1
00:00:13,920 --> 00:00:16,922
El instituto. Debe traerte recuerdos.

2
00:00:16,924 --> 00:00:18,424
Los viernes por la noche,
los amigos de la pandilla,

3
00:00:18,426 --> 00:00:19,925
con esos sombreros
ridículos sobre la cabeza.

4
00:00:19,927 --> 00:00:21,877
¿Sabes qué? No voy a
morder el anzuelo.

5
00:00:21,879 --> 00:00:24,005
Y después del entrenamiento,
un pequeño tiento a la botella...

6
00:00:24,599 --> 00:00:26,849
en alguna sala de descanso
con paneles de madera...

7
00:00:26,851 --> 00:00:28,951
Lo que tú digas.

8
00:00:31,639 --> 00:00:33,606
Rigsby, ¿qué tenemos?

9
00:00:33,608 --> 00:00:36,642
Jack McTierney. Veintiocho años.
Profesor de inglés.

10
00:00:36,644 --> 00:00:37,943
El informe forense sitúa
la hora de la muerte

11
00:00:37,945 --> 00:00:39,979
entre las seis y las
nueve de anoche.

12
00:00:39,981 --> 00:00:41,864
Al parecer, le gustaba quedarse
hasta tarde y salir a correr

13
00:00:41,866 --> 00:00:43,282
alrededor del campus.

14
00:00:43,284 --> 00:00:45,067
Cho está registrando
su taquilla ahora mismo.

15
00:00:46,621 --> 00:00:48,370
Parece un fuerte traumatismo
en la cabeza.

16
00:00:48,372 --> 00:00:49,517
¿Tenemos el arma homicida?

17
00:00:49,542 --> 00:00:51,142
No, pero el forense cree
que fue algo metálico.

18
00:00:51,158 --> 00:00:53,775
Cuando llegamos, había bates
en los contenedores del equipo.

19
00:00:53,777 --> 00:00:55,044
Estamos buscando
sangre en ellos.

20
00:00:55,046 --> 00:00:56,328
¿Hemos contactado
con la familia?

21
00:00:56,330 --> 00:00:57,779
Sí, pero todos están
en la costa este.

22
00:00:57,781 --> 00:00:58,797
Era soltero, vivía solo.

23
00:00:58,799 --> 00:01:00,466
Vale, empezad por interrogar

24
00:01:00,468 --> 00:01:02,318
a cualquiera que estuviera aquí
anoche entre las seis y las nueve.

25
00:01:02,320 --> 00:01:03,636
Hecho.

26
00:01:03,638 --> 00:01:05,888
Fíjate el golpe que
tiene en el ojo.

27
00:01:05,890 --> 00:01:07,339
Está desapareciendo.

28
00:01:07,341 --> 00:01:08,957
Parece de hace una semana.

29
00:01:08,959 --> 00:01:10,643
Estaría bien saber qué pasó.

30
00:01:10,645 --> 00:01:13,696
Bueno, preguntémosle al director.

31
00:01:13,698 --> 00:01:15,331
¿A ese tipo?

32
00:01:15,333 --> 00:01:18,851
Traje barato, funda para móvil,
Bluetooth, reloj de gran tamaño.

33
00:01:18,853 --> 00:01:20,635
Lleva escrito en la frente
"Tirano de Pacotilla".

34
00:01:20,637 --> 00:01:22,187
¡Perdone! ¿Señor?

35
00:01:22,189 --> 00:01:24,523
Hola. Soy la agente Lisbon.
Este es Patrick Jane.

36
00:01:24,525 --> 00:01:25,908
Somos del CBI.

37
00:01:25,910 --> 00:01:27,976
Director Carl Snyder.

38
00:01:27,978 --> 00:01:30,329
Muchísimas gracias
por venir tan rápido.

39
00:01:30,331 --> 00:01:33,248
¿El Sr. McTierney
tenía algún problema?

40
00:01:33,250 --> 00:01:35,250
- ¿Problemas con algún alumno?
- No, no lo creo.

41
00:01:35,252 --> 00:01:36,535
Era un gran profesor.

44
00:01:41,008 --> 00:01:42,657
dedicándose a otras cosas
pero le encantaba la enseñanza.

45
00:01:42,659 --> 00:01:44,877
Tuvimos la suerte de contar con él.

46
00:01:44,879 --> 00:01:47,463
Tengo una reunión para
asesorar sobre el duelo

47
00:01:47,465 --> 00:01:49,831
- en breve, así que gracias...
- Excelente. Iremos.

48
00:01:49,833 --> 00:01:52,667
¿Cómo se le puso el ojo morado?

49
00:01:52,669 --> 00:01:55,003
Me dijo que... estuvo
jugando al baloncesto

50
00:01:55,005 --> 00:01:56,838
con unos alumnos
después de clases.

51
00:01:56,840 --> 00:01:58,006
¿Pero no le creyó?

52
00:01:58,008 --> 00:01:59,841
Bueno, ¿por qué iba a mentir?
Claro que le creí.

53
00:01:59,843 --> 00:02:00,842
No, no lo hizo.

54
00:02:00,844 --> 00:02:02,677
Bueno, ¿por qué iba a mentir?

55
00:02:02,679 --> 00:02:04,613
Probablemente por
instinto burocrático.

56
00:02:04,615 --> 00:02:06,482
Ahora bien, si sospechó que
la historia del ojo morado

57
00:02:06,484 --> 00:02:09,118
era falsa, ¿tiene alguna idea de
qué pudo pasar de verdad?

58
00:02:09,120 --> 00:02:11,153
No.

59
00:02:11,155 --> 00:02:13,655
Como he dicho, era muy
popular entre todos...

60
00:02:13,657 --> 00:02:15,124
Estudiantes y
profesores por igual.

61
00:02:15,126 --> 00:02:17,025
No entre todos. He registrado
la taquilla de McTierney.

62
00:02:17,027 --> 00:02:20,662
Nada fuera de lo común. Pero he
encontrado esto en su maletín.

63
00:02:25,418 --> 00:02:28,387
Qué interesante.

64
00:02:29,756 --> 00:02:32,174
Tuve el honor de trabajar
con Jack McTierney

65
00:02:32,176 --> 00:02:33,759
durante los últimos cinco años.

66
00:02:33,761 --> 00:02:36,595
Era un gran profesor,

67
00:02:36,597 --> 00:02:39,047
y se le echará mucho de menos.

68
00:02:39,049 --> 00:02:41,383
Gracias, Sr. Loveland.

69
00:02:41,385 --> 00:02:45,509
¿Hay alguien más que
quiera decir algo...

70
00:02:46,240 --> 00:02:48,056
sobre el Sr. McTierney?

71
00:02:52,728 --> 00:02:55,664
Bueno.. bueno, a mí me
gustaría decir algo.

72
00:02:55,666 --> 00:02:58,083
Sr. Jane,

73
00:02:58,085 --> 00:03:00,419
este es un momento
muy delicado.

74
00:03:00,421 --> 00:03:01,703
Sí, solo son adolescentes.
Lo entenderán.

75
00:03:03,290 --> 00:03:06,341
Buenos días a todos.
Soy Patrick Jane.

76
00:03:06,343 --> 00:03:08,210
Trabajo en el CBI.

77
00:03:08,212 --> 00:03:10,546
Siento mucho vuestra pérdida.

78
00:03:10,548 --> 00:03:12,581
Sé que todos apreciabais
mucho al Sr. McTierney,

79
00:03:12,583 --> 00:03:14,883
y esperaba que alguno de
vosotros pudiera decirme

80
00:03:14,885 --> 00:03:17,269
quién escribió esta carta
que hemos encontrado.

81
00:03:21,274 --> 00:03:23,475
"Querido Sr. McT...

82
00:03:23,477 --> 00:03:26,094
He visto lo que hizo
y me da asco.

83
00:03:26,096 --> 00:03:29,948
Es un cerdo total". Entre
signos de exclamación.

84
00:03:29,950 --> 00:03:32,034
"Creía que usted
era alguien especial,

85
00:03:32,036 --> 00:03:35,604
pero es usted otro
hipócrita como el resto.

86
00:03:35,606 --> 00:03:38,440
No me puedo creer que pensara
que usted era alguien especial".

87
00:03:40,211 --> 00:03:42,044
"Le odio".

88
00:03:42,046 --> 00:03:45,108
¿Quién escribiría esta carta?

89
00:03:46,133 --> 00:03:49,468
Es evidente que alguien
que se sintió traicionado.

90
00:03:49,470 --> 00:03:52,588
Un alma sensible que ahora
siente un profundo pesar

91
00:03:52,590 --> 00:03:55,724
por haber hablado
con tanta dureza.

92
00:03:55,726 --> 00:03:59,228
Alguien sentado aquí
en esta sala.

93
00:03:59,230 --> 00:04:01,847
Sí.

94
00:04:04,400 --> 00:04:05,734
Tú.

95
00:04:06,686 --> 00:04:08,437
Mientras que todo el
mundo mira a su alrededor

96
00:04:08,439 --> 00:04:09,855
intentando descubrir quién
ha escrito la carta,

97
00:04:09,857 --> 00:04:10,972
tú ni te has molestado.

98
00:04:10,974 --> 00:04:12,941
Sabes quién escribió la carta,

99
00:04:12,943 --> 00:04:14,326
porque fuiste tú.

100
00:04:14,328 --> 00:04:16,011
¿Me equivoco?

101
00:04:16,013 --> 00:04:17,479
Lo siento.

102
00:04:17,481 --> 00:04:19,364
Lo siento.

103
00:04:19,366 --> 00:04:20,916
Lisbon, te toca.

104
00:04:23,003 --> 00:04:24,336
¡Oye!

105
00:04:24,338 --> 00:04:25,337
¡Oye, para!

106
00:04:26,674 --> 00:04:29,991
Dramático, ¿eh?

107
00:04:29,993 --> 00:04:32,600
¿Alguien más tiene
algo que decir?

108
00:04:32,601 --> 00:04:36,601
******* The Mentalist 4x20 *******
Something's Rotten in Redmund

109
00:04:36,602 --> 00:04:40,602
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

110
00:04:45,531 --> 00:04:46,948
¿Por qué escribiste
esta carta, Rachel?

111
00:04:46,950 --> 00:04:50,318
El Sr. McT era mi profesor favorito.

112
00:04:51,436 --> 00:04:55,038
Siempre hablaba de la autoestima.

113
00:04:55,040 --> 00:05:00,043
Quería que las chicas nos valorásemos
por nuestro cerebro.

114
00:05:00,045 --> 00:05:01,528
Era muy bueno con nosotras.

115
00:05:01,530 --> 00:05:03,613
No nos trataba como crías idiotas.

116
00:05:03,615 --> 00:05:04,948
Bueno, ¿y qué cambió?

117
00:05:04,950 --> 00:05:06,700
Hace tres noches, iba conduciendo

118
00:05:06,702 --> 00:05:09,035
un coche del Banco de Alimentos
del que soy voluntaria.

119
00:05:09,037 --> 00:05:11,838
Está en un barrio de
mala reputación.

120
00:05:11,840 --> 00:05:15,158
Y vi al Sr. McTierney
hablando con, lo que parecía...

121
00:05:15,160 --> 00:05:16,676
una puta.

122
00:05:16,678 --> 00:05:18,478
Y estaban peleando.

123
00:05:18,480 --> 00:05:20,113
Bueno, discutiendo.

124
00:05:20,115 --> 00:05:21,998
Y luego ella montó en su coche.

125
00:05:22,000 --> 00:05:25,051
Es un profesor.

126
00:05:25,053 --> 00:05:26,603
¿Qué aspecto tenía?

127
00:05:26,605 --> 00:05:30,156
Tome. Hice una foto.

128
00:05:34,028 --> 00:05:36,730
Mándame esa foto,

129
00:05:36,732 --> 00:05:38,982
y la dirección donde
la viste. Perdonad.

130
00:05:38,984 --> 00:05:40,116
Cho, ¿qué pasa?

131
00:05:40,118 --> 00:05:42,018
Los forenses han terminado.

132
00:05:42,020 --> 00:05:43,703
Ninguno de los bates del instituto
tiene rastros de sangre.

133
00:05:43,705 --> 00:05:45,288
Y hemos encontrado una bolsa
de pastillas de fabricación casera

134
00:05:45,290 --> 00:05:47,490
en el coche de McTierney.
Parece MDMA...

135
00:05:47,492 --> 00:05:48,658
Éxtasis.

136
00:05:48,660 --> 00:05:50,193
Resulta que nuestra víctima
tenía ciertos secretos.

137
00:05:50,195 --> 00:05:51,244
Tengo aquí a una alumna

138
00:05:51,246 --> 00:05:52,412
que dice haberle visto

139
00:05:52,414 --> 00:05:53,880
discutiendo con una prostituta.

140
00:05:53,882 --> 00:05:55,632
Te voy a enviar una foto
de la puta y la dirección.

141
00:05:55,634 --> 00:05:57,700
A ver si Rigsby y tú
la localizáis.

142
00:05:57,702 --> 00:05:59,169
Hecho.

143
00:06:02,090 --> 00:06:03,073
¿Jane?

144
00:06:03,075 --> 00:06:05,041
Hola.

145
00:06:06,394 --> 00:06:09,346
Éxtasis.

146
00:06:09,348 --> 00:06:12,299
Interesante.

147
00:06:13,985 --> 00:06:17,988
No, puedes irte. Yo me
quedaré por aquí.

148
00:06:17,990 --> 00:06:19,572
Adiós.

149
00:06:19,574 --> 00:06:22,392
Lo siento. ¿Puedo ayudarle?

150
00:06:22,394 --> 00:06:24,728
No. No necesito ayuda.
¿Usted es?

151
00:06:24,730 --> 00:06:26,946
La Sra. Austin. La profesora
de arte dramático.

152
00:06:26,948 --> 00:06:28,915
Estaba admirando su escenario.

153
00:06:28,917 --> 00:06:31,251
- ¿Qué obra representan?
- Hamlet.

154
00:06:31,253 --> 00:06:34,087
Una versión moderna,
como puede observar.

155
00:06:34,089 --> 00:06:35,872
"Morir, dormir.

156
00:06:35,874 --> 00:06:39,209
Dormir, tal vez soñar.

157
00:06:39,211 --> 00:06:41,428
He ahí el problema".

158
00:06:41,430 --> 00:06:43,079
Así es.

159
00:06:43,081 --> 00:06:47,684
Estoy preocupada... Por Rachel.

160
00:06:47,686 --> 00:06:50,854
Actúa en la obra. Es
una muy buena chica.

161
00:06:50,856 --> 00:06:52,088
Estará bien,

162
00:06:52,090 --> 00:06:53,390
salvo que haya
asesinado al Sr. McT.

163
00:06:53,392 --> 00:06:55,859
- ¿Usted qué cree?
- No.

164
00:06:55,861 --> 00:06:58,345
No. Ni... me lo puedo imaginar.

165
00:07:03,402 --> 00:07:06,453
Bueno, si me disculpa,
tengo cinco minutos

166
00:07:06,455 --> 00:07:08,655
para tomarme un café horroroso
en la sala de profesores.

167
00:07:08,657 --> 00:07:12,042
Disfrútelo.

168
00:07:42,774 --> 00:07:44,491
En guardia.

169
00:07:46,911 --> 00:07:49,245
Bueno, si te rindes
no será divertido.

170
00:07:50,865 --> 00:07:53,917
¿Es usted uno de los polis?

171
00:07:53,919 --> 00:07:56,002
Ayudante de poli, quizá.

172
00:07:56,004 --> 00:07:58,505
- ¿Actúas en la obra?
- Sí.

173
00:07:58,507 --> 00:08:01,657
Soy Jeremiah. Interpreto
al fantasma.

174
00:08:01,659 --> 00:08:02,926
"Soy el espíritu de tu padre,

175
00:08:02,928 --> 00:08:06,463
condenado a vagar
en la noche".

176
00:08:06,465 --> 00:08:08,715
- Cuando usted lo dice suena genial.
- Gracias.

177
00:08:08,717 --> 00:08:11,501
No sé si podré hacerlo.

178
00:08:11,503 --> 00:08:13,836
Solo me presenté a la
audición para conocer chicas.

179
00:08:13,838 --> 00:08:15,188
¿Y qué tal te ha ido?

180
00:08:15,190 --> 00:08:16,773
No muy bien.

181
00:08:18,393 --> 00:08:21,394
Bueno, Jeremiah,
pareces un tipo listo.

182
00:08:21,396 --> 00:08:23,863
Deja que te pregunte esto.

183
00:08:23,865 --> 00:08:26,032
¿Dónde puedo comprar
algo de droga por aquí?

184
00:08:26,034 --> 00:08:27,317
¿Qué?

185
00:08:27,319 --> 00:08:29,185
Preferentemente, éxtasis.

186
00:08:29,187 --> 00:08:32,238
No tengo ni idea.

187
00:08:32,240 --> 00:08:34,040
¿Por... por qué lo pregunta?

188
00:08:34,042 --> 00:08:36,709
Quiero conocer a
los chicos malos.

189
00:08:36,711 --> 00:08:40,079
Ya sabes, el tipo de los que
venderían drogas a un profesor.

190
00:08:40,081 --> 00:08:42,882
Todo instituto los tiene.
¿Dónde suelen quedar?

191
00:08:42,884 --> 00:08:45,885
No sé dónde suelen quedar.

192
00:08:45,887 --> 00:08:49,139
Esos tipos saben cómo
no llamar la atención.

193
00:08:49,141 --> 00:08:51,591
El Director Snyder es inflexible.

194
00:08:51,593 --> 00:08:55,295
Así que no lo sabes, ¿eh?

195
00:08:55,297 --> 00:08:56,429
¿Lo juras?

196
00:08:56,431 --> 00:08:59,732
Sí. Lo juro.

197
00:09:01,569 --> 00:09:03,603
Bien luchado.

198
00:09:03,605 --> 00:09:05,155
Y ahora sales de escena.

199
00:09:09,327 --> 00:09:10,994
Sé que la fecha del parto
es solo una estimación,

200
00:09:10,996 --> 00:09:13,496
pero... podría ser hoy, ¿verdad?

201
00:09:13,498 --> 00:09:17,016
Sí... Pero prométeme que me
llamarás o enviarás un mensaje.

202
00:09:17,018 --> 00:09:18,418
Yo también.

203
00:09:18,420 --> 00:09:20,036
Perdona. Sarah está histérica.

204
00:09:20,038 --> 00:09:22,672
- ¿Cómo lo llevas?
- Bueno, bien. Entero.

205
00:09:22,674 --> 00:09:24,740
Está claro que no a punto de
tener un ataque al corazón.

206
00:09:24,742 --> 00:09:26,342
¡Hola!

207
00:09:26,344 --> 00:09:29,345
Hola, déjenme. Solo estoy
esperando a mi colada.

208
00:09:29,347 --> 00:09:30,964
¿La colada? ¿Con esa ropa?

209
00:09:30,966 --> 00:09:32,699
¿Qué eres? ¿Estilista?

210
00:09:32,701 --> 00:09:34,784
Estamos buscando a esta chica.

211
00:09:34,786 --> 00:09:36,019
¿La has visto?

212
00:09:36,021 --> 00:09:37,604
No sé.

213
00:09:37,606 --> 00:09:39,105
He perdido las gafas.

214
00:09:39,107 --> 00:09:41,774
Quizá si tuviera dinero para
comprarme otras.

215
00:09:47,931 --> 00:09:49,765
Ahora ya veo.

216
00:09:49,767 --> 00:09:51,317
Es una blanca, Chenille.

217
00:09:51,319 --> 00:09:53,203
Normalmente trabaja
en Fremont.

218
00:09:53,205 --> 00:09:54,521
- Gracias.
- Gracias.

219
00:09:54,523 --> 00:09:55,905
Pero hoy no está.

220
00:09:55,907 --> 00:09:58,107
¿Sabes dónde vive?

221
00:09:58,109 --> 00:10:02,412
Venga, cariño. Ya hemos
pasado por esto.

222
00:10:22,099 --> 00:10:25,635
Bonito baño, Luis. Muy limpio.

223
00:10:25,637 --> 00:10:26,769
¿Perdón?

224
00:10:26,771 --> 00:10:28,321
He dicho que el baño...

225
00:10:28,323 --> 00:10:30,023
está impecable.

226
00:10:30,025 --> 00:10:32,992
¿Dónde están los chicos malos?

227
00:10:32,994 --> 00:10:36,579
¿Los chicos malos? No sé.

228
00:10:38,165 --> 00:10:40,650
Vale. Sí.

229
00:10:40,652 --> 00:10:42,952
Encantado de charlar con usted.

230
00:10:54,332 --> 00:10:56,633
¿Hola?

231
00:11:02,473 --> 00:11:03,773
¡Espera!

232
00:11:09,980 --> 00:11:12,348
Hola, Sr. Jane.

233
00:11:12,350 --> 00:11:14,083
Lo siento, si hubiera sabido
que quería bajar aquí

234
00:11:14,085 --> 00:11:15,902
hubiera pedido a Luis
que le acompañase.

235
00:11:15,904 --> 00:11:17,186
Quizá pueda ayudarme usted.

236
00:11:17,188 --> 00:11:18,538
Estoy intentando encontrar
a los delincuentes.

237
00:11:18,540 --> 00:11:22,742
Bueno... yo he encontrado uno...
o por lo menos sus zapatos...

238
00:11:22,744 --> 00:11:24,794
pero se ha escapado.

239
00:11:24,796 --> 00:11:27,297
No creo que vayan a
ayudarle mucho.

240
00:11:27,299 --> 00:11:30,583
El Sr. McTierney daba clase a los
alumnos de mayor nivel.

241
00:11:30,585 --> 00:11:34,887
Sí, pero las manzanas podridas son
las que tienen más secretos sucios.

242
00:11:34,889 --> 00:11:36,372
¿Y dónde están?

243
00:11:36,374 --> 00:11:39,792
Durante las clases, los
chicos están... en clase.

244
00:11:39,794 --> 00:11:42,078
Es un concepto
revolucionario, lo sé.

245
00:11:44,716 --> 00:11:47,817
Bueno. Si me perdona, es
la hora del almuerzo.

246
00:11:47,819 --> 00:11:50,186
Hablando de lo cual, me
muero de hambre.

247
00:11:50,188 --> 00:11:51,638
¿Dónde está la cafetería?

248
00:11:55,442 --> 00:11:56,693
¿Sí?

249
00:11:56,695 --> 00:11:58,027
¿Eres Chenille?

250
00:11:58,029 --> 00:11:59,512
No. ¿Quién es Chenille?

251
00:11:59,514 --> 00:12:00,863
Me llamo Rigsby. Este
es Cho. Somos del CBI.

252
00:12:00,865 --> 00:12:02,565
Mira, sabemos que trabajas
con el nombre de Chenille

253
00:12:02,567 --> 00:12:05,034
y que tu verdadero nombre
es Lindy Hayes.

254
00:12:05,036 --> 00:12:07,403
Al parecer ya lo saben todo.

255
00:12:07,405 --> 00:12:08,538
¿Qué necesitan de mí?

256
00:12:08,540 --> 00:12:10,573
¿Estuviste con este
hombre, Jack McTierney,

257
00:12:10,575 --> 00:12:12,408
hace tres noches?

258
00:12:12,410 --> 00:12:14,927
Sí, ¿y qué? Le veo mucho.

259
00:12:14,929 --> 00:12:16,912
¿Entonces era un
cliente habitual?

260
00:12:16,914 --> 00:12:20,082
No. Era mi profesor de inglés.

261
00:12:20,084 --> 00:12:21,417
¿De qué va todo esto?

262
00:12:34,815 --> 00:12:36,733
Hola. Perdona.

263
00:12:36,735 --> 00:12:39,869
¿Puedo coger esto?

264
00:12:43,157 --> 00:12:44,907
Luego te la devuelvo.

265
00:12:48,630 --> 00:12:49,662
Perdonadme.

266
00:12:49,664 --> 00:12:51,297
Solo necesito un momento
de vuestro tiempo,

267
00:12:51,299 --> 00:12:52,965
y luego podréis
seguir comiendo.

268
00:12:52,967 --> 00:12:55,635
Me gustaría que todos
levantaseis la mano.

269
00:12:55,637 --> 00:12:56,936
Todos.

270
00:12:56,938 --> 00:12:59,505
Es un asunto oficial
de la policía.

271
00:12:59,507 --> 00:13:01,507
Levantadlas alto.

272
00:13:01,509 --> 00:13:03,893
Bajad la mano si estáis en
la lista del decano.

273
00:13:06,398 --> 00:13:08,931
Bien.

274
00:13:10,402 --> 00:13:12,902
De acuerdo, bien.

275
00:13:12,904 --> 00:13:16,606
Ahora bajad la mano si vais
a hacer o estáis pensando

276
00:13:16,608 --> 00:13:20,026
en hacer el Examen de
ingreso a la universidad.

277
00:13:20,861 --> 00:13:23,246
Muy bien.

278
00:13:23,248 --> 00:13:25,865
Bajad la mano si nunca
habéis fumado...

279
00:13:25,867 --> 00:13:27,583
un cigarrillo...

280
00:13:27,585 --> 00:13:29,836
Olvidadlo.

281
00:13:29,838 --> 00:13:32,955
Adelante. Disfrutad
del asado de carne.

282
00:13:43,935 --> 00:13:45,268
¡Venga!

283
00:13:45,270 --> 00:13:47,837
¡Puedes ganarle!

284
00:13:47,839 --> 00:13:48,888
Ven aquí, majo.

285
00:13:52,727 --> 00:13:54,427
¡Puedes con él, colega!
¡Puedes con él!

286
00:13:58,533 --> 00:14:00,015
¿Qué ha sido eso?

287
00:14:01,185 --> 00:14:03,569
¡Los chicos malos, por fin!

288
00:14:03,571 --> 00:14:05,655
No tenéis que huir.
Ni lo penséis.

289
00:14:05,657 --> 00:14:07,273
Este sitio está rodeado.

290
00:14:07,275 --> 00:14:10,243
Hay francotiradores
en los tejados.

291
00:14:10,245 --> 00:14:12,245
Solo bromeaba. ¿Quién
manda aquí, tú?

292
00:14:12,247 --> 00:14:14,029
O...

293
00:14:18,919 --> 00:14:19,969
Tú.

294
00:14:19,971 --> 00:14:22,488
¿Qué quiere?

295
00:14:22,490 --> 00:14:24,307
Me llamo Patrick.
¿Cómo te llamas?

296
00:14:24,309 --> 00:14:26,509
Krista.

297
00:14:26,511 --> 00:14:28,928
Krista. He venido en son de paz.

298
00:14:28,930 --> 00:14:30,897
¿Cuál de vosotros, gatos
callejeros, me va a ayudar

299
00:14:30,899 --> 00:14:32,982
a resolver el asesinato
de McTierney?

300
00:14:32,984 --> 00:14:34,734
- Yo no, tío, yo no.
- Vamos.

301
00:14:37,105 --> 00:14:40,656
Sois muy malos.

302
00:14:40,658 --> 00:14:42,108
¿Qué quiere saber?

303
00:14:42,110 --> 00:14:43,326
Bueno,

304
00:14:43,328 --> 00:14:45,495
mientras el resto de los chicos
se quedan encerrados dentro

305
00:14:45,497 --> 00:14:49,665
sacando punta a los lápices,
vosotros vagáis libres.

306
00:14:49,667 --> 00:14:52,752
Apuesto a que sabes mucho más
de lo que está pasando, ¿verdad?

307
00:14:52,754 --> 00:14:56,071
Como quién vende éxtasis,
para empezar.

308
00:14:56,073 --> 00:14:58,090
Me gustaría conocer a
alguien. Eso sería...

309
00:14:58,092 --> 00:14:59,876
una forma de ser popular.

310
00:14:59,878 --> 00:15:03,012
¿Qué hay de McTierney?
¿Tenía algún vicio secreto?

311
00:15:04,431 --> 00:15:07,433
No. Él... era muy recto.

312
00:15:07,435 --> 00:15:09,385
Una persona intachable.

313
00:15:09,387 --> 00:15:11,921
Por eso es tan raro que hiciera
migas con el Sr. Lovelance

314
00:15:11,923 --> 00:15:13,923
porque Loveland es un
borracho indecente.

315
00:15:13,925 --> 00:15:17,360
¿Loveland? ¿El orientador?

316
00:15:17,362 --> 00:15:18,895
Sí.

317
00:15:18,897 --> 00:15:20,780
Mire, hace un tiempo,

318
00:15:20,782 --> 00:15:22,865
Loveland confiscó el
móvil de un amigo.

319
00:15:22,867 --> 00:15:25,284
Así que, mi amigo entró
en su despacho

320
00:15:25,286 --> 00:15:26,869
y encontró un millón de
esas botellitas de

321
00:15:26,871 --> 00:15:29,505
vodka de los aviones... vacías.

322
00:15:29,507 --> 00:15:32,408
Bueno, gracias, Krista.

323
00:15:34,111 --> 00:15:35,294
Muchas gracias.

324
00:15:35,296 --> 00:15:37,079
¿Sabes?, cuando te despiertes
mañana por la mañana

325
00:15:37,081 --> 00:15:38,631
y te mires al espejo,
te verás a ti misma

326
00:15:38,633 --> 00:15:40,833
como si fuera la primera vez,
y decidirás no volver

327
00:15:40,835 --> 00:15:42,952
a fumar cigarrillos jamás.

328
00:15:50,060 --> 00:15:52,536
Gracias... Gracias.

329
00:16:02,203 --> 00:16:04,187
¿Cómo conoció a Jack McTierney?

330
00:16:04,516 --> 00:16:06,316
Fue mi profesor.

331
00:16:06,442 --> 00:16:08,526
Hace tres años.

332
00:16:08,528 --> 00:16:11,162
Antes de que dejase
el instituto.

333
00:16:11,164 --> 00:16:14,031
En aquel momento,
intentó ayudarle

334
00:16:14,033 --> 00:16:17,301
con el problema que tenía
con mi padrastro.

335
00:16:17,303 --> 00:16:19,069
¿Cuál era el problema?

336
00:16:20,405 --> 00:16:22,256
Adivine.

337
00:16:22,258 --> 00:16:24,375
Si su padrastro la maltrataba

338
00:16:24,377 --> 00:16:26,126
podría presentar una
denuncia ahora.

339
00:16:26,128 --> 00:16:27,545
Da igual.

340
00:16:27,547 --> 00:16:30,798
Me largué de la ciudad.
Problema resuelto.

341
00:16:30,800 --> 00:16:35,502
Pero supongo que McTierney se
sentía culpable o algo así,

342
00:16:35,504 --> 00:16:38,856
porque desde entonces,
intentaba rescatarme.

343
00:16:38,858 --> 00:16:41,625
Se enfadó mucho cuando le
conté que era prostituta.

344
00:16:41,627 --> 00:16:43,160
¿Qué dijo?

345
00:16:43,162 --> 00:16:45,563
Ya sabe, que todavía podía
tener una vida normal.

346
00:16:45,565 --> 00:16:48,199
Cosas así.

347
00:16:48,201 --> 00:16:53,020
Luego, más tarde, empezó a venir
a verme una vez a la semana,

348
00:16:53,022 --> 00:16:54,772
me invitaba a café

349
00:16:54,774 --> 00:16:57,525
y me hablaba de sacarme
el Graduado escolar.

350
00:16:57,527 --> 00:17:00,294
Pero no quería escucharle.

351
00:17:00,296 --> 00:17:02,379
Así que discutimos.

352
00:17:03,348 --> 00:17:07,218
McTierney tenía drogas. Éxtasis.

353
00:17:07,220 --> 00:17:09,086
Imposible que fueran suyas.

354
00:17:09,088 --> 00:17:11,088
Era una persona muy recta.

355
00:17:11,090 --> 00:17:13,090
¿Era suyo?

356
00:17:13,092 --> 00:17:14,808
¿El éxtasis?

357
00:17:14,810 --> 00:17:16,594
Eso es para las novatas.

358
00:17:16,596 --> 00:17:19,430
¿Sabe si tenía problemas
en el instituto?

359
00:17:20,649 --> 00:17:23,183
No lo sé.

360
00:17:23,185 --> 00:17:25,886
Tenía otro par de proyectos
como yo.

361
00:17:25,888 --> 00:17:28,138
Supongo que alguno de
ellos salió mal.

362
00:17:28,140 --> 00:17:29,523
¿Proyectos?

363
00:17:29,525 --> 00:17:32,293
Ya sabe... Chicos a los
que intentaba ayudar.

364
00:17:32,295 --> 00:17:34,361
¿Tiene algún nombre?

365
00:17:34,363 --> 00:17:37,230
Intentaba mantener esas
cosas muy en secreto.

366
00:17:38,533 --> 00:17:41,535
Pero le escuché... discutir por
teléfono con alguien.

367
00:17:41,537 --> 00:17:43,704
Martin.

368
00:17:43,706 --> 00:17:46,406
Gracias. Ha sido de
mucha ayuda.

369
00:17:46,408 --> 00:17:48,909
Si puedo hacer algo más, dígamelo.

370
00:17:50,295 --> 00:17:53,163
Quiero ayudar... por
el Sr. McTierney.

371
00:17:53,165 --> 00:17:56,100
Si quiere ayudar, debería
hacer lo que él quería.

372
00:17:56,102 --> 00:17:58,302
Volver al instituto.

373
00:18:16,288 --> 00:18:19,606
Sr. Loveland, ¿tiene un minuto?

374
00:18:19,608 --> 00:18:21,108
Por supuesto.

375
00:18:21,110 --> 00:18:23,377
Entre. Sí. Lo que necesite.

376
00:18:23,379 --> 00:18:27,214
Bueno, en ese caso, ¿por qué le
dio un puñetazo al Sr. McTierney?

377
00:18:29,034 --> 00:18:30,668
¿Cómo sabe eso?

378
00:18:30,670 --> 00:18:32,953
Bueno, no lo sabía,

379
00:18:32,955 --> 00:18:34,621
pero usted me lo acaba
de contar.

380
00:18:34,623 --> 00:18:36,557
Además, los borrachos no
son famosos por el

381
00:18:36,559 --> 00:18:38,392
control de sus impulsos.

382
00:18:39,428 --> 00:18:41,228
Oiga. Es perfectamente
comprensible.

383
00:18:41,230 --> 00:18:43,514
Trabaja con chicos que no
estudian todos los días.

384
00:18:43,516 --> 00:18:45,983
¿Quién no llegaría al límite?

385
00:18:45,985 --> 00:18:48,468
Mire. Sé lo que debe
estar pensando

386
00:18:48,470 --> 00:18:51,021
pero estuve ocho años sobrio.

387
00:18:51,023 --> 00:18:53,857
Y... mi mujer me dejó,

388
00:18:53,859 --> 00:18:56,777
y llegó un nuevo director, y,
bueno, empecé a pensar

389
00:18:56,779 --> 00:18:59,780
que beber podría ser
una buena idea y...

390
00:18:59,782 --> 00:19:04,084
hará un mes... probé
esa teoría.

391
00:19:04,086 --> 00:19:06,503
¿Cómo resultó?

392
00:19:06,505 --> 00:19:09,923
Bien, durante un tiempo.

393
00:19:09,925 --> 00:19:12,710
Luego empecé a beber
antes de venir a trabajar,

394
00:19:12,712 --> 00:19:14,762
y me di cuenta de que
estaba fuera de control.

395
00:19:14,764 --> 00:19:16,030
Confió en McTierney.

396
00:19:16,032 --> 00:19:18,082
Creí que podría confiar
en él. Me equivocaba.

397
00:19:18,084 --> 00:19:19,883
Se lo contó al director.

398
00:19:19,885 --> 00:19:21,301
Sí.

399
00:19:21,303 --> 00:19:22,970
Me jodió... pero bien.

400
00:19:22,972 --> 00:19:25,372
No parece algo propio
de McTierney.

401
00:19:25,374 --> 00:19:28,225
Lo sé. Pero cuando le pedí
a Snyder días libres,

402
00:19:28,227 --> 00:19:30,361
sabía lo de la bebida.

403
00:19:30,363 --> 00:19:34,248
No podía despedirme por ello, pero
podía convertir mi vida en un infierno.

404
00:19:38,286 --> 00:19:39,903
De acuerdo.

405
00:19:42,241 --> 00:19:44,291
¿Dónde estaba...

406
00:19:44,293 --> 00:19:47,077
Cuando... le contó a McTierney
que había recaído?

407
00:19:47,079 --> 00:19:48,696
Estábamos en el baño
de caballeros.

408
00:19:48,698 --> 00:19:50,464
¿Había alguien más allí?

409
00:19:50,466 --> 00:19:52,132
¿Cree que hubiera hablado
de esas cosas

410
00:19:52,134 --> 00:19:55,753
- si lo hubiera habido?
- No, claro que no.

411
00:19:55,755 --> 00:19:57,037
Gracias.

412
00:20:02,594 --> 00:20:04,428
- Supongo que aun no hay niño.
- No.

413
00:20:04,430 --> 00:20:06,563
¿Tienes algo que me distraiga?

414
00:20:06,565 --> 00:20:08,381
Bueno, por fin hemos entrado
en el ordenador de McTierney

415
00:20:08,383 --> 00:20:10,050
y hemos analizado su agenda.

416
00:20:10,052 --> 00:20:11,602
Tenía programada una
tutoría con un chico

417
00:20:11,604 --> 00:20:13,520
llamado Martin Klubock
la noche en que murió.

418
00:20:13,522 --> 00:20:15,355
- ¿En serio?
- Sí, pero es raro.

419
00:20:15,357 --> 00:20:17,324
Martin es un estudiante de
sobresalientes y no tiene

420
00:20:17,326 --> 00:20:18,776
ninguna sanción disciplinaria
en el instituto.

421
00:20:18,778 --> 00:20:21,278
¿Y por qué iba a ser uno de
los proyectos de McTierney?

422
00:20:21,280 --> 00:20:24,364
Bueno... He mirado su
registro de asistencia.

423
00:20:24,366 --> 00:20:26,200
Ha faltado por enfermedad
muchas veces este año.

424
00:20:26,202 --> 00:20:27,785
Y hay un ingreso en urgencias...

425
00:20:27,787 --> 00:20:29,536
Una costilla rota y varios puntos.

426
00:20:29,538 --> 00:20:30,821
¿Y crees que le están
maltratando?

427
00:20:30,823 --> 00:20:32,923
Podría ser, aunque sus
padres no tienen antecedentes.

428
00:20:32,925 --> 00:20:35,209
De todas formas, esta mañana ha
llamado diciendo que está enfermo.

429
00:20:35,211 --> 00:20:37,127
Sí. Cho y yo lo investigaremos.
Gustosamente.

430
00:20:37,129 --> 00:20:40,464
Esas criaturas culpables
que representan la obra

431
00:20:40,466 --> 00:20:44,051
tienen, por el... ingenio de la escena,

432
00:20:44,053 --> 00:20:46,637
tan maltrecha el alma,

433
00:20:46,639 --> 00:20:48,755
que en este momento...

434
00:20:48,757 --> 00:20:51,475
han proclamado su maldad,

435
00:20:51,477 --> 00:20:53,393
sus defectos.

436
00:20:53,395 --> 00:20:56,263
¿Le importa si cojo esto? Gracias.

437
00:20:56,265 --> 00:20:59,483
El asesinato, aunque
no tenga lengua

438
00:20:59,485 --> 00:21:05,823
hablará con el... órgano
más magnífico.

439
00:21:05,825 --> 00:21:08,108
Haré que esos actores
representen algo

440
00:21:08,110 --> 00:21:11,411
como el asesinato de mi
padre antes que el de mi tío.

441
00:21:11,413 --> 00:21:12,963
Si él se acobarda...

442
00:21:14,967 --> 00:21:17,668
Me sé el papel.

443
00:21:17,670 --> 00:21:19,419
¿Línea?

444
00:21:19,421 --> 00:21:21,288
¡Billy! Ya hemos ensayado esto.

445
00:21:21,290 --> 00:21:23,223
Deberías sabértelo desde
hace una semana.

446
00:21:23,225 --> 00:21:25,559
El espíritu que he visto
puede ser un demonio,

447
00:21:25,561 --> 00:21:29,096
y el demonio tiene el poder de
adoptar una forma agradable,

448
00:21:29,098 --> 00:21:32,149
etcétera.

449
00:21:32,151 --> 00:21:33,600
La obra es el sitio

450
00:21:33,602 --> 00:21:36,069
donde yo asumo la
conciencia del Rey.

451
00:21:36,071 --> 00:21:38,222
- ¡Ha sido estupendo!
- Bueno...

452
00:21:38,224 --> 00:21:40,473
¿Es usted actor, Sr. Jane?

453
00:21:40,475 --> 00:21:45,245
Bueno, he... actuado por
escenarios aquí y allá.

454
00:21:46,815 --> 00:21:48,962
Espero que estéis prestando
atención chicos.

455
00:21:48,963 --> 00:21:52,130
Billy, ¿has notado la pasión

456
00:21:52,132 --> 00:21:54,850
y la claridad de su dicción,
el... el ritmo?

457
00:21:54,852 --> 00:21:56,602
Sí. Lo he notado.

458
00:21:56,604 --> 00:21:59,271
Vale. Descansad un poco

459
00:21:59,273 --> 00:22:03,475
mientras averiguo qué ha
pasado con los programas.

460
00:22:03,477 --> 00:22:06,344
Bueno, quizá el Sr. Jane pueda
darnos algunas instrucciones.

461
00:22:06,346 --> 00:22:08,146
Estoy seguro de que el señor
Jane no quiere que le molestemos

462
00:22:08,148 --> 00:22:09,448
con nuestra obra.

463
00:22:09,450 --> 00:22:11,066
- No es ninguna molestia.
- Bueno, entonces

464
00:22:11,068 --> 00:22:13,184
es una idea brillante.

465
00:22:13,186 --> 00:22:16,054
No todos los días nos
visita un profesional.

466
00:22:16,056 --> 00:22:19,041
En ese caso, calentemos con un
ejercicio sencillo de declamación,

467
00:22:19,043 --> 00:22:22,628
¿queréis? "Barco de juguete"
diez veces, rápido.

468
00:22:22,630 --> 00:22:25,047
Barco de juguete. Barco de
juguete. Barco de juguete.

469
00:22:25,049 --> 00:22:28,800
Barco de juguete. Barco de juguete.
Barco de juguete. Barco de juguete.

470
00:22:28,802 --> 00:22:30,552
- Barco de juguete. Barco de juguete.
- Más rápido.

471
00:22:30,554 --> 00:22:33,505
- Barco de juguete. Barco de juguete.
- Jeremiah, no estás proyectando.

472
00:22:33,507 --> 00:22:34,890
Inhala desde la parte de
abajo de tu estómago

473
00:22:34,892 --> 00:22:36,558
no de la parte de arriba
de la garganta.

474
00:22:36,560 --> 00:22:38,594
Respiraciones profundas.

475
00:22:38,596 --> 00:22:39,728
Profundas...

476
00:22:39,730 --> 00:22:42,213
Esa incestuosa y
adúltera bestia...

477
00:22:42,215 --> 00:22:43,348
Más voz, más voz.

478
00:22:43,350 --> 00:22:45,717
Esa incestuosa y
adúltera bestia...

479
00:22:45,719 --> 00:22:47,486
¡Sí!

480
00:22:47,488 --> 00:22:51,907
¡Sí! ¡Bravo, Jeremiah!

481
00:22:51,909 --> 00:22:53,909
Es usted bueno, Sr. Jane.

482
00:22:53,911 --> 00:22:56,695
¿Algún consejo para
Billy, nuestro Hamlet?

483
00:22:56,697 --> 00:22:58,614
Bueno, recuerda Billy,
nunca pierdas el hilo

484
00:22:58,616 --> 00:22:59,998
aunque te olvides de tu papel.

485
00:23:00,000 --> 00:23:01,500
El público no se dará cuenta

486
00:23:01,502 --> 00:23:02,701
mientras tú sigas.

487
00:23:02,703 --> 00:23:05,287
Gracias. Yo también le
he dicho eso.

488
00:23:05,289 --> 00:23:08,206
Y Hamlet se quiere tanto
como tú a ti mismo,

489
00:23:08,208 --> 00:23:10,909
así que... habla un poco más bajo.

490
00:23:10,911 --> 00:23:13,095
Y usted, Srta. Austin,

491
00:23:13,097 --> 00:23:16,131
tiene...

492
00:23:16,133 --> 00:23:18,850
algo en... la chaqueta.

493
00:23:18,852 --> 00:23:22,938
Una hoja.

494
00:23:22,940 --> 00:23:24,255
Ya. Perfecto.

495
00:23:24,257 --> 00:23:27,276
Gracias, Sr. Jane.

496
00:23:27,278 --> 00:23:29,528
Debería venir mañana
a ver la obra.

497
00:23:29,530 --> 00:23:31,947
Estoy segura de que entonces
estarán pulidos todos los fallos.

498
00:23:31,949 --> 00:23:33,398
Sí. Mucha mierda.

499
00:23:34,380 --> 00:23:35,628
¿Martin Klubock?

500
00:23:35,629 --> 00:23:36,912
Sí.

501
00:23:36,914 --> 00:23:38,113
Soy el agente Rigsby.
Este es el agente Cho.

502
00:23:38,115 --> 00:23:39,615
Somos del CBI. ¿Tus
padres están en casa?

503
00:23:39,617 --> 00:23:41,033
No.

504
00:23:41,035 --> 00:23:43,568
No, están en una feria
comercial en Tucson.

505
00:23:43,570 --> 00:23:45,754
Pero volverán el domingo.

506
00:23:45,756 --> 00:23:47,673
Tenemos que hablar contigo
sobre el señor McTierney.

507
00:23:47,675 --> 00:23:49,741
Sí. Claro.

508
00:23:49,743 --> 00:23:51,409
¿Se te quema algo?

509
00:23:51,411 --> 00:23:55,914
No. No, tranquilos.
Es un poco de sopa.

510
00:23:55,916 --> 00:23:57,633
Tenías una cita con el
Sr. McTierney anoche

511
00:23:57,635 --> 00:23:58,734
una hora antes de muriera.

512
00:23:58,736 --> 00:24:01,103
Se suponía que debía
ir a verle,

513
00:24:01,105 --> 00:24:02,587
pero la cancelé.

514
00:24:02,589 --> 00:24:04,189
Estoy ocupado.

515
00:24:04,191 --> 00:24:05,641
En serio, se te quema algo.
Debería ir a ver.

516
00:24:05,643 --> 00:24:08,610
- No, no pasa nada.
- ¡No, ven! ¡Oye, oye!

517
00:24:14,485 --> 00:24:16,485
¡Oye!

518
00:24:16,487 --> 00:24:17,869
¿Qué demonios haces?

519
00:24:22,608 --> 00:24:23,875
Fabricar éxtasis.

520
00:24:53,489 --> 00:24:59,494
Et voilá.
*SNYDER APESTA*

521
00:25:05,897 --> 00:25:07,680
Patrick Jane, por favor
preséntese

522
00:25:07,682 --> 00:25:09,649
en el despacho del
director de inmediato.

523
00:25:10,102 --> 00:25:13,920
Repito, Patrick Jane, acuda
al despacho del director.

524
00:25:18,360 --> 00:25:20,977
Está aquí. El director
vendrá en un momento.

525
00:25:23,865 --> 00:25:25,565
¿Qué has hecho?

526
00:25:26,484 --> 00:25:28,151
Nada.

527
00:25:28,153 --> 00:25:29,870
Once años en un
instituto católico

528
00:25:29,872 --> 00:25:32,205
y no me enviaron al despacho
del director ni una vez.

529
00:25:32,207 --> 00:25:34,858
Bueno, eso es porque eras
una niña buena aburrida.

530
00:25:34,860 --> 00:25:36,442
No he dicho que nunca
hiciera nada malo.

531
00:25:36,444 --> 00:25:40,380
- Pero no me pillaron.
- Touché.

532
00:25:58,100 --> 00:25:59,683
Ha llegado a...

533
00:25:59,685 --> 00:26:01,718
mi... conocimiento

534
00:26:01,720 --> 00:26:04,721
que el Sr. Jane aquí presente

535
00:26:04,723 --> 00:26:06,790
ha cometido un acto
vandálico

536
00:26:06,792 --> 00:26:10,410
en el baño de caballeros
de la segunda planta.

537
00:26:10,412 --> 00:26:14,181
Un malicioso ataque
personal contra mí.

538
00:26:14,183 --> 00:26:16,216
¿Jane?

539
00:26:18,369 --> 00:26:20,253
Es verdad.

540
00:26:20,255 --> 00:26:25,175
Caballero, en nombre
del CBI, mis disculpas.

541
00:26:25,177 --> 00:26:28,845
Se lo agradezco.

542
00:26:28,847 --> 00:26:30,180
¿Sr. Jane?

543
00:26:33,534 --> 00:26:34,768
¡Jane!

544
00:26:40,359 --> 00:26:44,677
Me disculpo por el sinsentido
del grafiti.

545
00:26:44,679 --> 00:26:47,347
Eso es todo.

546
00:26:47,349 --> 00:26:48,732
Muy bien.

547
00:26:50,868 --> 00:26:52,869
Enviaré al CBI la factura

548
00:26:52,871 --> 00:26:54,988
de lo que cueste la limpieza

549
00:26:54,990 --> 00:26:56,806
y les pediría que mientras
van avanzando

550
00:26:56,808 --> 00:26:59,525
con la investigación,

551
00:26:59,527 --> 00:27:02,462
se lleve a cabo sin el
Sr. Jane aquí.

552
00:27:02,464 --> 00:27:03,930
¿Estamos de acuerdo?

553
00:27:03,932 --> 00:27:07,000
¿Cómo sabe que he sido yo
el del grafiti en el baño?

554
00:27:07,002 --> 00:27:08,668
Me lo contó un alumno.

555
00:27:08,670 --> 00:27:12,005
Bueno, es raro, porque
fue durante las clases

556
00:27:12,007 --> 00:27:14,174
y no había nadie en el baño

557
00:27:14,176 --> 00:27:15,541
porque lo comprobé.

558
00:27:15,543 --> 00:27:17,594
Bueno, alguien vio algo, ¿verdad?

559
00:27:19,398 --> 00:27:21,064
Vio algo...

560
00:27:21,066 --> 00:27:24,551
por sus cámaras de
vigilancia ilegales.

561
00:27:25,453 --> 00:27:26,519
¿Qué?

562
00:27:26,521 --> 00:27:28,388
Tiene cámaras de vigilancia
ilegales

563
00:27:28,390 --> 00:27:30,323
ocultas en los baños.

564
00:27:30,325 --> 00:27:33,159
Escalofriante, ¿verdad?

565
00:27:34,245 --> 00:27:36,496
No sé de dónde saca

566
00:27:36,498 --> 00:27:39,032
la información, ¡pero es mentira!

567
00:27:40,769 --> 00:27:42,068
¡Hola!

568
00:27:42,070 --> 00:27:43,703
¡Pervertido, pervertido!

569
00:27:43,705 --> 00:27:46,489
¿Cámaras ocultas? Eso es
completamente ilegal.

570
00:27:46,491 --> 00:27:48,158
No. Escuchen...

571
00:27:48,160 --> 00:27:50,627
Escúchenme.

572
00:27:50,629 --> 00:27:55,748
Esas cámaras son solo
por motivos disciplinarios.

573
00:27:55,750 --> 00:27:57,384
¿Entonces por qué
no nos lo contó?

574
00:27:57,386 --> 00:27:59,803
Porque, como ha dicho,

575
00:27:59,805 --> 00:28:03,356
en el sentido estricto, no
son cien por cien legales.

576
00:28:03,358 --> 00:28:05,442
Director Snyder,

577
00:28:05,444 --> 00:28:07,394
si está reteniendo pruebas
de esta investigación,

578
00:28:07,396 --> 00:28:09,296
tenemos un grave problema.

579
00:28:09,298 --> 00:28:12,032
Y el AMPA y la Asociación
por los derechos civiles

580
00:28:12,034 --> 00:28:13,650
y todas las demás
organizaciones con siglas

581
00:28:13,652 --> 00:28:16,202
van a causarle muchos
problemas, colega.

582
00:28:16,204 --> 00:28:18,638
No se me ocurriría
retener pruebas.

583
00:28:18,640 --> 00:28:20,790
No soy idiota.

584
00:28:20,792 --> 00:28:23,460
Miré la grabación de la
noche del asesinato,

585
00:28:23,462 --> 00:28:25,962
y no creo que haya nada.

586
00:28:25,964 --> 00:28:28,415
Sinceramente, no me
importa lo que usted crea.

587
00:28:28,417 --> 00:28:30,583
Quiero esas grabaciones ya.

588
00:28:30,585 --> 00:28:33,920
De acuerdo. Entiendo.

589
00:28:35,841 --> 00:28:38,791
Agente Lisbon, ¿puedo pedirle...

590
00:28:38,793 --> 00:28:40,510
que sean discretos con esto?

591
00:28:40,512 --> 00:28:42,929
No.

592
00:28:45,017 --> 00:28:47,350
Martin...

593
00:28:47,352 --> 00:28:50,020
has estado fabricando éxtasis,

594
00:28:50,022 --> 00:28:51,938
un narcótico de grado uno.

595
00:28:53,408 --> 00:28:55,525
Tienes dieciséis años.

596
00:28:55,527 --> 00:28:57,527
Pueden juzgarte como adulto,

597
00:28:57,529 --> 00:28:59,112
o pueden tratarte
como a un menor.

598
00:28:59,114 --> 00:29:01,047
Créeme, no querrás que
te juzguen como adulto.

599
00:29:02,000 --> 00:29:05,385
Mentiste sobre la cita con el señor
McTierney la noche en que murió.

600
00:29:06,537 --> 00:29:08,154
Vale. Le vi.

601
00:29:08,156 --> 00:29:09,622
¿Y te confiscó las pastillas?

602
00:29:09,624 --> 00:29:11,207
Por eso llevaba las
drogas, ¿verdad?

603
00:29:11,209 --> 00:29:14,827
Sí. Pero no sabía que yo
las fabricaba. Se lo juro.

604
00:29:14,829 --> 00:29:16,796
Le dije que me había
encontrado las pastillas

605
00:29:16,798 --> 00:29:18,264
y me creyó.

606
00:29:18,266 --> 00:29:20,600
¿Qué hay de tus padres?
Deben saber que tienes

607
00:29:20,602 --> 00:29:22,268
un laboratorio de drogas
en su sótano.

608
00:29:22,270 --> 00:29:25,055
No tienen ni idea de
que son drogas.

609
00:29:25,057 --> 00:29:26,973
Les conté que son parte de
mi proyecto de ciencias.

610
00:29:26,975 --> 00:29:28,191
De acuerdo.

611
00:29:28,193 --> 00:29:30,360
¿Y por qué te reuniste
con el Sr. McTierney?

612
00:29:31,862 --> 00:29:35,699
Había tenido ciertos... problemas y

613
00:29:35,701 --> 00:29:37,484
él estaba intentando ayudarme.

614
00:29:39,788 --> 00:29:42,539
¿Algo relacionado con tu
ingreso en urgencias?

615
00:29:43,491 --> 00:29:45,858
Sí.

616
00:29:46,744 --> 00:29:48,328
Martin...

617
00:29:52,866 --> 00:29:55,251
¿en casa te maltratan?

618
00:29:55,253 --> 00:29:57,837
No. Para nada.

619
00:29:57,839 --> 00:29:59,956
Mis padres no están tanto en
casa como para maltratarme.

620
00:29:59,958 --> 00:30:01,558
¿Te están acosando en
el instituto?

621
00:30:03,344 --> 00:30:05,812
La verdad es que no.

622
00:30:05,814 --> 00:30:09,799
Los chicos pueden ser bastante
idiotas... pero no es para tanto.

623
00:30:09,801 --> 00:30:11,267
Yo fui al instituto.

624
00:30:11,269 --> 00:30:12,986
Se desayunaban a los
chicos como tú.

625
00:30:12,988 --> 00:30:15,105
Por eso el Sr. McTierney te
estaba ayudando, ¿verdad?

626
00:30:18,275 --> 00:30:20,276
Da igual.

627
00:30:20,278 --> 00:30:23,313
Lo intentó, ¿pero qué
iba a hacer?

628
00:30:23,315 --> 00:30:25,248
No podía estar allí
a todas horas.

629
00:30:25,250 --> 00:30:26,499
Y además, ¿qué clase
de gallina

630
00:30:26,501 --> 00:30:28,668
necesita a un profesor
para que le proteja?

631
00:30:28,670 --> 00:30:30,120
Solo empeoró las cosas.

632
00:30:30,122 --> 00:30:32,038
Así que decidiste convertirte
en camello.

633
00:30:33,575 --> 00:30:35,091
Solo quería ser popular.

634
00:30:35,093 --> 00:30:37,243
Pensé que si me convertía
en el colega de las drogas,

635
00:30:37,245 --> 00:30:38,744
todo sería diferente.

636
00:30:38,746 --> 00:30:40,463
Ni siquiera iba a vender
el éxtasis,

637
00:30:40,465 --> 00:30:42,382
iba a regalarlo.

638
00:30:42,384 --> 00:30:44,917
Sé que es una locura, pero...

639
00:30:44,919 --> 00:30:46,519
Haría cualquier cosa.

640
00:30:48,607 --> 00:30:50,190
¿Sabes qué?

641
00:30:50,192 --> 00:30:52,025
A mí me pegaban en
el instituto.

642
00:30:52,027 --> 00:30:53,943
- Sí, claro.
- No, en serio.

643
00:30:53,945 --> 00:30:56,029
En el último año solo
medía uno sesenta.

644
00:30:56,031 --> 00:30:59,149
Luego crecí treinta centímetros
y las cosas cambiaron.

645
00:30:59,151 --> 00:31:01,401
Eso sería estupendo.

646
00:31:01,403 --> 00:31:04,370
Espera un momento.

647
00:31:04,372 --> 00:31:06,772
Hola. ¿Qué pasa?

648
00:31:06,774 --> 00:31:09,209
¿Qué...? ¿Que has roto qué?

649
00:31:09,211 --> 00:31:12,495
Sí, sí. Voy para allá.

650
00:31:12,497 --> 00:31:13,963
¡No te muevas!

651
00:31:21,456 --> 00:31:22,755
Oye. Oye.

652
00:31:22,757 --> 00:31:24,457
- ¿Va todo bien?
- Sí. Ha roto aguas.

653
00:31:24,459 --> 00:31:26,009
- Eso es bueno, ¿no?
- Sí. Está... ocurriendo.

654
00:31:26,011 --> 00:31:27,894
- ¿Puedes decírselo a Lisbon?
- Sí, yo te cubro.

655
00:31:27,896 --> 00:31:29,345
Gracias.

656
00:31:29,347 --> 00:31:30,763
Buena suerte.

657
00:31:35,070 --> 00:31:37,770
He visto sesenta horas
de grabación.

658
00:31:37,772 --> 00:31:39,522
Creo que es un callejón
sin salida.

659
00:31:39,524 --> 00:31:41,741
Paciencia, sabueso.

660
00:31:41,743 --> 00:31:44,377
Estoy teniendo paciencia.

661
00:31:46,531 --> 00:31:48,481
Ahí.

662
00:31:48,483 --> 00:31:49,949
Retrocede.

663
00:31:49,951 --> 00:31:51,951
Vale.

664
00:31:55,422 --> 00:31:56,840
¿Puedes... aumentar eso?

665
00:31:56,842 --> 00:31:59,375
¿Puedes... hacerlo más grande?

666
00:31:59,377 --> 00:32:02,328
Puedo hacer un zoom digital.

667
00:32:02,330 --> 00:32:04,747
Bien.

668
00:32:04,749 --> 00:32:08,668
- ¿Conoces a ese chico?
- Es Billy, nuestro Hamlet.

669
00:32:08,670 --> 00:32:10,836
Bueno, qué interesante.

670
00:32:12,339 --> 00:32:14,807
Es... Bueno, muy interesante.

671
00:32:16,561 --> 00:32:19,345
¿Qué es interesante?

672
00:32:20,197 --> 00:32:21,648
Acabo de hablar con el
fiscal del distrito.

673
00:32:21,650 --> 00:32:22,949
Van a ser clementes con Martin

674
00:32:22,951 --> 00:32:24,517
pero no quieren procesar
al director Snyder

675
00:32:24,519 --> 00:32:27,019
por las cámaras ilegales...
no quieren liarla.

676
00:32:27,021 --> 00:32:28,872
Bueno, es una pena.
Ponte la chaqueta.

677
00:32:28,874 --> 00:32:30,456
- Tenemos que irnos.
- ¿A dónde vamos?

678
00:32:30,458 --> 00:32:32,242
De vuelta al instituto.

679
00:32:42,336 --> 00:32:45,371
Excelente. Llenazo.
Coge un buen asiento.

680
00:32:45,373 --> 00:32:46,839
¿No vienes conmigo?

681
00:32:46,841 --> 00:32:50,143
Bueno, antes tengo que
hacer una parada rápida.

682
00:33:06,727 --> 00:33:10,563
¿Pueden agruparse mis actores a la
izquierda del escenario, por favor?

683
00:33:10,565 --> 00:33:13,333
Hora de hacer un círculo
antes de salir. Muy bien.

684
00:33:13,335 --> 00:33:15,118
Maravilloso. Estupendo.

685
00:33:15,120 --> 00:33:17,236
Cinco minutos.

686
00:33:17,238 --> 00:33:19,455
Hola, Sr. Jane.

687
00:33:19,457 --> 00:33:20,673
- ¿Cómo va todo aquí?
- Estupendo.

688
00:33:20,675 --> 00:33:22,342
Sara.

689
00:33:22,344 --> 00:33:24,761
Ve a la mesa de luces.

690
00:33:24,763 --> 00:33:26,963
Lexi, por favor, ponte
bien esa camisa.

691
00:33:26,965 --> 00:33:28,765
Lo siento, Sr. Jane.
Tengo que irme.

692
00:33:28,767 --> 00:33:31,801
- Es un completo caos.
- Claro. Por supuesto.

693
00:33:31,803 --> 00:33:33,720
Jeremiah.

694
00:33:33,722 --> 00:33:35,104
¿Cómo te encuentras?

695
00:33:35,106 --> 00:33:36,856
Pareces estar a punto
de vomitar.

696
00:33:36,858 --> 00:33:39,425
Estoy un poco nervioso.

697
00:33:39,427 --> 00:33:41,260
Bueno, no es nada raro.

698
00:33:41,262 --> 00:33:43,029
¿Por qué no te ayudo a hacer
unos ejercicios de respiración

699
00:33:43,031 --> 00:33:45,198
- para... que te tranquilices?
- Sí, claro, lo que sea.

700
00:33:45,200 --> 00:33:48,368
Del estómago a los labios.

701
00:33:48,370 --> 00:33:51,154
Del estómago a los labios.

702
00:33:54,042 --> 00:33:55,908
De acuerdo.

703
00:33:55,910 --> 00:33:57,327
Respiraciones cortas y rápidas.

704
00:34:00,632 --> 00:34:03,166
Sí. Más.

705
00:34:03,168 --> 00:34:04,667
Cortas y rápidas.

706
00:34:04,669 --> 00:34:07,220
Vale... Más rápido.

707
00:34:07,222 --> 00:34:08,972
Ahora una grande, profunda, larga.

708
00:34:08,974 --> 00:34:11,474
Mucho oxígeno. Mucho oxígeno.

709
00:34:14,012 --> 00:34:16,012
Ya está.

710
00:34:16,014 --> 00:34:19,315
Mira lo tranquilo que
estás ahora.

711
00:34:19,317 --> 00:34:21,300
Sí, sí.

712
00:34:28,993 --> 00:34:30,810
Está ocupado.

713
00:34:38,335 --> 00:34:39,686
Hola.

714
00:34:39,688 --> 00:34:40,986
¡Dios mío!

715
00:34:40,988 --> 00:34:43,006
¿Deberíamos llamar
a una ambulancia?

716
00:34:43,008 --> 00:34:45,124
No. No, no. Creo que
estoy bien.

717
00:34:45,126 --> 00:34:46,659
No sé qué ha pasado.

718
00:34:46,661 --> 00:34:48,795
Te has hiperventilado. Qué bobo.

719
00:34:48,797 --> 00:34:50,213
Creo que se pondrá bien.

720
00:34:50,215 --> 00:34:52,015
No creo que pueda
actuar esta noche...

721
00:34:52,017 --> 00:34:54,300
Pero tiene sustituto, ¿verdad?

722
00:34:54,302 --> 00:34:57,687
Tenemos un sustituto,
pero ya va a actuar

723
00:34:57,689 --> 00:34:59,004
porque Laertes está enfermo.

724
00:34:59,006 --> 00:35:01,474
Esto es un desastre.

725
00:35:01,476 --> 00:35:04,143
Es imposible hacerlo
sin un fantasma.

726
00:35:04,145 --> 00:35:06,279
Tenemos que hacerlo.
Hemos trabajado mucho.

727
00:35:06,281 --> 00:35:09,232
¿No podemos sustituirle? Jeremiah
ni siquiera lo hacía bien.

728
00:35:09,234 --> 00:35:10,616
Billy, no digas eso.

729
00:35:10,618 --> 00:35:13,319
¿Quién podría actuar por él?

730
00:35:13,321 --> 00:35:15,038
No sé. Es un papel importante.

731
00:35:15,040 --> 00:35:16,739
- Túmbate. Túmbate.
- ¡Ya sé!

732
00:35:16,741 --> 00:35:18,357
Podría hacerlo usted, Sr. Jane.

733
00:35:18,359 --> 00:35:20,593
- Se sabe el papel, ¿verdad?
- Bueno, yo... yo...

734
00:35:20,595 --> 00:35:22,795
- No puedo.
- ¡Por favor!

735
00:35:22,797 --> 00:35:24,797
- Si no lo hace estamos jodidos.
- ¡Sí, venga, colega!

736
00:35:26,216 --> 00:35:27,800
¿Qué opina, Srta. Austin?

737
00:35:27,802 --> 00:35:31,504
Creo... que es una
idea brillante.

738
00:35:31,506 --> 00:35:33,172
Buen trabajo, Rachel.

739
00:35:33,174 --> 00:35:34,891
De acuerdo entonces. Bueno...

740
00:35:34,893 --> 00:35:36,642
Que siga el espectáculo.

741
00:35:36,644 --> 00:35:39,579
Gracias. Y puedes quedarse
la ropa que lleva puesta.

742
00:35:39,581 --> 00:35:41,013
Es perfecta.

743
00:35:41,015 --> 00:35:42,231
¡Dos minutos!

744
00:35:42,233 --> 00:35:44,267
¡Apertura y empezamos!

745
00:35:44,269 --> 00:35:47,653
Túmbate.

746
00:36:11,858 --> 00:36:14,090
Más tarde. ¿A qué problema
nos llevará esto?

747
00:36:14,314 --> 00:36:16,564
Algo huele a podrido en Dinamarca.

748
00:36:16,566 --> 00:36:18,282
El Cielo dispondrá.

749
00:36:18,284 --> 00:36:20,485
No, sigámosle.

750
00:36:20,487 --> 00:36:22,754
De acuerdo. Sr. Jane,
Billy, escena cinco.

751
00:36:22,756 --> 00:36:23,788
Os toca.

752
00:36:31,046 --> 00:36:32,964
¿La decrepitud me acechará?

753
00:36:32,966 --> 00:36:34,498
Hablad. No seguiré.

754
00:36:34,500 --> 00:36:36,634
- Marcadme.
- Lo haré.

755
00:36:36,636 --> 00:36:39,270
Casi ha llegado la hora

756
00:36:39,272 --> 00:36:42,723
en que llamas sulfúricas
y atormentadoras

757
00:36:42,725 --> 00:36:44,609
me devoren.

758
00:36:44,611 --> 00:36:47,361
- Alas, pobre fantasma.
- No sintáis compasión.

759
00:36:47,363 --> 00:36:52,200
Prestad mucha atención a
lo que voy a desvelar.

760
00:36:52,202 --> 00:36:57,488
Una espeluznante
historia de muerte.

761
00:36:57,490 --> 00:36:59,690
¡El asesinato del Sr. McTierney!

762
00:37:02,295 --> 00:37:03,661
Por supuesto...

763
00:37:03,663 --> 00:37:06,831
Se refiere al asesinato de
mi padre, el Rey.

764
00:37:06,833 --> 00:37:09,167
Un asesinato nacido del
deseo en los bosques

765
00:37:09,169 --> 00:37:11,135
cerca de un campo de béisbol.

766
00:37:11,137 --> 00:37:14,589
¡No! ¡Se refiere a los
bosques de Dinamarca!

767
00:37:14,591 --> 00:37:17,592
- ¿Verdad? - Un asesinato que
surgió del deseo antinatural

768
00:37:17,594 --> 00:37:20,178
entre una mujer y un chico.

769
00:37:23,299 --> 00:37:25,433
¿Línea?

770
00:37:26,602 --> 00:37:29,487
Un asesinato cometido por ti
con este bate de béisbol.

771
00:37:29,489 --> 00:37:31,606
¡No!

772
00:37:31,608 --> 00:37:33,057
- ¡No fui yo!
- ¿No?

773
00:37:33,059 --> 00:37:34,992
¡Fue ella!

774
00:37:36,361 --> 00:37:38,246
¡Lisbon, alguien intenta huir!

775
00:37:52,345 --> 00:37:55,012
Bueno, gracias. Han sido
un público fantástico.

776
00:37:55,014 --> 00:37:57,431
Siento que tengamos que
terminar... tan pronto,

777
00:37:57,433 --> 00:38:00,268
pero ya tienen la idea principal.
Básicamente se trata de asesinato...

778
00:38:00,270 --> 00:38:02,236
envenenamiento, y apuñalamiento.

779
00:38:02,238 --> 00:38:04,639
Sí, todo muy triste.
Los escandinavos, ¿verdad?

780
00:38:04,641 --> 00:38:06,224
Son un poco cafres.

781
00:38:06,226 --> 00:38:08,276
Y por cierto,

782
00:38:08,278 --> 00:38:10,594
no hagáis nada malo
en los baños.

783
00:38:10,596 --> 00:38:13,781
El director Snyder ha puesto
cámaras ocultas allí.

784
00:38:13,783 --> 00:38:15,283
¿Es ilegal? Sí.

785
00:38:15,285 --> 00:38:18,653
¿Inmoral? Decidan ustedes.

786
00:38:18,655 --> 00:38:21,205
Buenas noches.

787
00:38:21,207 --> 00:38:23,741
Encontramos el bate
en tu casa.

788
00:38:23,743 --> 00:38:26,744
La Sra. Austin probablemente
te esté culpando de todo.

789
00:38:26,746 --> 00:38:30,882
Así que ayúdate.
Cuéntame todo.

790
00:38:34,286 --> 00:38:36,053
Tiene treinta y cinco
años. Tú dieciséis.

791
00:38:36,055 --> 00:38:37,672
Es abuso de menores.

792
00:38:39,258 --> 00:38:41,425
Así que cuéntame que pasó.

793
00:38:44,314 --> 00:38:47,682
El semestre pasado entré
en su clase de interpretación.

794
00:38:47,684 --> 00:38:51,986
Se apasionaba por todo, ¿sabe?

795
00:38:51,988 --> 00:38:53,638
Era emocionante.

796
00:38:53,640 --> 00:38:57,875
Y... me dijo que
tenía talento

797
00:38:57,877 --> 00:39:00,978
y me pidió que me presentara
a la audición de la obra.

798
00:39:02,497 --> 00:39:06,701
Empezamos a quedar
después de los ensayos.

799
00:39:08,754 --> 00:39:13,708
Y entonces el Sr. McTierney nos vio
aquella noche mientras corría.

800
00:39:16,762 --> 00:39:19,430
Dijo que se lo iba a contar
al director Snyder.

801
00:39:19,432 --> 00:39:21,899
Dijo que ella iría a la cárcel.

802
00:39:24,337 --> 00:39:27,071
Me pidió que fuera tras
él y que le detuviera.

803
00:39:28,257 --> 00:39:30,725
Solo quería hablar con él, dijo,

804
00:39:30,727 --> 00:39:32,893
hacerle cambiar de opinión.

805
00:39:32,895 --> 00:39:35,479
Le seguí por el bosque

806
00:39:35,481 --> 00:39:37,715
hasta el campo de béisbol.

807
00:39:37,717 --> 00:39:39,450
Le rogué que no contara nada.

808
00:39:39,452 --> 00:39:41,185
No quería que ella
tuviera problemas.

809
00:39:53,031 --> 00:39:57,084
Sé que lo que le hice
al Sr. McTierney

810
00:39:57,086 --> 00:39:58,836
es imperdonable,

811
00:39:58,838 --> 00:40:02,890
y ojalá Dios pudiera
deshacerlo,

812
00:40:02,892 --> 00:40:05,376
pero tiene que entenderlo.

813
00:40:05,378 --> 00:40:08,212
Lo que Billy y yo tenemos
es algo especial.

814
00:40:08,214 --> 00:40:10,298
Es de verdad.

815
00:40:10,300 --> 00:40:13,434
No soy ninguna pervertida.

816
00:40:13,436 --> 00:40:18,322
Le amo y él me ama.

817
00:40:19,557 --> 00:40:21,892
¿Eso... está mal?

818
00:40:21,894 --> 00:40:24,495
Sí.

819
00:40:39,411 --> 00:40:42,413
Lindy, hola. ¿Qué haces aquí?

820
00:40:42,415 --> 00:40:44,248
Solo quería darle las gracias

821
00:40:44,250 --> 00:40:46,517
por averiguar lo que le
pasó al Sr. McTierney.

822
00:40:46,519 --> 00:40:49,220
De nada.

823
00:40:49,222 --> 00:40:51,689
Y también...

824
00:40:51,691 --> 00:40:54,308
Creo que voy a hacer
lo que me dijo.

825
00:40:54,310 --> 00:40:56,560
Ya sabe, dejar esta vida.

826
00:40:56,562 --> 00:40:59,480
Eso está muy bien, Lindy.
Me alegro por ti.

827
00:40:59,482 --> 00:41:02,616
Me siento como una estúpida.

828
00:41:02,618 --> 00:41:04,452
No sé por qué se lo cuento.

829
00:41:04,454 --> 00:41:07,988
Lo que pasa es que no tengo
a nadie más a quién contárselo

830
00:41:07,990 --> 00:41:09,924
ahora que él está muerto.

831
00:41:11,109 --> 00:41:13,461
Bueno, conozco a alguien que
trabaja en Asuntos Sociales.

832
00:41:13,463 --> 00:41:14,962
Te daré su número.

833
00:41:14,964 --> 00:41:17,581
Hay todo tipo de programas
y casas de acogida.

834
00:41:17,583 --> 00:41:19,050
Podrá ayudarte.

835
00:41:20,553 --> 00:41:23,087
Gracias.

836
00:41:23,089 --> 00:41:25,622
De nada.

837
00:41:28,227 --> 00:41:29,510
Oye, ¿cómo supiste

838
00:41:29,512 --> 00:41:31,645
que Billy estaba teniendo una
aventura con la profesora?

839
00:41:31,647 --> 00:41:33,597
Ambos tenían hojas

840
00:41:33,599 --> 00:41:36,317
de sus revolcones por el bosque.

841
00:41:36,319 --> 00:41:37,435
¿Eso es todo?

842
00:41:37,437 --> 00:41:39,153
Bueno, además se veía a la
legua que a ella le gustaba.

843
00:41:39,155 --> 00:41:41,405
Se portaba con él peor que
con el resto de chavales.

844
00:41:41,407 --> 00:41:43,474
Ya sabes, igual que
Lisbon conmigo.

845
00:41:43,476 --> 00:41:44,892
¡Cállate!

846
00:41:44,894 --> 00:41:46,077
¿Lo ves?

847
00:41:47,580 --> 00:41:49,613
Un mensaje de Rigsby.

848
00:41:54,320 --> 00:41:56,820
Es un niño. Benjamín.

849
00:41:56,822 --> 00:41:58,322
Es guapísimo.

850
00:41:59,207 --> 00:42:01,375
Sí, si se puede considerar
guapo a Winston Churchill.

851
00:42:01,377 --> 00:42:03,210
Se parece más a Mao Tse-Tung.

852
00:42:03,212 --> 00:42:04,628
Sí. Tienes razón.

853
00:42:04,630 --> 00:42:06,764
Silencio. Es precioso.

854
00:42:06,766 --> 00:42:10,801
Sí. Es precioso.

855
00:42:24,682 --> 00:42:28,682
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

