1
00:00:13,320 --> 00:00:16,322
El instituto. Debe traerte recuerdos.

2
00:00:16,324 --> 00:00:17,824
Los viernes por la noche,
los amigos de la pandilla,

3
00:00:17,826 --> 00:00:19,325
con esos sombreros
ridículos sobre la cabeza.

4
00:00:19,327 --> 00:00:21,277
¿Sabes qué? No voy a
morder el anzuelo.

5
00:00:21,279 --> 00:00:23,405
Y después del entrenamiento,
un pequeño tiento a la botella...

6
00:00:23,999 --> 00:00:26,249
en alguna sala de descanso
con paneles de madera...

7
00:00:26,251 --> 00:00:28,351
Lo que tú digas.

8
00:00:31,039 --> 00:00:33,006
Rigsby, ¿qué tenemos?

9
00:00:33,008 --> 00:00:36,042
Jack McTierney. Veintiocho años.
Profesor de inglés.

10
00:00:36,044 --> 00:00:37,343
El informe forense sitúa
la hora de la muerte

11
00:00:37,345 --> 00:00:39,379
entre las seis y las
nueve de anoche.

12
00:00:39,381 --> 00:00:41,264
Al parecer, le gustaba quedarse
hasta tarde y salir a correr

13
00:00:41,266 --> 00:00:42,682
alrededor del campus.

14
00:00:42,684 --> 00:00:44,467
Cho está registrando
su taquilla ahora mismo.

15
00:00:46,021 --> 00:00:47,770
Parece un fuerte traumatismo
en la cabeza.

16
00:00:47,772 --> 00:00:48,917
¿Tenemos el arma homicida?

17
00:00:48,942 --> 00:00:50,542
No, pero el forense cree
que fue algo metálico.

18
00:00:50,558 --> 00:00:53,175
Cuando llegamos, había bates
en los contenedores del equipo.

19
00:00:53,177 --> 00:00:54,444
Estamos buscando
sangre en ellos.

20
00:00:54,446 --> 00:00:55,728
¿Hemos contactado
con la familia?

21
00:00:55,730 --> 00:00:57,179
Sí, pero todos están
en la costa este.

22
00:00:57,181 --> 00:00:58,197
Era soltero, vivía solo.

23
00:00:58,199 --> 00:00:59,866
Vale, empezad por interrogar

24
00:00:59,868 --> 00:01:01,718
a cualquiera que estuviera aquí
anoche entre las seis y las nueve.

25
00:01:01,720 --> 00:01:03,036
Hecho.

26
00:01:03,038 --> 00:01:05,288
Fíjate el golpe que
tiene en el ojo.

27
00:01:05,290 --> 00:01:06,739
Está desapareciendo.

28
00:01:06,741 --> 00:01:08,357
Parece de hace una semana.

29
00:01:08,359 --> 00:01:10,043
Estaría bien saber qué pasó.

30
00:01:10,045 --> 00:01:13,096
Bueno, preguntémosle al director.

31
00:01:13,098 --> 00:01:14,731
¿A ese tipo?

32
00:01:14,733 --> 00:01:18,251
Traje barato, funda para móvil,
Bluetooth, reloj de gran tamaño.

33
00:01:18,253 --> 00:01:20,035
Lleva escrito en la frente
"Tirano de Pacotilla".

34
00:01:20,037 --> 00:01:21,587
¡Perdone! ¿Señor?

35
00:01:21,589 --> 00:01:23,923
Hola. Soy la agente Lisbon.
Este es Patrick Jane.

36
00:01:23,925 --> 00:01:25,308
Somos del CBI.

37
00:01:25,310 --> 00:01:27,376
Director Carl Snyder.

38
00:01:27,378 --> 00:01:29,729
Muchísimas gracias
por venir tan rápido.

39
00:01:29,731 --> 00:01:32,648
¿El Sr. McTierney
tenía algún problema?

40
00:01:32,650 --> 00:01:34,650
- ¿Problemas con algún alumno?
- No, no lo creo.

41
00:01:34,652 --> 00:01:35,935
Era un gran profesor.

44
00:01:40,408 --> 00:01:42,057
dedicándose a otras cosas
pero le encantaba la enseñanza.

45
00:01:42,059 --> 00:01:44,277
Tuvimos la suerte de contar con él.

46
00:01:44,279 --> 00:01:46,863
Tengo una reunión para
asesorar sobre el duelo

47
00:01:46,865 --> 00:01:49,231
- en breve, así que gracias...
- Excelente. Iremos.

48
00:01:49,233 --> 00:01:52,067
¿Cómo se le puso el ojo morado?

49
00:01:52,069 --> 00:01:54,403
Me dijo que... estuvo
jugando al baloncesto

50
00:01:54,405 --> 00:01:56,238
con unos alumnos
después de clases.

51
00:01:56,240 --> 00:01:57,406
¿Pero no le creyó?

52
00:01:57,408 --> 00:01:59,241
Bueno, ¿por qué iba a mentir?
Claro que le creí.

53
00:01:59,243 --> 00:02:00,242
No, no lo hizo.

54
00:02:00,244 --> 00:02:02,077
Bueno, ¿por qué iba a mentir?

55
00:02:02,079 --> 00:02:04,013
Probablemente por
instinto burocrático.

56
00:02:04,015 --> 00:02:05,882
Ahora bien, si sospechó que
la historia del ojo morado

57
00:02:05,884 --> 00:02:08,518
era falsa, ¿tiene alguna idea de
qué pudo pasar de verdad?

58
00:02:08,520 --> 00:02:10,553
No.

59
00:02:10,555 --> 00:02:13,055
Como he dicho, era muy
popular entre todos...

60
00:02:13,057 --> 00:02:14,524
Estudiantes y
profesores por igual.

61
00:02:14,526 --> 00:02:16,425
No entre todos. He registrado
la taquilla de McTierney.

62
00:02:16,427 --> 00:02:20,062
Nada fuera de lo común. Pero he
encontrado esto en su maletín.

63
00:02:24,818 --> 00:02:27,787
Qué interesante.

64
00:02:29,156 --> 00:02:31,574
Tuve el honor de trabajar
con Jack McTierney

65
00:02:31,576 --> 00:02:33,159
durante los últimos cinco años.

66
00:02:33,161 --> 00:02:35,995
Era un gran profesor,

67
00:02:35,997 --> 00:02:38,447
y se le echará mucho de menos.

68
00:02:38,449 --> 00:02:40,783
Gracias, Sr. Loveland.

69
00:02:40,785 --> 00:02:44,909
¿Hay alguien más que
quiera decir algo...

70
00:02:45,640 --> 00:02:47,456
sobre el Sr. McTierney?

71
00:02:52,128 --> 00:02:55,064
Bueno.. bueno, a mí me
gustaría decir algo.

72
00:02:55,066 --> 00:02:57,483
Sr. Jane,

73
00:02:57,485 --> 00:02:59,819
este es un momento
muy delicado.

74
00:02:59,821 --> 00:03:01,103
Sí, solo son adolescentes.
Lo entenderán.

75
00:03:02,690 --> 00:03:05,741
Buenos días a todos.
Soy Patrick Jane.

76
00:03:05,743 --> 00:03:07,610
Trabajo en el CBI.

77
00:03:07,612 --> 00:03:09,946
Siento mucho vuestra pérdida.

78
00:03:09,948 --> 00:03:11,981
Sé que todos apreciabais
mucho al Sr. McTierney,

79
00:03:11,983 --> 00:03:14,283
y esperaba que alguno de
vosotros pudiera decirme

80
00:03:14,285 --> 00:03:16,669
quién escribió esta carta
que hemos encontrado.

81
00:03:20,674 --> 00:03:22,875
"Querido Sr. McT...

82
00:03:22,877 --> 00:03:25,494
He visto lo que hizo
y me da asco.

83
00:03:25,496 --> 00:03:29,348
Es un cerdo total". Entre
signos de exclamación.

84
00:03:29,350 --> 00:03:31,434
"Creía que usted
era alguien especial,

85
00:03:31,436 --> 00:03:35,004
pero es usted otro
hipócrita como el resto.

86
00:03:35,006 --> 00:03:37,840
No me puedo creer que pensara
que usted era alguien especial".

87
00:03:39,611 --> 00:03:41,444
"Le odio".

88
00:03:41,446 --> 00:03:44,508
¿Quién escribiría esta carta?

89
00:03:45,533 --> 00:03:48,868
Es evidente que alguien
que se sintió traicionado.

90
00:03:48,870 --> 00:03:51,988
Un alma sensible que ahora
siente un profundo pesar

91
00:03:51,990 --> 00:03:55,124
por haber hablado
con tanta dureza.

92
00:03:55,126 --> 00:03:58,628
Alguien sentado aquí
en esta sala.

93
00:03:58,630 --> 00:04:01,247
Sí.

94
00:04:03,800 --> 00:04:05,134
Tú.

95
00:04:06,086 --> 00:04:07,837
Mientras que todo el
mundo mira a su alrededor

96
00:04:07,839 --> 00:04:09,255
intentando descubrir quién
ha escrito la carta,

97
00:04:09,257 --> 00:04:10,372
tú ni te has molestado.

98
00:04:10,374 --> 00:04:12,341
Sabes quién escribió la carta,

99
00:04:12,343 --> 00:04:13,726
porque fuiste tú.

100
00:04:13,728 --> 00:04:15,411
¿Me equivoco?

101
00:04:15,413 --> 00:04:16,879
Lo siento.

102
00:04:16,881 --> 00:04:18,764
Lo siento.

103
00:04:18,766 --> 00:04:20,316
Lisbon, te toca.

104
00:04:22,403 --> 00:04:23,736
¡Oye!

105
00:04:23,738 --> 00:04:24,737
¡Oye, para!

106
00:04:26,074 --> 00:04:29,391
Dramático, ¿eh?

107
00:04:29,393 --> 00:04:32,000
¿Alguien más tiene
algo que decir?

108
00:04:32,001 --> 00:04:36,001
******* The Mentalist 4x20 *******
Something's Rotten in Redmund

109
00:04:36,002 --> 00:04:40,002
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

110
00:04:42,857 --> 00:04:44,274
¿Por qué escribiste
esta carta, Rachel?

111
00:04:44,276 --> 00:04:47,644
El Sr. McT era mi profesor favorito.

112
00:04:48,762 --> 00:04:52,364
Siempre hablaba de la autoestima.

113
00:04:52,366 --> 00:04:57,369
Quería que las chicas nos valorásemos
por nuestro cerebro.

114
00:04:57,371 --> 00:04:58,854
Era muy bueno con nosotras.

115
00:04:58,856 --> 00:05:00,939
No nos trataba como crías idiotas.

116
00:05:00,941 --> 00:05:02,274
Bueno, ¿y qué cambió?

117
00:05:02,276 --> 00:05:04,026
Hace tres noches, iba conduciendo

118
00:05:04,028 --> 00:05:06,361
un coche del Banco de Alimentos
del que soy voluntaria.

119
00:05:06,363 --> 00:05:09,164
Está en un barrio de
mala reputación.

120
00:05:09,166 --> 00:05:12,484
Y vi al Sr. McTierney
hablando con, lo que parecía...

121
00:05:12,486 --> 00:05:14,002
una puta.

122
00:05:14,004 --> 00:05:15,804
Y estaban peleando.

123
00:05:15,806 --> 00:05:17,439
Bueno, discutiendo.

124
00:05:17,441 --> 00:05:19,324
Y luego ella montó en su coche.

125
00:05:19,326 --> 00:05:22,377
Es un profesor.

126
00:05:22,379 --> 00:05:23,929
¿Qué aspecto tenía?

127
00:05:23,931 --> 00:05:27,482
Tome. Hice una foto.

128
00:05:31,354 --> 00:05:34,056
Mándame esa foto,

129
00:05:34,058 --> 00:05:36,308
y la dirección donde
la viste. Perdonad.

130
00:05:36,310 --> 00:05:37,442
Cho, ¿qué pasa?

131
00:05:37,444 --> 00:05:39,344
Los forenses han terminado.

132
00:05:39,346 --> 00:05:41,029
Ninguno de los bates del instituto
tiene rastros de sangre.

133
00:05:41,031 --> 00:05:42,614
Y hemos encontrado una bolsa
de pastillas de fabricación casera

134
00:05:42,616 --> 00:05:44,816
en el coche de McTierney.
Parece MDMA...

135
00:05:44,818 --> 00:05:45,984
Éxtasis.

136
00:05:45,986 --> 00:05:47,519
Resulta que nuestra víctima
tenía ciertos secretos.

137
00:05:47,521 --> 00:05:48,570
Tengo aquí a una alumna

138
00:05:48,572 --> 00:05:49,738
que dice haberle visto

139
00:05:49,740 --> 00:05:51,206
discutiendo con una prostituta.

140
00:05:51,208 --> 00:05:52,958
Te voy a enviar una foto
de la puta y la dirección.

141
00:05:52,960 --> 00:05:55,026
A ver si Rigsby y tú
la localizáis.

142
00:05:55,028 --> 00:05:56,495
Hecho.

143
00:05:59,416 --> 00:06:00,399
¿Jane?

144
00:06:00,401 --> 00:06:02,367
Hola.

145
00:06:03,720 --> 00:06:06,672
Éxtasis.

146
00:06:06,674 --> 00:06:09,625
Interesante.

147
00:06:11,311 --> 00:06:15,314
No, puedes irte. Yo me
quedaré por aquí.

148
00:06:15,316 --> 00:06:16,898
Adiós.

149
00:06:16,900 --> 00:06:19,718
Lo siento. ¿Puedo ayudarle?

150
00:06:19,720 --> 00:06:22,054
No. No necesito ayuda.
¿Usted es?

151
00:06:22,056 --> 00:06:24,272
La Sra. Austin. La profesora
de arte dramático.

152
00:06:24,274 --> 00:06:26,241
Estaba admirando su escenario.

153
00:06:26,243 --> 00:06:28,577
- ¿Qué obra representan?
- Hamlet.

154
00:06:28,579 --> 00:06:31,413
Una versión moderna,
como puede observar.

155
00:06:31,415 --> 00:06:33,198
"Morir, dormir.

156
00:06:33,200 --> 00:06:36,535
Dormir, tal vez soñar.

157
00:06:36,537 --> 00:06:38,754
He ahí el problema".

158
00:06:38,756 --> 00:06:40,405
Así es.

159
00:06:40,407 --> 00:06:45,010
Estoy preocupada... Por Rachel.

160
00:06:45,012 --> 00:06:48,180
Actúa en la obra. Es
una muy buena chica.

161
00:06:48,182 --> 00:06:49,414
Estará bien,

162
00:06:49,416 --> 00:06:50,716
salvo que haya
asesinado al Sr. McT.

163
00:06:50,718 --> 00:06:53,185
- ¿Usted qué cree?
- No.

164
00:06:53,187 --> 00:06:55,671
No. Ni... me lo puedo imaginar.

165
00:07:00,728 --> 00:07:03,779
Bueno, si me disculpa,
tengo cinco minutos

166
00:07:03,781 --> 00:07:05,981
para tomarme un café horroroso
en la sala de profesores.

167
00:07:05,983 --> 00:07:09,368
Disfrútelo.

168
00:07:40,100 --> 00:07:41,817
En guardia.

169
00:07:44,237 --> 00:07:46,571
Bueno, si te rindes
no será divertido.

170
00:07:48,191 --> 00:07:51,243
¿Es usted uno de los polis?

171
00:07:51,245 --> 00:07:53,328
Ayudante de poli, quizá.

172
00:07:53,330 --> 00:07:55,831
- ¿Actúas en la obra?
- Sí.

173
00:07:55,833 --> 00:07:58,983
Soy Jeremiah. Interpreto
al fantasma.

174
00:07:58,985 --> 00:08:00,252
"Soy el espíritu de tu padre,

175
00:08:00,254 --> 00:08:03,789
condenado a vagar
en la noche".

176
00:08:03,791 --> 00:08:06,041
- Cuando usted lo dice suena genial.
- Gracias.

177
00:08:06,043 --> 00:08:08,827
No sé si podré hacerlo.

178
00:08:08,829 --> 00:08:11,162
Solo me presenté a la
audición para conocer chicas.

179
00:08:11,164 --> 00:08:12,514
¿Y qué tal te ha ido?

180
00:08:12,516 --> 00:08:14,099
No muy bien.

181
00:08:15,719 --> 00:08:18,720
Bueno, Jeremiah,
pareces un tipo listo.

182
00:08:18,722 --> 00:08:21,189
Deja que te pregunte esto.

183
00:08:21,191 --> 00:08:23,358
¿Dónde puedo comprar
algo de droga por aquí?

184
00:08:23,360 --> 00:08:24,643
¿Qué?

185
00:08:24,645 --> 00:08:26,511
Preferentemente, éxtasis.

186
00:08:26,513 --> 00:08:29,564
No tengo ni idea.

187
00:08:29,566 --> 00:08:31,366
¿Por... por qué lo pregunta?

188
00:08:31,368 --> 00:08:34,035
Quiero conocer a
los chicos malos.

189
00:08:34,037 --> 00:08:37,405
Ya sabes, el tipo de los que
venderían drogas a un profesor.

190
00:08:37,407 --> 00:08:40,208
Todo instituto los tiene.
¿Dónde suelen quedar?

191
00:08:40,210 --> 00:08:43,211
No sé dónde suelen quedar.

192
00:08:43,213 --> 00:08:46,465
Esos tipos saben cómo
no llamar la atención.

193
00:08:46,467 --> 00:08:48,917
El Director Snyder es inflexible.

194
00:08:48,919 --> 00:08:52,621
Así que no lo sabes, ¿eh?

195
00:08:52,623 --> 00:08:53,755
¿Lo juras?

196
00:08:53,757 --> 00:08:57,058
Sí. Lo juro.

197
00:08:58,895 --> 00:09:00,929
Bien luchado.

198
00:09:00,931 --> 00:09:02,481
Y ahora sales de escena.

199
00:09:06,653 --> 00:09:08,320
Sé que la fecha del parto
es solo una estimación,

200
00:09:08,322 --> 00:09:10,822
pero... podría ser hoy, ¿verdad?

201
00:09:10,824 --> 00:09:14,342
Sí... Pero prométeme que me
llamarás o enviarás un mensaje.

202
00:09:14,344 --> 00:09:15,744
Yo también.

203
00:09:15,746 --> 00:09:17,362
Perdona. Sarah está histérica.

204
00:09:17,364 --> 00:09:19,998
- ¿Cómo lo llevas?
- Bueno, bien. Entero.

205
00:09:20,000 --> 00:09:22,066
Está claro que no a punto de
tener un ataque al corazón.

206
00:09:22,068 --> 00:09:23,668
¡Hola!

207
00:09:23,670 --> 00:09:26,671
Hola, déjenme. Solo estoy
esperando a mi colada.

208
00:09:26,673 --> 00:09:28,290
¿La colada? ¿Con esa ropa?

209
00:09:28,292 --> 00:09:30,025
¿Qué eres? ¿Estilista?

210
00:09:30,027 --> 00:09:32,110
Estamos buscando a esta chica.

211
00:09:32,112 --> 00:09:33,345
¿La has visto?

212
00:09:33,347 --> 00:09:34,930
No sé.

213
00:09:34,932 --> 00:09:36,431
He perdido las gafas.

214
00:09:36,433 --> 00:09:39,100
Quizá si tuviera dinero para
comprarme otras.

215
00:09:45,257 --> 00:09:47,091
Ahora ya veo.

216
00:09:47,093 --> 00:09:48,643
Es una blanca, Chenille.

217
00:09:48,645 --> 00:09:50,529
Normalmente trabaja
en Fremont.

218
00:09:50,531 --> 00:09:51,847
- Gracias.
- Gracias.

219
00:09:51,849 --> 00:09:53,231
Pero hoy no está.

220
00:09:53,233 --> 00:09:55,433
¿Sabes dónde vive?

221
00:09:55,435 --> 00:09:59,738
Venga, cariño. Ya hemos
pasado por esto.

222
00:10:19,425 --> 00:10:22,961
Bonito baño, Luis. Muy limpio.

223
00:10:22,963 --> 00:10:24,095
¿Perdón?

224
00:10:24,097 --> 00:10:25,647
He dicho que el baño...

225
00:10:25,649 --> 00:10:27,349
está impecable.

226
00:10:27,351 --> 00:10:30,318
¿Dónde están los chicos malos?

227
00:10:30,320 --> 00:10:33,905
¿Los chicos malos? No sé.

228
00:10:35,491 --> 00:10:37,976
Vale. Sí.

229
00:10:37,978 --> 00:10:40,278
Encantado de charlar con usted.

230
00:10:51,658 --> 00:10:53,959
¿Hola?

231
00:10:59,799 --> 00:11:01,099
¡Espera!

232
00:11:07,306 --> 00:11:09,674
Hola, Sr. Jane.

233
00:11:09,676 --> 00:11:11,409
Lo siento, si hubiera sabido
que quería bajar aquí

234
00:11:11,411 --> 00:11:13,228
hubiera pedido a Luis
que le acompañase.

235
00:11:13,230 --> 00:11:14,512
Quizá pueda ayudarme usted.

236
00:11:14,514 --> 00:11:15,864
Estoy intentando encontrar
a los delincuentes.

237
00:11:15,866 --> 00:11:20,068
Bueno... yo he encontrado uno...
o por lo menos sus zapatos...

238
00:11:20,070 --> 00:11:22,120
pero se ha escapado.

239
00:11:22,122 --> 00:11:24,623
No creo que vayan a
ayudarle mucho.

240
00:11:24,625 --> 00:11:27,909
El Sr. McTierney daba clase a los
alumnos de mayor nivel.

241
00:11:27,911 --> 00:11:32,213
Sí, pero las manzanas podridas son
las que tienen más secretos sucios.

242
00:11:32,215 --> 00:11:33,698
¿Y dónde están?

243
00:11:33,700 --> 00:11:37,118
Durante las clases, los
chicos están... en clase.

244
00:11:37,120 --> 00:11:39,404
Es un concepto
revolucionario, lo sé.

245
00:11:42,042 --> 00:11:45,143
Bueno. Si me perdona, es
la hora del almuerzo.

246
00:11:45,145 --> 00:11:47,512
Hablando de lo cual, me
muero de hambre.

247
00:11:47,514 --> 00:11:48,964
¿Dónde está la cafetería?

248
00:11:52,768 --> 00:11:54,019
¿Sí?

249
00:11:54,021 --> 00:11:55,353
¿Eres Chenille?

250
00:11:55,355 --> 00:11:56,838
No. ¿Quién es Chenille?

251
00:11:56,840 --> 00:11:58,189
Me llamo Rigsby. Este
es Cho. Somos del CBI.

252
00:11:58,191 --> 00:11:59,891
Mira, sabemos que trabajas
con el nombre de Chenille

253
00:11:59,893 --> 00:12:02,360
y que tu verdadero nombre
es Lindy Hayes.

254
00:12:02,362 --> 00:12:04,729
Al parecer ya lo saben todo.

255
00:12:04,731 --> 00:12:05,864
¿Qué necesitan de mí?

256
00:12:05,866 --> 00:12:07,899
¿Estuviste con este
hombre, Jack McTierney,

257
00:12:07,901 --> 00:12:09,734
hace tres noches?

258
00:12:09,736 --> 00:12:12,253
Sí, ¿y qué? Le veo mucho.

259
00:12:12,255 --> 00:12:14,238
¿Entonces era un
cliente habitual?

260
00:12:14,240 --> 00:12:17,408
No. Era mi profesor de inglés.

261
00:12:17,410 --> 00:12:18,743
¿De qué va todo esto?

262
00:12:32,141 --> 00:12:34,059
Hola. Perdona.

263
00:12:34,061 --> 00:12:37,195
¿Puedo coger esto?

264
00:12:40,483 --> 00:12:42,233
Luego te la devuelvo.

265
00:12:45,956 --> 00:12:46,988
Perdonadme.

266
00:12:46,990 --> 00:12:48,623
Solo necesito un momento
de vuestro tiempo,

267
00:12:48,625 --> 00:12:50,291
y luego podréis
seguir comiendo.

268
00:12:50,293 --> 00:12:52,961
Me gustaría que todos
levantaseis la mano.

269
00:12:52,963 --> 00:12:54,262
Todos.

270
00:12:54,264 --> 00:12:56,831
Es un asunto oficial
de la policía.

271
00:12:56,833 --> 00:12:58,833
Levantadlas alto.

272
00:12:58,835 --> 00:13:01,219
Bajad la mano si estáis en
la lista del decano.

273
00:13:03,724 --> 00:13:06,257
Bien.

274
00:13:07,728 --> 00:13:10,228
De acuerdo, bien.

275
00:13:10,230 --> 00:13:13,932
Ahora bajad la mano si vais
a hacer o estáis pensando

276
00:13:13,934 --> 00:13:17,352
en hacer el Examen de
ingreso a la universidad.

277
00:13:18,187 --> 00:13:20,572
Muy bien.

278
00:13:20,574 --> 00:13:23,191
Bajad la mano si nunca
habéis fumado...

279
00:13:23,193 --> 00:13:24,909
un cigarrillo...

280
00:13:24,911 --> 00:13:27,162
Olvidadlo.

281
00:13:27,164 --> 00:13:30,281
Adelante. Disfrutad
del asado de carne.

282
00:13:41,261 --> 00:13:42,594
¡Venga!

283
00:13:42,596 --> 00:13:45,163
¡Puedes ganarle!

284
00:13:45,165 --> 00:13:46,214
Ven aquí, majo.

285
00:13:50,053 --> 00:13:51,753
¡Puedes con él, colega!
¡Puedes con él!

286
00:13:55,859 --> 00:13:57,341
¿Qué ha sido eso?

287
00:13:58,511 --> 00:14:00,895
¡Los chicos malos, por fin!

288
00:14:00,897 --> 00:14:02,981
No tenéis que huir.
Ni lo penséis.

289
00:14:02,983 --> 00:14:04,599
Este sitio está rodeado.

290
00:14:04,601 --> 00:14:07,569
Hay francotiradores
en los tejados.

291
00:14:07,571 --> 00:14:09,571
Solo bromeaba. ¿Quién
manda aquí, tú?

292
00:14:09,573 --> 00:14:11,355
O...

293
00:14:16,245 --> 00:14:17,295
Tú.

294
00:14:17,297 --> 00:14:19,814
¿Qué quiere?

295
00:14:19,816 --> 00:14:21,633
Me llamo Patrick.
¿Cómo te llamas?

296
00:14:21,635 --> 00:14:23,835
Krista.

297
00:14:23,837 --> 00:14:26,254
Krista. He venido en son de paz.

298
00:14:26,256 --> 00:14:28,223
¿Cuál de vosotros, gatos
callejeros, me va a ayudar

299
00:14:28,225 --> 00:14:30,308
a resolver el asesinato
de McTierney?

300
00:14:30,310 --> 00:14:32,060
- Yo no, tío, yo no.
- Vamos.

301
00:14:34,431 --> 00:14:37,982
Sois muy malos.

302
00:14:37,984 --> 00:14:39,434
¿Qué quiere saber?

303
00:14:39,436 --> 00:14:40,652
Bueno,

304
00:14:40,654 --> 00:14:42,821
mientras el resto de los chicos
se quedan encerrados dentro

305
00:14:42,823 --> 00:14:46,991
sacando punta a los lápices,
vosotros vagáis libres.

306
00:14:46,993 --> 00:14:50,078
Apuesto a que sabes mucho más
de lo que está pasando, ¿verdad?

307
00:14:50,080 --> 00:14:53,397
Como quién vende éxtasis,
para empezar.

308
00:14:53,399 --> 00:14:55,416
Me gustaría conocer a
alguien. Eso sería...

309
00:14:55,418 --> 00:14:57,202
una forma de ser popular.

310
00:14:57,204 --> 00:15:00,338
¿Qué hay de McTierney?
¿Tenía algún vicio secreto?

311
00:15:01,757 --> 00:15:04,759
No. Él... era muy recto.

312
00:15:04,761 --> 00:15:06,711
Una persona intachable.

313
00:15:06,713 --> 00:15:09,247
Por eso es tan raro que hiciera
migas con el Sr. Lovelance

314
00:15:09,249 --> 00:15:11,249
porque Loveland es un
borracho indecente.

315
00:15:11,251 --> 00:15:14,686
¿Loveland? ¿El orientador?

316
00:15:14,688 --> 00:15:16,221
Sí.

317
00:15:16,223 --> 00:15:18,106
Mire, hace un tiempo,

318
00:15:18,108 --> 00:15:20,191
Loveland confiscó el
móvil de un amigo.

319
00:15:20,193 --> 00:15:22,610
Así que, mi amigo entró
en su despacho

320
00:15:22,612 --> 00:15:24,195
y encontró un millón de
esas botellitas de

321
00:15:24,197 --> 00:15:26,831
vodka de los aviones... vacías.

322
00:15:26,833 --> 00:15:29,734
Bueno, gracias, Krista.

323
00:15:31,437 --> 00:15:32,620
Muchas gracias.

324
00:15:32,622 --> 00:15:34,405
¿Sabes?, cuando te despiertes
mañana por la mañana

325
00:15:34,407 --> 00:15:35,957
y te mires al espejo,
te verás a ti misma

326
00:15:35,959 --> 00:15:38,159
como si fuera la primera vez,
y decidirás no volver

327
00:15:38,161 --> 00:15:40,278
a fumar cigarrillos jamás.

328
00:15:47,386 --> 00:15:49,862
Gracias... Gracias.

329
00:15:56,564 --> 00:15:58,548
¿Cómo conoció a Jack McTierney?

330
00:15:58,877 --> 00:16:00,677
Fue mi profesor.

331
00:16:00,803 --> 00:16:02,887
Hace tres años.

332
00:16:02,889 --> 00:16:05,523
Antes de que dejase
el instituto.

333
00:16:05,525 --> 00:16:08,392
En aquel momento,
intentó ayudarle

334
00:16:08,394 --> 00:16:11,662
con el problema que tenía
con mi padrastro.

335
00:16:11,664 --> 00:16:13,430
¿Cuál era el problema?

336
00:16:14,766 --> 00:16:16,617
Adivine.

337
00:16:16,619 --> 00:16:18,736
Si su padrastro la maltrataba

338
00:16:18,738 --> 00:16:20,487
podría presentar una
denuncia ahora.

339
00:16:20,489 --> 00:16:21,906
Da igual.

340
00:16:21,908 --> 00:16:25,159
Me largué de la ciudad.
Problema resuelto.

341
00:16:25,161 --> 00:16:29,863
Pero supongo que McTierney se
sentía culpable o algo así,

342
00:16:29,865 --> 00:16:33,217
porque desde entonces,
intentaba rescatarme.

343
00:16:33,219 --> 00:16:35,986
Se enfadó mucho cuando le
conté que era prostituta.

344
00:16:35,988 --> 00:16:37,521
¿Qué dijo?

345
00:16:37,523 --> 00:16:39,924
Ya sabe, que todavía podía
tener una vida normal.

346
00:16:39,926 --> 00:16:42,560
Cosas así.

347
00:16:42,562 --> 00:16:47,381
Luego, más tarde, empezó a venir
a verme una vez a la semana,

348
00:16:47,383 --> 00:16:49,133
me invitaba a café

349
00:16:49,135 --> 00:16:51,886
y me hablaba de sacarme
el Graduado escolar.

350
00:16:51,888 --> 00:16:54,655
Pero no quería escucharle.

351
00:16:54,657 --> 00:16:56,740
Así que discutimos.

352
00:16:57,709 --> 00:17:01,579
McTierney tenía drogas. Éxtasis.

353
00:17:01,581 --> 00:17:03,447
Imposible que fueran suyas.

354
00:17:03,449 --> 00:17:05,449
Era una persona muy recta.

355
00:17:05,451 --> 00:17:07,451
¿Era suyo?

356
00:17:07,453 --> 00:17:09,169
¿El éxtasis?

357
00:17:09,171 --> 00:17:10,955
Eso es para las novatas.

358
00:17:10,957 --> 00:17:13,791
¿Sabe si tenía problemas
en el instituto?

359
00:17:15,010 --> 00:17:17,544
No lo sé.

360
00:17:17,546 --> 00:17:20,247
Tenía otro par de proyectos
como yo.

361
00:17:20,249 --> 00:17:22,499
Supongo que alguno de
ellos salió mal.

362
00:17:22,501 --> 00:17:23,884
¿Proyectos?

363
00:17:23,886 --> 00:17:26,654
Ya sabe... Chicos a los
que intentaba ayudar.

364
00:17:26,656 --> 00:17:28,722
¿Tiene algún nombre?

365
00:17:28,724 --> 00:17:31,591
Intentaba mantener esas
cosas muy en secreto.

366
00:17:32,894 --> 00:17:35,896
Pero le escuché... discutir por
teléfono con alguien.

367
00:17:35,898 --> 00:17:38,065
Martin.

368
00:17:38,067 --> 00:17:40,767
Gracias. Ha sido de
mucha ayuda.

369
00:17:40,769 --> 00:17:43,270
Si puedo hacer algo más, dígamelo.

370
00:17:44,656 --> 00:17:47,524
Quiero ayudar... por
el Sr. McTierney.

371
00:17:47,526 --> 00:17:50,461
Si quiere ayudar, debería
hacer lo que él quería.

372
00:17:50,463 --> 00:17:52,663
Volver al instituto.

373
00:18:10,649 --> 00:18:13,967
Sr. Loveland, ¿tiene un minuto?

374
00:18:13,969 --> 00:18:15,469
Por supuesto.

375
00:18:15,471 --> 00:18:17,738
Entre. Sí. Lo que necesite.

376
00:18:17,740 --> 00:18:21,575
Bueno, en ese caso, ¿por qué le
dio un puñetazo al Sr. McTierney?

377
00:18:23,395 --> 00:18:25,029
¿Cómo sabe eso?

378
00:18:25,031 --> 00:18:27,314
Bueno, no lo sabía,

379
00:18:27,316 --> 00:18:28,982
pero usted me lo acaba
de contar.

380
00:18:28,984 --> 00:18:30,918
Además, los borrachos no
son famosos por el

381
00:18:30,920 --> 00:18:32,753
control de sus impulsos.

382
00:18:33,789 --> 00:18:35,589
Oiga. Es perfectamente
comprensible.

383
00:18:35,591 --> 00:18:37,875
Trabaja con chicos que no
estudian todos los días.

384
00:18:37,877 --> 00:18:40,344
¿Quién no llegaría al límite?

385
00:18:40,346 --> 00:18:42,829
Mire. Sé lo que debe
estar pensando

386
00:18:42,831 --> 00:18:45,382
pero estuve ocho años sobrio.

387
00:18:45,384 --> 00:18:48,218
Y... mi mujer me dejó,

388
00:18:48,220 --> 00:18:51,138
y llegó un nuevo director, y,
bueno, empecé a pensar

389
00:18:51,140 --> 00:18:54,141
que beber podría ser
una buena idea y...

390
00:18:54,143 --> 00:18:58,445
hará un mes... probé
esa teoría.

391
00:18:58,447 --> 00:19:00,864
¿Cómo resultó?

392
00:19:00,866 --> 00:19:04,284
Bien, durante un tiempo.

393
00:19:04,286 --> 00:19:07,071
Luego empecé a beber
antes de venir a trabajar,

394
00:19:07,073 --> 00:19:09,123
y me di cuenta de que
estaba fuera de control.

395
00:19:09,125 --> 00:19:10,391
Confió en McTierney.

396
00:19:10,393 --> 00:19:12,443
Creí que podría confiar
en él. Me equivocaba.

397
00:19:12,445 --> 00:19:14,244
Se lo contó al director.

398
00:19:14,246 --> 00:19:15,662
Sí.

399
00:19:15,664 --> 00:19:17,331
Me jodió... pero bien.

400
00:19:17,333 --> 00:19:19,733
No parece algo propio
de McTierney.

401
00:19:19,735 --> 00:19:22,586
Lo sé. Pero cuando le pedí
a Snyder días libres,

402
00:19:22,588 --> 00:19:24,722
sabía lo de la bebida.

403
00:19:24,724 --> 00:19:28,609
No podía despedirme por ello, pero
podía convertir mi vida en un infierno.

404
00:19:32,647 --> 00:19:34,264
De acuerdo.

405
00:19:36,602 --> 00:19:38,652
¿Dónde estaba...

406
00:19:38,654 --> 00:19:41,438
Cuando... le contó a McTierney
que había recaído?

407
00:19:41,440 --> 00:19:43,057
Estábamos en el baño
de caballeros.

408
00:19:43,059 --> 00:19:44,825
¿Había alguien más allí?

409
00:19:44,827 --> 00:19:46,493
¿Cree que hubiera hablado
de esas cosas

410
00:19:46,495 --> 00:19:50,114
- si lo hubiera habido?
- No, claro que no.

411
00:19:50,116 --> 00:19:51,398
Gracias.

412
00:19:56,955 --> 00:19:58,789
- Supongo que aun no hay niño.
- No.

413
00:19:58,791 --> 00:20:00,924
¿Tienes algo que me distraiga?

414
00:20:00,926 --> 00:20:02,742
Bueno, por fin hemos entrado
en el ordenador de McTierney

415
00:20:02,744 --> 00:20:04,411
y hemos analizado su agenda.

416
00:20:04,413 --> 00:20:05,963
Tenía programada una
tutoría con un chico

417
00:20:05,965 --> 00:20:07,881
llamado Martin Klubock
la noche en que murió.

418
00:20:07,883 --> 00:20:09,716
- ¿En serio?
- Sí, pero es raro.

419
00:20:09,718 --> 00:20:11,685
Martin es un estudiante de
sobresalientes y no tiene

420
00:20:11,687 --> 00:20:13,137
ninguna sanción disciplinaria
en el instituto.

421
00:20:13,139 --> 00:20:15,639
¿Y por qué iba a ser uno de
los proyectos de McTierney?

422
00:20:15,641 --> 00:20:18,725
Bueno... He mirado su
registro de asistencia.

423
00:20:18,727 --> 00:20:20,561
Ha faltado por enfermedad
muchas veces este año.

424
00:20:20,563 --> 00:20:22,146
Y hay un ingreso en urgencias...

425
00:20:22,148 --> 00:20:23,897
Una costilla rota y varios puntos.

426
00:20:23,899 --> 00:20:25,182
¿Y crees que le están
maltratando?

427
00:20:25,184 --> 00:20:27,284
Podría ser, aunque sus
padres no tienen antecedentes.

428
00:20:27,286 --> 00:20:29,570
De todas formas, esta mañana ha
llamado diciendo que está enfermo.

429
00:20:29,572 --> 00:20:31,488
Sí. Cho y yo lo investigaremos.
Gustosamente.

430
00:20:31,490 --> 00:20:34,825
Esas criaturas culpables
que representan la obra

431
00:20:34,827 --> 00:20:38,412
tienen, por el... ingenio de la escena,

432
00:20:38,414 --> 00:20:40,998
tan maltrecha el alma,

433
00:20:41,000 --> 00:20:43,116
que en este momento...

434
00:20:43,118 --> 00:20:45,836
han proclamado su maldad,

435
00:20:45,838 --> 00:20:47,754
sus defectos.

436
00:20:47,756 --> 00:20:50,624
¿Le importa si cojo esto? Gracias.

437
00:20:50,626 --> 00:20:53,844
El asesinato, aunque
no tenga lengua

438
00:20:53,846 --> 00:21:00,184
hablará con el... órgano
más magnífico.

439
00:21:00,186 --> 00:21:02,469
Haré que esos actores
representen algo

440
00:21:02,471 --> 00:21:05,772
como el asesinato de mi
padre antes que el de mi tío.

441
00:21:05,774 --> 00:21:07,324
Si él se acobarda...

442
00:21:09,328 --> 00:21:12,029
Me sé el papel.

443
00:21:12,031 --> 00:21:13,780
¿Línea?

444
00:21:13,782 --> 00:21:15,649
¡Billy! Ya hemos ensayado esto.

445
00:21:15,651 --> 00:21:17,584
Deberías sabértelo desde
hace una semana.

446
00:21:17,586 --> 00:21:19,920
El espíritu que he visto
puede ser un demonio,

447
00:21:19,922 --> 00:21:23,457
y el demonio tiene el poder de
adoptar una forma agradable,

448
00:21:23,459 --> 00:21:26,510
etcétera.

449
00:21:26,512 --> 00:21:27,961
La obra es el sitio

450
00:21:27,963 --> 00:21:30,430
donde yo asumo la
conciencia del Rey.

451
00:21:30,432 --> 00:21:32,583
- ¡Ha sido estupendo!
- Bueno...

452
00:21:32,585 --> 00:21:34,834
¿Es usted actor, Sr. Jane?

453
00:21:34,836 --> 00:21:39,606
Bueno, he... actuado por
escenarios aquí y allá.

454
00:21:41,176 --> 00:21:43,323
Espero que estéis prestando
atención chicos.

455
00:21:43,324 --> 00:21:46,491
Billy, ¿has notado la pasión

456
00:21:46,493 --> 00:21:49,211
y la claridad de su dicción,
el... el ritmo?

457
00:21:49,213 --> 00:21:50,963
Sí. Lo he notado.

458
00:21:50,965 --> 00:21:53,632
Vale. Descansad un poco

459
00:21:53,634 --> 00:21:57,836
mientras averiguo qué ha
pasado con los programas.

460
00:21:57,838 --> 00:22:00,705
Bueno, quizá el Sr. Jane pueda
darnos algunas instrucciones.

461
00:22:00,707 --> 00:22:02,507
Estoy seguro de que el señor
Jane no quiere que le molestemos

462
00:22:02,509 --> 00:22:03,809
con nuestra obra.

463
00:22:03,811 --> 00:22:05,427
- No es ninguna molestia.
- Bueno, entonces

464
00:22:05,429 --> 00:22:07,545
es una idea brillante.

465
00:22:07,547 --> 00:22:10,415
No todos los días nos
visita un profesional.

466
00:22:10,417 --> 00:22:13,402
En ese caso, calentemos con un
ejercicio sencillo de declamación,

467
00:22:13,404 --> 00:22:16,989
¿queréis? "Barco de juguete"
diez veces, rápido.

468
00:22:16,991 --> 00:22:19,408
Barco de juguete. Barco de
juguete. Barco de juguete.

469
00:22:19,410 --> 00:22:23,161
Barco de juguete. Barco de juguete.
Barco de juguete. Barco de juguete.

470
00:22:23,163 --> 00:22:24,913
- Barco de juguete. Barco de juguete.
- Más rápido.

471
00:22:24,915 --> 00:22:27,866
- Barco de juguete. Barco de juguete.
- Jeremiah, no estás proyectando.

472
00:22:27,868 --> 00:22:29,251
Inhala desde la parte de
abajo de tu estómago

473
00:22:29,253 --> 00:22:30,919
no de la parte de arriba
de la garganta.

474
00:22:30,921 --> 00:22:32,955
Respiraciones profundas.

475
00:22:32,957 --> 00:22:34,089
Profundas...

476
00:22:34,091 --> 00:22:36,574
Esa incestuosa y
adúltera bestia...

477
00:22:36,576 --> 00:22:37,709
Más voz, más voz.

478
00:22:37,711 --> 00:22:40,078
Esa incestuosa y
adúltera bestia...

479
00:22:40,080 --> 00:22:41,847
¡Sí!

480
00:22:41,849 --> 00:22:46,268
¡Sí! ¡Bravo, Jeremiah!

481
00:22:46,270 --> 00:22:48,270
Es usted bueno, Sr. Jane.

482
00:22:48,272 --> 00:22:51,056
¿Algún consejo para
Billy, nuestro Hamlet?

483
00:22:51,058 --> 00:22:52,975
Bueno, recuerda Billy,
nunca pierdas el hilo

484
00:22:52,977 --> 00:22:54,359
aunque te olvides de tu papel.

485
00:22:54,361 --> 00:22:55,861
El público no se dará cuenta

486
00:22:55,863 --> 00:22:57,062
mientras tú sigas.

487
00:22:57,064 --> 00:22:59,648
Gracias. Yo también le
he dicho eso.

488
00:22:59,650 --> 00:23:02,567
Y Hamlet se quiere tanto
como tú a ti mismo,

489
00:23:02,569 --> 00:23:05,270
así que... habla un poco más bajo.

490
00:23:05,272 --> 00:23:07,456
Y usted, Srta. Austin,

491
00:23:07,458 --> 00:23:10,492
tiene...

492
00:23:10,494 --> 00:23:13,211
algo en... la chaqueta.

493
00:23:13,213 --> 00:23:17,299
Una hoja.

494
00:23:17,301 --> 00:23:18,616
Ya. Perfecto.

495
00:23:18,618 --> 00:23:21,637
Gracias, Sr. Jane.

496
00:23:21,639 --> 00:23:23,889
Debería venir mañana
a ver la obra.

497
00:23:23,891 --> 00:23:26,308
Estoy segura de que entonces
estarán pulidos todos los fallos.

498
00:23:26,310 --> 00:23:27,759
Sí. Mucha mierda.

499
00:23:28,741 --> 00:23:29,989
¿Martin Klubock?

500
00:23:29,990 --> 00:23:31,273
Sí.

501
00:23:31,275 --> 00:23:32,474
Soy el agente Rigsby.
Este es el agente Cho.

502
00:23:32,476 --> 00:23:33,976
Somos del CBI. ¿Tus
padres están en casa?

503
00:23:33,978 --> 00:23:35,394
No.

504
00:23:35,396 --> 00:23:37,929
No, están en una feria
comercial en Tucson.

505
00:23:37,931 --> 00:23:40,115
Pero volverán el domingo.

506
00:23:40,117 --> 00:23:42,034
Tenemos que hablar contigo
sobre el señor McTierney.

507
00:23:42,036 --> 00:23:44,102
Sí. Claro.

508
00:23:44,104 --> 00:23:45,770
¿Se te quema algo?

509
00:23:45,772 --> 00:23:50,275
No. No, tranquilos.
Es un poco de sopa.

510
00:23:50,277 --> 00:23:51,994
Tenías una cita con el
Sr. McTierney anoche

511
00:23:51,996 --> 00:23:53,095
una hora antes de muriera.

512
00:23:53,097 --> 00:23:55,464
Se suponía que debía
ir a verle,

513
00:23:55,466 --> 00:23:56,948
pero la cancelé.

514
00:23:56,950 --> 00:23:58,550
Estoy ocupado.

515
00:23:58,552 --> 00:24:00,002
En serio, se te quema algo.
Debería ir a ver.

516
00:24:00,004 --> 00:24:02,971
- No, no pasa nada.
- ¡No, ven! ¡Oye, oye!

517
00:24:08,846 --> 00:24:10,846
¡Oye!

518
00:24:10,848 --> 00:24:12,230
¿Qué demonios haces?

519
00:24:16,969 --> 00:24:18,236
Fabricar éxtasis.

520
00:24:47,850 --> 00:24:53,855
Et voilá.
*SNYDER APESTA*

521
00:24:56,758 --> 00:24:58,541
Patrick Jane, por favor
preséntese

522
00:24:58,543 --> 00:25:00,510
en el despacho del
director de inmediato.

523
00:25:00,963 --> 00:25:04,781
Repito, Patrick Jane, acuda
al despacho del director.

524
00:25:09,221 --> 00:25:11,838
Está aquí. El director
vendrá en un momento.

525
00:25:14,726 --> 00:25:16,426
¿Qué has hecho?

526
00:25:17,345 --> 00:25:19,012
Nada.

527
00:25:19,014 --> 00:25:20,731
Once años en un
instituto católico

528
00:25:20,733 --> 00:25:23,066
y no me enviaron al despacho
del director ni una vez.

529
00:25:23,068 --> 00:25:25,719
Bueno, eso es porque eras
una niña buena aburrida.

530
00:25:25,721 --> 00:25:27,303
No he dicho que nunca
hiciera nada malo.

531
00:25:27,305 --> 00:25:31,241
- Pero no me pillaron.
- Touché.

532
00:25:48,961 --> 00:25:50,544
Ha llegado a...

533
00:25:50,546 --> 00:25:52,579
mi... conocimiento

534
00:25:52,581 --> 00:25:55,582
que el Sr. Jane aquí presente

535
00:25:55,584 --> 00:25:57,651
ha cometido un acto
vandálico

536
00:25:57,653 --> 00:26:01,271
en el baño de caballeros
de la segunda planta.

537
00:26:01,273 --> 00:26:05,042
Un malicioso ataque
personal contra mí.

538
00:26:05,044 --> 00:26:07,077
¿Jane?

539
00:26:09,230 --> 00:26:11,114
Es verdad.

540
00:26:11,116 --> 00:26:16,036
Caballero, en nombre
del CBI, mis disculpas.

541
00:26:16,038 --> 00:26:19,706
Se lo agradezco.

542
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
¿Sr. Jane?

543
00:26:24,395 --> 00:26:25,629
¡Jane!

544
00:26:31,220 --> 00:26:35,538
Me disculpo por el sinsentido
del grafiti.

545
00:26:35,540 --> 00:26:38,208
Eso es todo.

546
00:26:38,210 --> 00:26:39,593
Muy bien.

547
00:26:41,729 --> 00:26:43,730
Enviaré al CBI la factura

548
00:26:43,732 --> 00:26:45,849
de lo que cueste la limpieza

549
00:26:45,851 --> 00:26:47,667
y les pediría que mientras
van avanzando

550
00:26:47,669 --> 00:26:50,386
con la investigación,

551
00:26:50,388 --> 00:26:53,323
se lleve a cabo sin el
Sr. Jane aquí.

552
00:26:53,325 --> 00:26:54,791
¿Estamos de acuerdo?

553
00:26:54,793 --> 00:26:57,861
¿Cómo sabe que he sido yo
el del grafiti en el baño?

554
00:26:57,863 --> 00:26:59,529
Me lo contó un alumno.

555
00:26:59,531 --> 00:27:02,866
Bueno, es raro, porque
fue durante las clases

556
00:27:02,868 --> 00:27:05,035
y no había nadie en el baño

557
00:27:05,037 --> 00:27:06,402
porque lo comprobé.

558
00:27:06,404 --> 00:27:08,455
Bueno, alguien vio algo, ¿verdad?

559
00:27:10,259 --> 00:27:11,925
Vio algo...

560
00:27:11,927 --> 00:27:15,412
por sus cámaras de
vigilancia ilegales.

561
00:27:16,314 --> 00:27:17,380
¿Qué?

562
00:27:17,382 --> 00:27:19,249
Tiene cámaras de vigilancia
ilegales

563
00:27:19,251 --> 00:27:21,184
ocultas en los baños.

564
00:27:21,186 --> 00:27:24,020
Escalofriante, ¿verdad?

565
00:27:25,106 --> 00:27:27,357
No sé de dónde saca

566
00:27:27,359 --> 00:27:29,893
la información, ¡pero es mentira!

567
00:27:31,630 --> 00:27:32,929
¡Hola!

568
00:27:32,931 --> 00:27:34,564
¡Pervertido, pervertido!

569
00:27:34,566 --> 00:27:37,350
¿Cámaras ocultas? Eso es
completamente ilegal.

570
00:27:37,352 --> 00:27:39,019
No. Escuchen...

571
00:27:39,021 --> 00:27:41,488
Escúchenme.

572
00:27:41,490 --> 00:27:46,609
Esas cámaras son solo
por motivos disciplinarios.

573
00:27:46,611 --> 00:27:48,245
¿Entonces por qué
no nos lo contó?

574
00:27:48,247 --> 00:27:50,664
Porque, como ha dicho,

575
00:27:50,666 --> 00:27:54,217
en el sentido estricto, no
son cien por cien legales.

576
00:27:54,219 --> 00:27:56,303
Director Snyder,

577
00:27:56,305 --> 00:27:58,255
si está reteniendo pruebas
de esta investigación,

578
00:27:58,257 --> 00:28:00,157
tenemos un grave problema.

579
00:28:00,159 --> 00:28:02,893
Y el AMPA y la Asociación
por los derechos civiles

580
00:28:02,895 --> 00:28:04,511
y todas las demás
organizaciones con siglas

581
00:28:04,513 --> 00:28:07,063
van a causarle muchos
problemas, colega.

582
00:28:07,065 --> 00:28:09,499
No se me ocurriría
retener pruebas.

583
00:28:09,501 --> 00:28:11,651
No soy idiota.

584
00:28:11,653 --> 00:28:14,321
Miré la grabación de la
noche del asesinato,

585
00:28:14,323 --> 00:28:16,823
y no creo que haya nada.

586
00:28:16,825 --> 00:28:19,276
Sinceramente, no me
importa lo que usted crea.

587
00:28:19,278 --> 00:28:21,444
Quiero esas grabaciones ya.

588
00:28:21,446 --> 00:28:24,781
De acuerdo. Entiendo.

589
00:28:26,702 --> 00:28:29,652
Agente Lisbon, ¿puedo pedirle...

590
00:28:29,654 --> 00:28:31,371
que sean discretos con esto?

591
00:28:31,373 --> 00:28:33,790
No.

592
00:28:35,878 --> 00:28:38,211
Martin...

593
00:28:38,213 --> 00:28:40,881
has estado fabricando éxtasis,

594
00:28:40,883 --> 00:28:42,799
un narcótico de grado uno.

595
00:28:44,269 --> 00:28:46,386
Tienes dieciséis años.

596
00:28:46,388 --> 00:28:48,388
Pueden juzgarte como adulto,

597
00:28:48,390 --> 00:28:49,973
o pueden tratarte
como a un menor.

598
00:28:49,975 --> 00:28:51,908
Créeme, no querrás que
te juzguen como adulto.

599
00:28:52,861 --> 00:28:56,246
Mentiste sobre la cita con el señor
McTierney la noche en que murió.

600
00:28:57,398 --> 00:28:59,015
Vale. Le vi.

601
00:28:59,017 --> 00:29:00,483
¿Y te confiscó las pastillas?

602
00:29:00,485 --> 00:29:02,068
Por eso llevaba las
drogas, ¿verdad?

603
00:29:02,070 --> 00:29:05,688
Sí. Pero no sabía que yo
las fabricaba. Se lo juro.

604
00:29:05,690 --> 00:29:07,657
Le dije que me había
encontrado las pastillas

605
00:29:07,659 --> 00:29:09,125
y me creyó.

606
00:29:09,127 --> 00:29:11,461
¿Qué hay de tus padres?
Deben saber que tienes

607
00:29:11,463 --> 00:29:13,129
un laboratorio de drogas
en su sótano.

608
00:29:13,131 --> 00:29:15,916
No tienen ni idea de
que son drogas.

609
00:29:15,918 --> 00:29:17,834
Les conté que son parte de
mi proyecto de ciencias.

610
00:29:17,836 --> 00:29:19,052
De acuerdo.

611
00:29:19,054 --> 00:29:21,221
¿Y por qué te reuniste
con el Sr. McTierney?

612
00:29:22,723 --> 00:29:26,560
Había tenido ciertos... problemas y

613
00:29:26,562 --> 00:29:28,345
él estaba intentando ayudarme.

614
00:29:30,649 --> 00:29:33,400
¿Algo relacionado con tu
ingreso en urgencias?

615
00:29:34,352 --> 00:29:36,719
Sí.

616
00:29:37,605 --> 00:29:39,189
Martin...

617
00:29:43,727 --> 00:29:46,112
¿en casa te maltratan?

618
00:29:46,114 --> 00:29:48,698
No. Para nada.

619
00:29:48,700 --> 00:29:50,817
Mis padres no están tanto en
casa como para maltratarme.

620
00:29:50,819 --> 00:29:52,419
¿Te están acosando en
el instituto?

621
00:29:54,205 --> 00:29:56,673
La verdad es que no.

622
00:29:56,675 --> 00:30:00,660
Los chicos pueden ser bastante
idiotas... pero no es para tanto.

623
00:30:00,662 --> 00:30:02,128
Yo fui al instituto.

624
00:30:02,130 --> 00:30:03,847
Se desayunaban a los
chicos como tú.

625
00:30:03,849 --> 00:30:05,966
Por eso el Sr. McTierney te
estaba ayudando, ¿verdad?

626
00:30:09,136 --> 00:30:11,137
Da igual.

627
00:30:11,139 --> 00:30:14,174
Lo intentó, ¿pero qué
iba a hacer?

628
00:30:14,176 --> 00:30:16,109
No podía estar allí
a todas horas.

629
00:30:16,111 --> 00:30:17,360
Y además, ¿qué clase
de gallina

630
00:30:17,362 --> 00:30:19,529
necesita a un profesor
para que le proteja?

631
00:30:19,531 --> 00:30:20,981
Solo empeoró las cosas.

632
00:30:20,983 --> 00:30:22,899
Así que decidiste convertirte
en camello.

633
00:30:24,436 --> 00:30:25,952
Solo quería ser popular.

634
00:30:25,954 --> 00:30:28,104
Pensé que si me convertía
en el colega de las drogas,

635
00:30:28,106 --> 00:30:29,605
todo sería diferente.

636
00:30:29,607 --> 00:30:31,324
Ni siquiera iba a vender
el éxtasis,

637
00:30:31,326 --> 00:30:33,243
iba a regalarlo.

638
00:30:33,245 --> 00:30:35,778
Sé que es una locura, pero...

639
00:30:35,780 --> 00:30:37,380
Haría cualquier cosa.

640
00:30:39,468 --> 00:30:41,051
¿Sabes qué?

641
00:30:41,053 --> 00:30:42,886
A mí me pegaban en
el instituto.

642
00:30:42,888 --> 00:30:44,804
- Sí, claro.
- No, en serio.

643
00:30:44,806 --> 00:30:46,890
En el último año solo
medía uno sesenta.

644
00:30:46,892 --> 00:30:50,010
Luego crecí treinta centímetros
y las cosas cambiaron.

645
00:30:50,012 --> 00:30:52,262
Eso sería estupendo.

646
00:30:52,264 --> 00:30:55,231
Espera un momento.

647
00:30:55,233 --> 00:30:57,633
Hola. ¿Qué pasa?

648
00:30:57,635 --> 00:31:00,070
¿Qué...? ¿Que has roto qué?

649
00:31:00,072 --> 00:31:03,356
Sí, sí. Voy para allá.

650
00:31:03,358 --> 00:31:04,824
¡No te muevas!

651
00:31:12,317 --> 00:31:13,616
Oye. Oye.

652
00:31:13,618 --> 00:31:15,318
- ¿Va todo bien?
- Sí. Ha roto aguas.

653
00:31:15,320 --> 00:31:16,870
- Eso es bueno, ¿no?
- Sí. Está... ocurriendo.

654
00:31:16,872 --> 00:31:18,755
- ¿Puedes decírselo a Lisbon?
- Sí, yo te cubro.

655
00:31:18,757 --> 00:31:20,206
Gracias.

656
00:31:20,208 --> 00:31:21,624
Buena suerte.

657
00:31:25,931 --> 00:31:28,631
He visto sesenta horas
de grabación.

658
00:31:28,633 --> 00:31:30,383
Creo que es un callejón
sin salida.

659
00:31:30,385 --> 00:31:32,602
Paciencia, sabueso.

660
00:31:32,604 --> 00:31:35,238
Estoy teniendo paciencia.

661
00:31:37,392 --> 00:31:39,342
Ahí.

662
00:31:39,344 --> 00:31:40,810
Retrocede.

663
00:31:40,812 --> 00:31:42,812
Vale.

664
00:31:46,283 --> 00:31:47,701
¿Puedes... aumentar eso?

665
00:31:47,703 --> 00:31:50,236
¿Puedes... hacerlo más grande?

666
00:31:50,238 --> 00:31:53,189
Puedo hacer un zoom digital.

667
00:31:53,191 --> 00:31:55,608
Bien.

668
00:31:55,610 --> 00:31:59,529
- ¿Conoces a ese chico?
- Es Billy, nuestro Hamlet.

669
00:31:59,531 --> 00:32:01,697
Bueno, qué interesante.

670
00:32:03,200 --> 00:32:05,668
Es... Bueno, muy interesante.

671
00:32:07,422 --> 00:32:10,206
¿Qué es interesante?

672
00:32:11,058 --> 00:32:12,509
Acabo de hablar con el
fiscal del distrito.

673
00:32:12,511 --> 00:32:13,810
Van a ser clementes con Martin

674
00:32:13,812 --> 00:32:15,378
pero no quieren procesar
al director Snyder

675
00:32:15,380 --> 00:32:17,880
por las cámaras ilegales...
no quieren liarla.

676
00:32:17,882 --> 00:32:19,733
Bueno, es una pena.
Ponte la chaqueta.

677
00:32:19,735 --> 00:32:21,317
- Tenemos que irnos.
- ¿A dónde vamos?

678
00:32:21,319 --> 00:32:23,103
De vuelta al instituto.

679
00:32:33,197 --> 00:32:36,232
Excelente. Llenazo.
Coge un buen asiento.

680
00:32:36,234 --> 00:32:37,700
¿No vienes conmigo?

681
00:32:37,702 --> 00:32:41,004
Bueno, antes tengo que
hacer una parada rápida.

682
00:32:57,588 --> 00:33:01,424
¿Pueden agruparse mis actores a la
izquierda del escenario, por favor?

683
00:33:01,426 --> 00:33:04,194
Hora de hacer un círculo
antes de salir. Muy bien.

684
00:33:04,196 --> 00:33:05,979
Maravilloso. Estupendo.

685
00:33:05,981 --> 00:33:08,097
Cinco minutos.

686
00:33:08,099 --> 00:33:10,316
Hola, Sr. Jane.

687
00:33:10,318 --> 00:33:11,534
- ¿Cómo va todo aquí?
- Estupendo.

688
00:33:11,536 --> 00:33:13,203
Sara.

689
00:33:13,205 --> 00:33:15,622
Ve a la mesa de luces.

690
00:33:15,624 --> 00:33:17,824
Lexi, por favor, ponte
bien esa camisa.

691
00:33:17,826 --> 00:33:19,626
Lo siento, Sr. Jane.
Tengo que irme.

692
00:33:19,628 --> 00:33:22,662
- Es un completo caos.
- Claro. Por supuesto.

693
00:33:22,664 --> 00:33:24,581
Jeremiah.

694
00:33:24,583 --> 00:33:25,965
¿Cómo te encuentras?

695
00:33:25,967 --> 00:33:27,717
Pareces estar a punto
de vomitar.

696
00:33:27,719 --> 00:33:30,286
Estoy un poco nervioso.

697
00:33:30,288 --> 00:33:32,121
Bueno, no es nada raro.

698
00:33:32,123 --> 00:33:33,890
¿Por qué no te ayudo a hacer
unos ejercicios de respiración

699
00:33:33,892 --> 00:33:36,059
- para... que te tranquilices?
- Sí, claro, lo que sea.

700
00:33:36,061 --> 00:33:39,229
Del estómago a los labios.

701
00:33:39,231 --> 00:33:42,015
Del estómago a los labios.

702
00:33:44,903 --> 00:33:46,769
De acuerdo.

703
00:33:46,771 --> 00:33:48,188
Respiraciones cortas y rápidas.

704
00:33:51,493 --> 00:33:54,027
Sí. Más.

705
00:33:54,029 --> 00:33:55,528
Cortas y rápidas.

706
00:33:55,530 --> 00:33:58,081
Vale... Más rápido.

707
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Ahora una grande, profunda, larga.

708
00:33:59,835 --> 00:34:02,335
Mucho oxígeno. Mucho oxígeno.

709
00:34:04,873 --> 00:34:06,873
Ya está.

710
00:34:06,875 --> 00:34:10,176
Mira lo tranquilo que
estás ahora.

711
00:34:10,178 --> 00:34:12,161
Sí, sí.

712
00:34:19,854 --> 00:34:21,671
Está ocupado.

713
00:34:29,196 --> 00:34:30,547
Hola.

714
00:34:30,549 --> 00:34:31,847
¡Dios mío!

715
00:34:31,849 --> 00:34:33,867
¿Deberíamos llamar
a una ambulancia?

716
00:34:33,869 --> 00:34:35,985
No. No, no. Creo que
estoy bien.

717
00:34:35,987 --> 00:34:37,520
No sé qué ha pasado.

718
00:34:37,522 --> 00:34:39,656
Te has hiperventilado. Qué bobo.

719
00:34:39,658 --> 00:34:41,074
Creo que se pondrá bien.

720
00:34:41,076 --> 00:34:42,876
No creo que pueda
actuar esta noche...

721
00:34:42,878 --> 00:34:45,161
Pero tiene sustituto, ¿verdad?

722
00:34:45,163 --> 00:34:48,548
Tenemos un sustituto,
pero ya va a actuar

723
00:34:48,550 --> 00:34:49,865
porque Laertes está enfermo.

724
00:34:49,867 --> 00:34:52,335
Esto es un desastre.

725
00:34:52,337 --> 00:34:55,004
Es imposible hacerlo
sin un fantasma.

726
00:34:55,006 --> 00:34:57,140
Tenemos que hacerlo.
Hemos trabajado mucho.

727
00:34:57,142 --> 00:35:00,093
¿No podemos sustituirle? Jeremiah
ni siquiera lo hacía bien.

728
00:35:00,095 --> 00:35:01,477
Billy, no digas eso.

729
00:35:01,479 --> 00:35:04,180
¿Quién podría actuar por él?

730
00:35:04,182 --> 00:35:05,899
No sé. Es un papel importante.

731
00:35:05,901 --> 00:35:07,600
- Túmbate. Túmbate.
- ¡Ya sé!

732
00:35:07,602 --> 00:35:09,218
Podría hacerlo usted, Sr. Jane.

733
00:35:09,220 --> 00:35:11,454
- Se sabe el papel, ¿verdad?
- Bueno, yo... yo...

734
00:35:11,456 --> 00:35:13,656
- No puedo.
- ¡Por favor!

735
00:35:13,658 --> 00:35:15,658
- Si no lo hace estamos jodidos.
- ¡Sí, venga, colega!

736
00:35:17,077 --> 00:35:18,661
¿Qué opina, Srta. Austin?

737
00:35:18,663 --> 00:35:22,365
Creo... que es una
idea brillante.

738
00:35:22,367 --> 00:35:24,033
Buen trabajo, Rachel.

739
00:35:24,035 --> 00:35:25,752
De acuerdo entonces. Bueno...

740
00:35:25,754 --> 00:35:27,503
Que siga el espectáculo.

741
00:35:27,505 --> 00:35:30,440
Gracias. Y puedes quedarse
la ropa que lleva puesta.

742
00:35:30,442 --> 00:35:31,874
Es perfecta.

743
00:35:31,876 --> 00:35:33,092
¡Dos minutos!

744
00:35:33,094 --> 00:35:35,128
¡Apertura y empezamos!

745
00:35:35,130 --> 00:35:38,514
Túmbate.

746
00:35:58,495 --> 00:36:00,727
Más tarde. ¿A qué problema
nos llevará esto?

747
00:36:00,951 --> 00:36:03,201
Algo huele a podrido en Dinamarca.

748
00:36:03,203 --> 00:36:04,919
El Cielo dispondrá.

749
00:36:04,921 --> 00:36:07,122
No, sigámosle.

750
00:36:07,124 --> 00:36:09,391
De acuerdo. Sr. Jane,
Billy, escena cinco.

751
00:36:09,393 --> 00:36:10,425
Os toca.

752
00:36:17,683 --> 00:36:19,601
¿La decrepitud me acechará?

753
00:36:19,603 --> 00:36:21,135
Hablad. No seguiré.

754
00:36:21,137 --> 00:36:23,271
- Marcadme.
- Lo haré.

755
00:36:23,273 --> 00:36:25,907
Casi ha llegado la hora

756
00:36:25,909 --> 00:36:29,360
en que llamas sulfúricas
y atormentadoras

757
00:36:29,362 --> 00:36:31,246
me devoren.

758
00:36:31,248 --> 00:36:33,998
- Alas, pobre fantasma.
- No sintáis compasión.

759
00:36:34,000 --> 00:36:38,837
Prestad mucha atención a
lo que voy a desvelar.

760
00:36:38,839 --> 00:36:44,125
Una espeluznante
historia de muerte.

761
00:36:44,127 --> 00:36:46,327
¡El asesinato del Sr. McTierney!

762
00:36:48,932 --> 00:36:50,298
Por supuesto...

763
00:36:50,300 --> 00:36:53,468
Se refiere al asesinato de
mi padre, el Rey.

764
00:36:53,470 --> 00:36:55,804
Un asesinato nacido del
deseo en los bosques

765
00:36:55,806 --> 00:36:57,772
cerca de un campo de béisbol.

766
00:36:57,774 --> 00:37:01,226
¡No! ¡Se refiere a los
bosques de Dinamarca!

767
00:37:01,228 --> 00:37:04,229
- ¿Verdad? - Un asesinato que
surgió del deseo antinatural

768
00:37:04,231 --> 00:37:06,815
entre una mujer y un chico.

769
00:37:09,936 --> 00:37:12,070
¿Línea?

770
00:37:13,239 --> 00:37:16,124
Un asesinato cometido por ti
con este bate de béisbol.

771
00:37:16,126 --> 00:37:18,243
¡No!

772
00:37:18,245 --> 00:37:19,694
- ¡No fui yo!
- ¿No?

773
00:37:19,696 --> 00:37:21,629
¡Fue ella!

774
00:37:22,998 --> 00:37:24,883
¡Lisbon, alguien intenta huir!

775
00:37:38,982 --> 00:37:41,649
Bueno, gracias. Han sido
un público fantástico.

776
00:37:41,651 --> 00:37:44,068
Siento que tengamos que
terminar... tan pronto,

777
00:37:44,070 --> 00:37:46,905
pero ya tienen la idea principal.
Básicamente se trata de asesinato...

778
00:37:46,907 --> 00:37:48,873
envenenamiento, y apuñalamiento.

779
00:37:48,875 --> 00:37:51,276
Sí, todo muy triste.
Los escandinavos, ¿verdad?

780
00:37:51,278 --> 00:37:52,861
Son un poco cafres.

781
00:37:52,863 --> 00:37:54,913
Y por cierto,

782
00:37:54,915 --> 00:37:57,231
no hagáis nada malo
en los baños.

783
00:37:57,233 --> 00:38:00,418
El director Snyder ha puesto
cámaras ocultas allí.

784
00:38:00,420 --> 00:38:01,920
¿Es ilegal? Sí.

785
00:38:01,922 --> 00:38:05,290
¿Inmoral? Decidan ustedes.

786
00:38:05,292 --> 00:38:07,842
Buenas noches.

787
00:38:07,844 --> 00:38:10,378
Encontramos el bate
en tu casa.

788
00:38:10,380 --> 00:38:13,381
La Sra. Austin probablemente
te esté culpando de todo.

789
00:38:13,383 --> 00:38:17,519
Así que ayúdate.
Cuéntame todo.

790
00:38:20,923 --> 00:38:22,690
Tiene treinta y cinco
años. Tú dieciséis.

791
00:38:22,692 --> 00:38:24,309
Es abuso de menores.

792
00:38:25,895 --> 00:38:28,062
Así que cuéntame que pasó.

793
00:38:30,951 --> 00:38:34,319
El semestre pasado entré
en su clase de interpretación.

794
00:38:34,321 --> 00:38:38,623
Se apasionaba por todo, ¿sabe?

795
00:38:38,625 --> 00:38:40,275
Era emocionante.

796
00:38:40,277 --> 00:38:44,512
Y... me dijo que
tenía talento

797
00:38:44,514 --> 00:38:47,615
y me pidió que me presentara
a la audición de la obra.

798
00:38:49,134 --> 00:38:53,338
Empezamos a quedar
después de los ensayos.

799
00:38:55,391 --> 00:39:00,345
Y entonces el Sr. McTierney nos vio
aquella noche mientras corría.

800
00:39:03,399 --> 00:39:06,067
Dijo que se lo iba a contar
al director Snyder.

801
00:39:06,069 --> 00:39:08,536
Dijo que ella iría a la cárcel.

802
00:39:10,974 --> 00:39:13,708
Me pidió que fuera tras
él y que le detuviera.

803
00:39:14,894 --> 00:39:17,362
Solo quería hablar con él, dijo,

804
00:39:17,364 --> 00:39:19,530
hacerle cambiar de opinión.

805
00:39:19,532 --> 00:39:22,116
Le seguí por el bosque

806
00:39:22,118 --> 00:39:24,352
hasta el campo de béisbol.

807
00:39:24,354 --> 00:39:26,087
Le rogué que no contara nada.

808
00:39:26,089 --> 00:39:27,822
No quería que ella
tuviera problemas.

809
00:39:39,668 --> 00:39:43,721
Sé que lo que le hice
al Sr. McTierney

810
00:39:43,723 --> 00:39:45,473
es imperdonable,

811
00:39:45,475 --> 00:39:49,527
y ojalá Dios pudiera
deshacerlo,

812
00:39:49,529 --> 00:39:52,013
pero tiene que entenderlo.

813
00:39:52,015 --> 00:39:54,849
Lo que Billy y yo tenemos
es algo especial.

814
00:39:54,851 --> 00:39:56,935
Es de verdad.

815
00:39:56,937 --> 00:40:00,071
No soy ninguna pervertida.

816
00:40:00,073 --> 00:40:04,959
Le amo y él me ama.

817
00:40:06,194 --> 00:40:08,529
¿Eso... está mal?

818
00:40:08,531 --> 00:40:11,132
Sí.

819
00:40:26,048 --> 00:40:29,050
Lindy, hola. ¿Qué haces aquí?

820
00:40:29,052 --> 00:40:30,885
Solo quería darle las gracias

821
00:40:30,887 --> 00:40:33,154
por averiguar lo que le
pasó al Sr. McTierney.

822
00:40:33,156 --> 00:40:35,857
De nada.

823
00:40:35,859 --> 00:40:38,326
Y también...

824
00:40:38,328 --> 00:40:40,945
Creo que voy a hacer
lo que me dijo.

825
00:40:40,947 --> 00:40:43,197
Ya sabe, dejar esta vida.

826
00:40:43,199 --> 00:40:46,117
Eso está muy bien, Lindy.
Me alegro por ti.

827
00:40:46,119 --> 00:40:49,253
Me siento como una estúpida.

828
00:40:49,255 --> 00:40:51,089
No sé por qué se lo cuento.

829
00:40:51,091 --> 00:40:54,625
Lo que pasa es que no tengo
a nadie más a quién contárselo

830
00:40:54,627 --> 00:40:56,561
ahora que él está muerto.

831
00:40:57,746 --> 00:41:00,098
Bueno, conozco a alguien que
trabaja en Asuntos Sociales.

832
00:41:00,100 --> 00:41:01,599
Te daré su número.

833
00:41:01,601 --> 00:41:04,218
Hay todo tipo de programas
y casas de acogida.

834
00:41:04,220 --> 00:41:05,687
Podrá ayudarte.

835
00:41:07,190 --> 00:41:09,724
Gracias.

836
00:41:09,726 --> 00:41:12,259
De nada.

837
00:41:14,864 --> 00:41:16,147
Oye, ¿cómo supiste

838
00:41:16,149 --> 00:41:18,282
que Billy estaba teniendo una
aventura con la profesora?

839
00:41:18,284 --> 00:41:20,234
Ambos tenían hojas

840
00:41:20,236 --> 00:41:22,954
de sus revolcones por el bosque.

841
00:41:22,956 --> 00:41:24,072
¿Eso es todo?

842
00:41:24,074 --> 00:41:25,790
Bueno, además se veía a la
legua que a ella le gustaba.

843
00:41:25,792 --> 00:41:28,042
Se portaba con él peor que
con el resto de chavales.

844
00:41:28,044 --> 00:41:30,111
Ya sabes, igual que
Lisbon conmigo.

845
00:41:30,113 --> 00:41:31,529
¡Cállate!

846
00:41:31,531 --> 00:41:32,714
¿Lo ves?

847
00:41:34,217 --> 00:41:36,250
Un mensaje de Rigsby.

848
00:41:40,957 --> 00:41:43,457
Es un niño. Benjamín.

849
00:41:43,459 --> 00:41:44,959
Es guapísimo.

850
00:41:45,844 --> 00:41:48,012
Sí, si se puede considerar
guapo a Winston Churchill.

851
00:41:48,014 --> 00:41:49,847
Se parece más a Mao Tse-Tung.

852
00:41:49,849 --> 00:41:51,265
Sí. Tienes razón.

853
00:41:51,267 --> 00:41:53,401
Silencio. Es precioso.

854
00:41:53,403 --> 00:41:57,438
Sí. Es precioso.

855
00:42:11,319 --> 00:42:15,319
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

