecer,
el fin de la guerra comienza.</i>

398
00:16:37,854 --> 00:16:39,989
Vale, estoy fuera.

399
00:16:39,990 --> 00:16:41,690
Estoy muerto,
estoy muerto.

400
00:16:41,691 --> 00:16:43,108
Estoy muerto.
Estoy muerto.

401
00:17:17,060 --> 00:17:18,193
Se acabó.

402
00:17:18,194 --> 00:17:19,862
Me acaban de llamar
por el representante de Guinness.

403
00:17:19,863 --> 00:17:20,946
No va a venir.

404
00:17:20,947 --> 00:17:23,265
Le han despedido
por lo que él define...

405
00:17:23,266 --> 00:17:25,267
"el error más grande del mundo."

406
00:17:25,268 --> 00:17:27,786
Dudo que eso llegue
a la siguiente edición.

407
00:17:27,787 --> 00:17:29,071
Bueno, que se acabó.

408
00:17:29,072 --> 00:17:33,775
Qué dos días y medio
más malgastados.

409
00:17:33,776 --> 00:17:36,912
<i>La guerra no tenía
más motivos por los que seguir,</i>

410
00:17:36,913 --> 00:17:41,450
<i>pero sí los había
para quienes la empezaron.</i>

411
00:17:41,451 --> 00:17:43,669
<i>Siguieron luchando.</i>

412
00:17:43,670 --> 00:17:46,671
Durante horas.

413
00:17:48,675 --> 00:17:49,675
Vamos, chicos.
Vamos a dejarlo.

414
00:17:49,676 --> 00:17:50,676
No quiero.

415
00:17:50,677 --> 00:17:52,211
- Yo tampoco.
- ¿Por qué no?

416
00:17:52,212 --> 00:17:53,962
Va a ser la última cosa
que hagamos juntos.

417
00:17:53,963 --> 00:17:55,630
No podemos parar.

418
00:17:55,631 --> 00:17:58,133
¿Ésa no es la solución
a vuestro problema?

419
00:17:58,134 --> 00:18:00,018
¿Daros cuenta os queréis tanto...

420
00:18:00,019 --> 00:18:03,638
que os estaríais pegando con almohadas
toda la vida?

421
00:18:03,639 --> 00:18:06,358
Saber eso ya no nos basta.

422
00:18:06,359 --> 00:18:08,026
Sí.
Ahora somos adultos.

423
00:18:08,027 --> 00:18:09,061
Tenemos problemas
de adultos.

424
00:18:09,062 --> 00:18:12,398
Eso está muy claro.

425
00:18:13,159 --> 00:18:15,000
A no ser que...

426
00:18:15,001 --> 00:18:17,770
uséis los sombreros mágicos
de la amistad que os traje.

427
00:18:17,771 --> 00:18:20,155
No somos estúpidos, Jeffrey.

428
00:18:20,156 --> 00:18:21,707
Sabemos que los hiciste
sarcásticamente.

429
00:18:21,708 --> 00:18:22,875
Sí, sí.

430
00:18:22,876 --> 00:18:24,843
Y os volvería a poner
los ojos en blanco...

431
00:18:24,844 --> 00:18:28,997
cuando os los ponga
porque así soy yo.

432
00:18:28,998 --> 00:18:33,185
Pero vosotros no tenéis
que ser así.

433
00:18:41,311 --> 00:18:42,511
Podríamos estar interesados.

434
00:18:42,512 --> 00:18:43,729
Vale.

435
00:18:46,015 --> 00:18:48,150
Aquí tienes tu sombrero mágico
de la amistad, y...

436
00:18:48,151 --> 00:18:50,235
- Jeff.
- ¿Qué?

437
00:18:50,236 --> 00:18:52,857
Te dejaste los sombreros mágicos
de la amistad en el despacho del Decano.

438
00:18:54,190 --> 00:18:55,324
Cierto.

439
00:18:55,325 --> 00:18:58,210
Claro.
Voy a buscarlos.

440
00:18:58,211 --> 00:18:59,528
<i>Jeff se fue,</i>

441
00:18:59,529 --> 00:19:01,497
y no volvió hasta que fuese creíble...

442
00:19:01,498 --> 00:19:03,549
que había ido al despacho.

443
00:19:03,550 --> 00:19:05,601
Fue un detalle.

444
00:19:09,005 --> 00:19:11,423
Aquí tienes.

445
00:19:11,424 --> 00:19:14,760
Menos mal que no se los han llevado.

446
00:19:18,032 --> 00:19:21,671
<i>Britta Perry estaba allí
para inmortalizar el momento...</i>

447
00:19:22,235 --> 00:19:25,070
<i>por accidente mientras intentaba
hacerle una foto a la bombilla...</i>

448
00:19:25,071 --> 00:19:27,406
<i>que cayó encima
de unos gofres.</i>

449
00:19:27,407 --> 00:19:29,074
Pierce, quítate eso.

450
00:19:29,075 --> 00:19:31,193
¡No te oigo!
Me estorban tus mofletes.

451
00:19:31,194 --> 00:19:32,995
<i>Primera entrada
de mi estúpido diario.</i>

452
00:19:32,996 --> 00:19:35,914
<i>Hoy he ido a por dos sombreros
mágicos de la amistad...</i>

453
00:19:35,915 --> 00:19:37,115
<i>a un despacho.</i>

454
00:19:37,116 --> 00:19:38,617
<i>Podría haber doblado la esquina...</i>

455
00:19:38,618 --> 00:19:40,652
<i>y volver directamente,
pero por alguna razón...</i>

456
00:19:40,653 --> 00:19:43,489
<i>fui de verdad a donde
se suponía que estaban.</i>

457
00:19:43,739 --> 00:19:45,874
<i>Uno estaba un poco aplastado.
Ése era el de Troy.</i>

458
00:19:45,875 --> 00:19:48,177
<i>El otro tenía un poco de polvo.
Ése era de Abed.</i>

459
00:19:48,178 --> 00:19:51,330
<i>Los apañé aunque yo era
el único que los veía...</i>

460
00:19:51,331 --> 00:19:53,582
<i>porque hoy he llegado
a una verdad...</i>

461
00:19:53,583 --> 00:19:55,267
<i>que siempre será verdad.</i>

462
00:19:55,268 --> 00:19:57,919
<i>Haría cualquier cosa por mis amigos,</i>

463
00:19:57,920 --> 00:20:00,305
<i>cosa que creo que así es
como todo el mundo se siente,</i>

464
00:20:00,306 --> 00:20:03,308
<i>lo que me acaba llevando
a entender la guerra.</i>

465
00:20:05,000 --> 00:20:06,165
Chicos,

466
00:20:08,031 --> 00:20:09,698
no le iba a enseñar esto a nadie,

467
00:20:09,699 --> 00:20:11,783
pero es bastante profundo.

468
00:20:11,784 --> 00:20:13,619
Lo he clavado.

469
00:20:13,620 --> 00:20:16,371
Si queréis puedo leerlo
en el documental.

470
00:20:16,372 --> 00:20:18,106
A no ser que ya tengáis a Tom Hanks.

471
00:20:18,107 --> 00:20:19,291
<i>Intentamos traer a Tom Hanks,</i>

472
00:20:19,292 --> 00:20:20,609
<i>pero cobraba demasiado.</i>

473
00:20:20,610 --> 00:20:23,495
<i>Así que usamos a implicados
para hacer su propia voz en off.</i>

474
00:20:23,496 --> 00:20:25,330
<i>Sí, y eso también lo he clavado.</i>

475
00:20:25,331 --> 00:20:26,632
<i>¿Por qué estás aquí
al mismo tiempo que yo?</i>

476
00:20:26,633 --> 00:20:27,386
<i>Horario apretado.</i>

477
00:20:27,386 --> 00:20:30,619
<i>- Oye, ¿tú no salías en The Cape?
- No.</i>

478
00:20:30,620 --> 00:20:37,289
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

479
00:20:39,158 --> 00:20:40,608
Tengo la piel de gallina.

480
00:20:40,609 --> 00:20:41,826
Yo también.
Que pedazo de historia.

481
00:20:41,827 --> 00:20:43,444
Me tenía emocionadísimo
y eso que yo salía.

482
00:20:43,445 --> 00:20:44,912
¿Sabéis de lo que me di cuenta
mientras estaba viendo...

483
00:20:44,913 --> 00:20:46,330
ese maravilloso documental?

484
00:20:46,331 --> 00:20:47,899
Que una programación de esa calidad...

485
00:20:47,900 --> 00:20:50,223
no se ve en otra parque que no sea
en Greendale Campus Television

486
00:20:50,223 --> 00:20:51,009
Eso mismo pensaba yo.

487
00:20:51,009 --> 00:20:53,471
Podéis conseguir "Almohadas y sábanas"
de Troy y Abed.

488
00:20:53,472 --> 00:20:54,889
O cualquiera de estos
grandes especiales:

489
00:20:54,890 --> 00:20:56,691
"Un año en París"
con Craig Pelton.

490
00:20:56,692 --> 00:20:59,093
"Del laboratorio a la riqueza,
la historia de Tetas de Annie."

491
00:20:59,094 --> 00:21:00,628
O "Eso es Entre-Chang-Nimiento."

492
00:21:00,629 --> 00:21:03,431
Señores, sabemos que odiáis
estos telemaratones.

493
00:21:03,432 --> 00:21:04,765
Sabemos que los odiáis.
A nosotros no nos gusta hacerlos.

494
00:21:04,766 --> 00:21:05,933
No nos gusta para nada.

495
00:21:05,934 --> 00:21:07,569
Yo preferiría estar en mi casa.

496
00:21:07,570 --> 00:21:09,897
Un baño calentito con mi esposa.

497
00:21:10,970 --> 00:21:13,116
Pero si queréis ayudarnos,

498
00:21:13,117 --> 00:21:14,898
si queréis ayudar a que
Greendale Campus Television...

499
00:21:14,899 --> 00:21:16,730
siga en antena,
continuad viéndonos.

500
00:21:16,731 --> 00:21:19,086
Estamos literalmente
a esto de que nos...

