1
00:00:03,569 --> 00:00:05,320
¿Quieres saber por qué
te he traído aquí?

2
00:00:05,322 --> 00:00:06,554
Sí, quiero.

3
00:00:06,556 --> 00:00:08,439
Bueno, pues es porque
el equipo te necesita.

4
00:00:08,441 --> 00:00:10,000
Sal ahí y dales una
paliza, por favor.

5
00:00:10,025 --> 00:00:11,225
Lo haré.

6
00:00:16,365 --> 00:00:18,082
Batea bajo y lejos.

7
00:00:18,084 --> 00:00:20,451
Como a mí me gusta.

8
00:00:20,453 --> 00:00:23,487
¡Vamos, Finn! ¡Tú puedes!

9
00:00:25,174 --> 00:00:26,657
¡Sácala del campo, Finn!

10
00:00:26,659 --> 00:00:28,209
¡Vamos, Finlay!

11
00:00:29,745 --> 00:00:30,912
Acercaos, chicos.

12
00:00:30,914 --> 00:00:32,914
La Barbie del CSI no
la va a sacar

13
00:00:32,916 --> 00:00:34,048
del campo.

14
00:00:34,050 --> 00:00:34,899
Sí, acercaos chicos.

15
00:00:34,901 --> 00:00:36,134
Acercaos. Acercaos.

16
00:00:36,136 --> 00:00:37,685
Vamos, chicos. Acercaos.

17
00:00:37,687 --> 00:00:39,570
La voy a hacer volar por
encima de vuestras cabezas.

18
00:00:39,572 --> 00:00:40,504
Oye, no hagas que se enfade.

19
00:00:40,506 --> 00:00:41,672
De todas formas, no va

20
00:00:41,674 --> 00:00:42,974
a llegar ni a primera base.

21
00:00:42,976 --> 00:00:44,025
Porque la van a eliminar.

22
00:00:44,027 --> 00:00:45,626
Así es.

23
00:00:45,628 --> 00:00:47,528
- Esperad.
- Vamos, Finn.

24
00:00:47,530 --> 00:00:49,313
Haz que llegue a casa.
Tú puedes.

25
00:00:52,317 --> 00:00:54,202
- Strike.
- ¡Venga!

26
00:00:54,204 --> 00:00:57,121
Ha ido muy por fuera.

27
00:00:57,123 --> 00:00:58,906
- ¿Me tomas el pelo?
- Oye Finn, vamos.

28
00:00:58,908 --> 00:01:01,209
- Sacúdele. Sacúdele.
- Tú puedes, Finn.

29
00:01:01,211 --> 00:01:02,760
¿Qué te pasa?

30
00:01:02,762 --> 00:01:03,861
Haz que Nicky llegue a casa.

31
00:01:03,863 --> 00:01:05,213
¡Vamos, Finn!

32
00:01:05,215 --> 00:01:06,297
¡Home run! ¡Haz callar
a estos tipos!

33
00:01:06,299 --> 00:01:08,466
Vamos, dale bien.
Dale bien.

34
00:01:34,744 --> 00:01:36,527
¡Venga, perdedores!

35
00:01:37,496 --> 00:01:38,846
¡Vamos Speedy! ¡Se marcha!

36
00:01:38,848 --> 00:01:40,815
¡Se marcha!

37
00:01:40,817 --> 00:01:41,749
¡Llega!

38
00:01:46,955 --> 00:01:47,805
¿Estás bien?

39
00:01:48,758 --> 00:01:50,291
Quizá te haya dado un tirón.

40
00:01:50,293 --> 00:01:52,576
Eso me parece.

41
00:01:52,578 --> 00:01:54,745
Puede que luego
necesite una friega.

44
00:01:59,385 --> 00:02:01,169
Vamos, ahora te toca a ti.

45
00:02:01,171 --> 00:02:02,603
Venga Henry.

46
00:02:02,605 --> 00:02:03,888
Todo depende de ti.

47
00:02:06,843 --> 00:02:08,476
Dale a esa, chaval.

48
00:02:08,478 --> 00:02:10,678
¡Vamos Henry!

49
00:02:10,680 --> 00:02:11,963
¡Venga, Henry! ¡Dale!

50
00:02:11,965 --> 00:02:13,481
¡Vamos, Henry! ¡Tú puedes!

51
00:02:13,483 --> 00:02:14,816
Esperad. Tiempo, tiempo,
tiempo, tiempo.

52
00:02:14,818 --> 00:02:15,950
¡Henry! Tiempo, tiempo, tiempo.

53
00:02:15,952 --> 00:02:17,151
Descanso.

54
00:02:18,587 --> 00:02:19,770
¿Qué pasa?

55
00:02:19,772 --> 00:02:21,355
Acabo de recibir un 911 de Brass.

56
00:02:21,357 --> 00:02:23,107
Tengo que cogerlo.

57
00:02:24,442 --> 00:02:27,078
Vale, chicos, lo siento.
Tengo que ir a trabajar.

58
00:02:28,381 --> 00:02:29,747
¿Stokes?

59
00:02:29,749 --> 00:02:32,867
Ya conocéis las reglas del torneo.
Tenéis que tener nueve jugadores.

60
00:02:32,869 --> 00:02:34,502
Si te vas, perdéis.

61
00:02:36,138 --> 00:02:38,339
Bueno, entonces supongo
que tendremos que perder.

62
00:02:41,543 --> 00:02:42,743
Lo siento chicos.

63
00:02:42,745 --> 00:02:45,429
De nada, Henry.

64
00:02:51,487 --> 00:02:53,087
Siento haber interrumpido
tu partido, Nick.

65
00:02:53,089 --> 00:02:54,272
Ya conoces al fiscal Melvoy.

66
00:02:54,274 --> 00:02:55,656
Hola.

67
00:02:55,658 --> 00:02:56,774
En un domingo, no
augura nada bueno.

68
00:02:56,776 --> 00:02:58,276
Tenemos un problema.

69
00:02:58,278 --> 00:03:00,194
Detective Sam Vega.

70
00:03:00,196 --> 00:03:01,312
Sí, está muerto.

71
00:03:01,314 --> 00:03:02,647
Sí, ese es el problema
de los policías corruptos.

72
00:03:02,649 --> 00:03:05,333
Vivos o muertos, dejan
muchos trapos sucios.

73
00:03:05,335 --> 00:03:08,836
He recibido una petición de indulto
del caso del pueblo contra Carl Bowden.

74
00:03:08,838 --> 00:03:11,189
Bowden fue condenado por
asesinato hace siete años.

75
00:03:11,191 --> 00:03:12,874
Lo han anulado.

76
00:03:12,876 --> 00:03:14,125
Sí, lo recuerdo bien.

77
00:03:14,127 --> 00:03:16,093
Bowden le dio una paliza mortal
a un estudiante en un callejón.

78
00:03:16,095 --> 00:03:17,578
Pero confesó el crimen.

79
00:03:17,580 --> 00:03:18,679
Incluso nos guio hasta el cadáver.

80
00:03:18,681 --> 00:03:20,047
El abogado de Bowden
ha alegado coacción.

81
00:03:20,049 --> 00:03:22,266
Dice que Vega le pegó
para que confesase.

82
00:03:22,268 --> 00:03:24,519
No, eso es una basura,
y usted lo sabe.

83
00:03:24,521 --> 00:03:26,420
Bueno, el tribunal de
apelación no está de acuerdo.

84
00:03:26,422 --> 00:03:27,355
Han desestimado la confesión.

85
00:03:27,357 --> 00:03:29,607
Y hay algo peor.

86
00:03:29,609 --> 00:03:30,507
Vega encerró a cientos
de hombres.

87
00:03:30,509 --> 00:03:31,675
Si Bowden sale en libertad,

88
00:03:31,677 --> 00:03:32,777
las puertas de la cárcel
se abrirán,

89
00:03:32,779 --> 00:03:34,562
y un montón de basura
acabará en la calle.

90
00:03:34,564 --> 00:03:37,048
¿Y cuál es nuestro
próximo movimiento?

91
00:03:37,050 --> 00:03:38,516
Volveremos a juzgarle.

92
00:03:38,518 --> 00:03:40,684
- Vale.
- No, no vale. Dígaselo.

93
00:03:40,686 --> 00:03:42,703
Cualquier cosa que Bowden
contó durante y

94
00:03:42,705 --> 00:03:45,356
después de su confesión
es fruta envenenada.

95
00:03:45,358 --> 00:03:47,808
Incluyendo el cadáver. No
podemos utilizar nada.

96
00:03:47,810 --> 00:03:49,126
Eso es todo el caso.

97
00:03:49,128 --> 00:03:50,444
Bueno, es solo una
cuestión de días

98
00:03:50,446 --> 00:03:52,547
que el juez haga un trato.

99
00:03:52,549 --> 00:03:55,917
Así que será mejor que encuentren
nuevas pruebas o saldrá libre.

100
00:03:58,036 --> 00:04:00,288
Espero que ganaran el partido.

101
00:04:00,290 --> 00:04:03,984
No, ese también lo
hemos perdido.

102
00:04:04,084 --> 00:04:07,784
CSI 12x20
Altered Stakes

103
00:04:07,785 --> 00:04:11,485
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

104
00:04:39,020 --> 00:04:40,820
- Hola.
- Hola.

105
00:04:40,905 --> 00:04:42,289
- ¿Cómo tienes la pierna?
- Está bien.

106
00:04:42,291 --> 00:04:45,659
- Puedo andar.
- Bien.

107
00:04:45,661 --> 00:04:47,444
Bien, bien, bien.

108
00:04:47,446 --> 00:04:49,262
Aunque, qué mal, ¿no? Podríamos
haber ganado el partido.

109
00:04:49,264 --> 00:04:50,463
Lo sé.

110
00:04:50,465 --> 00:04:52,248
Fue una interrupción
muy desagradable.

111
00:04:52,250 --> 00:04:53,800
Pero, fue un buen bateo.

112
00:04:53,802 --> 00:04:54,935
Sí.

113
00:04:54,937 --> 00:04:56,770
Es gracioso, no creía
que fuera capaz

114
00:04:56,772 --> 00:04:59,789
hasta que vi a ese tipo tan
guapo en la tercera base.

115
00:04:59,791 --> 00:05:00,974
Sí, eres increíble.

116
00:05:00,976 --> 00:05:02,692
¿No podías haber esperado
al final del partido

117
00:05:02,694 --> 00:05:04,527
para ligar con él?

118
00:05:04,529 --> 00:05:05,779
Estábamos así de cerca
de ganar.

119
00:05:05,781 --> 00:05:07,030
- Hola, ¿Russell?
- ¿Qué?

120
00:05:07,032 --> 00:05:08,114
¿Tienes un minuto?

121
00:05:08,116 --> 00:05:10,033
Vamos, Jules. ¿Qué haces?

122
00:05:10,035 --> 00:05:12,452
Ese tipo es un policía.

123
00:05:14,822 --> 00:05:15,956
Vega me caía muy bien.

124
00:05:15,958 --> 00:05:18,041
Trabajé en muchos casos con él.

125
00:05:18,043 --> 00:05:20,943
Nunca pensé que estuviera
corrupto ni nada parecido.

126
00:05:20,945 --> 00:05:23,196
Nadie empieza así.

127
00:05:23,198 --> 00:05:25,548
Pero cuando lo haces una
vez, te conviertes en eso.

128
00:05:25,550 --> 00:05:27,901
Sí, por desgracia.

129
00:05:27,903 --> 00:05:29,118
Sigue.

130
00:05:29,120 --> 00:05:32,472
Bueno, la mañana después
de procesar la escena,

131
00:05:32,474 --> 00:05:36,026
Vega encontró a una testigo
que dijo haber visto a Bowden

132
00:05:36,028 --> 00:05:37,177
saliendo del callejón.

133
00:05:37,179 --> 00:05:38,144
¿El testigo le reconoció?

134
00:05:38,146 --> 00:05:39,813
Sí, Bowden era su mecánico.

135
00:05:39,815 --> 00:05:42,315
Así que, Vega le recogió,
yo le vi en la comisaría.

136
00:05:42,317 --> 00:05:45,051
Le tuvimos en la sala durante
unas cuatro horas.

137
00:05:45,053 --> 00:05:46,152
No llegábamos a ningún sitio.

138
00:05:46,154 --> 00:05:47,637
Estábamos quedándonos
sin cintas de grabación.

139
00:05:47,639 --> 00:05:48,905
Así que, salí de la sala

140
00:05:48,907 --> 00:05:50,690
para pedirme más al
sargento del turno de noche.

141
00:05:50,692 --> 00:05:53,159
Estuve fuera unos quince
o veinte minutos, máximo.

142
00:05:53,161 --> 00:05:57,230
Cuando volví a entrar,

143
00:05:57,232 --> 00:06:00,066
vi a Bowden...

144
00:06:00,068 --> 00:06:01,234
¿Qué demonios ha ocurrido?

145
00:06:01,236 --> 00:06:02,736
Se ha abalanzado contra mí.

146
00:06:02,738 --> 00:06:05,171
He tenido que reducirle.

147
00:06:05,173 --> 00:06:06,106
Está sangrando.

148
00:06:06,108 --> 00:06:08,274
Está bien. Siéntate.

149
00:06:08,276 --> 00:06:10,477
Te va a gustar oír esto.

150
00:06:11,579 --> 00:06:13,580
Poco después de eso, confesó.

151
00:06:13,582 --> 00:06:16,336
¿Le contaste a tu supervisor
lo que habías visto?

152
00:06:16,361 --> 00:06:17,034
No.

153
00:06:17,035 --> 00:06:18,585
Nunca se lo conté a nadie.

154
00:06:18,587 --> 00:06:20,003
Pero...

155
00:06:20,005 --> 00:06:21,121
Mira, sé cómo va esto.

156
00:06:21,123 --> 00:06:22,522
Todo reside en la confianza.

157
00:06:22,524 --> 00:06:24,357
Cuantos más detectives
confíen en ti

158
00:06:24,359 --> 00:06:26,943
más te pedirán que trabajes
en casos importantes.

159
00:06:26,945 --> 00:06:28,177
Bowden admitió el asesinato.

160
00:06:28,179 --> 00:06:30,363
Nos mostró dónde había
abandonado el cadáver.

161
00:06:30,365 --> 00:06:32,215
Está claro que mató
a ese chico.

162
00:06:32,217 --> 00:06:33,817
Así que, ¿qué? Vega dijo

163
00:06:33,819 --> 00:06:36,185
"Se ha abalanzado contra mí
y he tenido que reducirle".

164
00:06:36,187 --> 00:06:39,222
¿Cómo iba a saber yo que
no estaba diciendo la verdad?

165
00:06:39,224 --> 00:06:40,523
Bueno, debías sospechar algo

166
00:06:40,525 --> 00:06:41,658
o no estaríamos sentados aquí.

167
00:06:41,660 --> 00:06:43,793
Mira, no digo que lo que
hizo estuviera bien

168
00:06:43,795 --> 00:06:46,379
pero no envió a ese
tipo al hospital.

169
00:06:46,381 --> 00:06:47,797
Hizo que le sangrara el labio.

170
00:06:47,799 --> 00:06:49,966
Y por eso, un asesino
está en prisión

171
00:06:49,968 --> 00:06:51,548
y una madre pudo
enterrar a su hijo.

172
00:06:51,573 --> 00:06:52,053
Sí.

173
00:06:52,054 --> 00:06:53,303
Espera un segundo.

174
00:06:53,305 --> 00:06:55,171
Mira, esa madre habría podido
enterrar a su hijo de todas formas.

175
00:06:55,173 --> 00:06:59,209
Al final, las pruebas te
hubieran llevado al cadáver.

176
00:06:59,211 --> 00:07:01,761
Vega no necesitaba ponerle
la mano encima a Bowden.

177
00:07:02,596 --> 00:07:04,731
Sí, tienes razón.

178
00:07:04,733 --> 00:07:06,883
Bueno...

179
00:07:06,885 --> 00:07:08,902
Me alegra que me lo
hayas contado.

180
00:07:08,904 --> 00:07:12,405
Vamos a reunir a las
tropas, ¿de acuerdo?

181
00:07:12,407 --> 00:07:15,775
Veamos si los forenses podemos
hacer lo que la policía no pudo.

182
00:07:19,229 --> 00:07:22,248
Esta es la víctima,
Robert James.

183
00:07:22,250 --> 00:07:25,418
El siete de mayo de 2005, él y un
amigo fueron a un bar a tomar algo.

184
00:07:25,420 --> 00:07:27,069
Se marchó pronto y
caminando a su casa.

185
00:07:27,071 --> 00:07:29,739
La forma más rápida de hacerlo
era atajar por el callejón.

186
00:07:29,741 --> 00:07:31,241
Nunca llegó. A la mañana siguiente

187
00:07:31,243 --> 00:07:33,009
la madre de Robert
denunció su desaparición.

188
00:07:33,011 --> 00:07:34,377
Y se recibió un aviso sobre

189
00:07:34,379 --> 00:07:36,596
un charco de sangre sospechoso
cerca de un contenedor.

190
00:07:36,598 --> 00:07:39,182
Analicé el ADN. Emparejé
la sangre del callejón

191
00:07:39,184 --> 00:07:41,417
con el ADN del cepillo
de dientes de Robert.

192
00:07:41,419 --> 00:07:44,304
Al día siguiente, Vega encontró
una pista sobre el sospechoso,

193
00:07:44,306 --> 00:07:46,372
un tipo llamado Carl Bowden,
que confesó el crimen

194
00:07:46,374 --> 00:07:48,691
y nos llevó hasta el cadáver
cerca de Red Rock.

195
00:07:48,693 --> 00:07:50,627
Acabó haciendo un
trato con el fiscal.

196
00:07:50,629 --> 00:07:51,861
Así que no hubo juicio.

197
00:07:51,863 --> 00:07:53,480
Lo que significa que tuviste
que guardar todas las pruebas

198
00:07:53,482 --> 00:07:55,215
- y enviarlas a la nevera.
- Así es.

199
00:07:55,217 --> 00:07:58,118
Por desgracia, se han excluido
muchas pruebas del caso

200
00:07:58,120 --> 00:07:59,652
gracias al detective Vega.

201
00:07:59,654 --> 00:08:00,954
La confesión fuera.

202
00:08:00,956 --> 00:08:02,438
El cadáver de Robert James

203
00:08:02,440 --> 00:08:05,107
y todo lo que se encontró en
el sitio donde lo dejó... fuera.

204
00:08:05,109 --> 00:08:08,778
Los resultados de la autopsia
del doctor Robbins... fuera.

205
00:08:08,780 --> 00:08:10,780
¿Y qué es lo que nos queda?

206
00:08:10,782 --> 00:08:13,333
Tenemos una escena del
crimen en el callejón.

207
00:08:13,335 --> 00:08:15,969
Una denuncia por desaparición
y una testigo ocular.

208
00:08:15,971 --> 00:08:17,504
Hemos trabajado con
mucho menos.

209
00:08:17,506 --> 00:08:19,556
Morgan está volviendo
del almacén

210
00:08:19,558 --> 00:08:21,123
con todas las pruebas
del callejón.

211
00:08:21,125 --> 00:08:22,926
Greg, quiero que la
ayudes con eso,

212
00:08:22,928 --> 00:08:25,061
- ¿de acuerdo?
- Hecho.

213
00:08:25,063 --> 00:08:27,296
Finn, Nick y yo iremos al callejón.

214
00:08:27,298 --> 00:08:29,399
Quiero echar un vistazo
a esa escena.

215
00:08:36,090 --> 00:08:37,974
Vale, esta es la zona

216
00:08:37,976 --> 00:08:40,443
donde se produjo el
crimen, aquí mismo.

217
00:08:40,445 --> 00:08:42,278
¿Está igual que estaba
hace siete años?

218
00:08:42,280 --> 00:08:43,746
En esta parte de la ciudad

219
00:08:43,748 --> 00:08:46,082
nada cambia tanto.

220
00:08:46,084 --> 00:08:48,334
Excepto este contenedor,
o uno igual que este,

221
00:08:48,336 --> 00:08:49,819
que estaba allí.

222
00:08:49,821 --> 00:08:51,187
Y...

223
00:08:51,189 --> 00:08:53,122
¿Dónde estaba el
charco de sangre?

224
00:08:53,124 --> 00:08:55,291
Estaba aquí, al lado
del contenedor.

225
00:08:55,293 --> 00:08:56,960
Y también había orina reciente

226
00:08:56,962 --> 00:08:59,295
que Greg emparejó
con Robert James.

227
00:08:59,297 --> 00:09:00,964
Cerca del charco de
sangre había

228
00:09:00,966 --> 00:09:02,999
un trozo de escombro
que tenía sangre.

229
00:09:03,001 --> 00:09:04,934
Un arma ocasional.

230
00:09:04,936 --> 00:09:07,353
Bowden lo cogió y le pegó a
Robert en la cabeza con él.

231
00:09:11,610 --> 00:09:13,776
¿Había salpicadura de sangre
de los primeros golpes?

232
00:09:13,778 --> 00:09:15,728
Todas las salpicaduras de sangre

233
00:09:15,730 --> 00:09:16,863
estaban en el suelo

234
00:09:16,865 --> 00:09:18,565
y reducidas a esta zona de aquí.

235
00:09:18,567 --> 00:09:21,017
Lo que significa que
Bowden siguió pegándole

236
00:09:21,019 --> 00:09:22,535
cuando estaba en el suelo.

237
00:09:26,607 --> 00:09:28,741
Sí, encontré materia gris
en el charco de sangre.

238
00:09:28,743 --> 00:09:30,994
El chico no llegó a
salir del callejón.

239
00:09:30,996 --> 00:09:32,962
De acuerdo, entonces, basándonos
en lo que tenemos... Sangre

240
00:09:32,964 --> 00:09:34,964
orina, arma homicida...

241
00:09:34,966 --> 00:09:36,866
Sabemos que a Robert
James le asesinaron aquí.

242
00:09:36,868 --> 00:09:39,368
Pero no podemos decir
que Bowden fue quien

243
00:09:39,370 --> 00:09:40,720
lo hizo, legalmente hablando.

244
00:09:41,538 --> 00:09:44,007
- ¿Qué hay de la testigo?
- Sí.

245
00:09:44,009 --> 00:09:46,042
Estaba entrando en su coche
al otro lado de la calle.

246
00:09:49,563 --> 00:09:51,865
Dice que vio a Bowden
saliendo del callejón.

247
00:09:51,867 --> 00:09:53,116
¿Sin el cadáver?

248
00:09:53,118 --> 00:09:54,834
Bueno, no había marcas
de arrastre.

249
00:09:54,836 --> 00:09:56,736
Pensé que iba a su coche,

250
00:09:56,738 --> 00:09:58,104
el cual nunca encontramos.

251
00:09:58,106 --> 00:10:00,406
Qué mal.

252
00:10:00,408 --> 00:10:01,975
Vale, ¿algo más? ¿Algo

253
00:10:01,977 --> 00:10:04,110
de lo cual quizá no tomaste
nota en ese momento?

254
00:10:04,112 --> 00:10:08,197
Bueno, de hecho, olí algo.

255
00:10:08,199 --> 00:10:09,616
Era un olor químico.

256
00:10:09,618 --> 00:10:11,918
Como a disolvente.

257
00:10:11,920 --> 00:10:13,202
Alrededor hay un par
de restaurantes.

258
00:10:13,204 --> 00:10:15,255
Quizá fuera un limpiador
industrial o algo así.

259
00:10:15,257 --> 00:10:16,372
No, no.

260
00:10:16,374 --> 00:10:18,675
Olía como... a Superglue,

261
00:10:18,677 --> 00:10:20,877
pero distinto.

262
00:10:20,879 --> 00:10:22,128
Y en ese momento, pensé

263
00:10:22,130 --> 00:10:23,513
que era algo que había
en el contenedor.

264
00:10:26,517 --> 00:10:27,750
¿Capitán?

265
00:10:27,752 --> 00:10:29,251
Detective Moreno.

266
00:10:29,253 --> 00:10:30,970
Pase, pase.

267
00:10:34,291 --> 00:10:36,092
He oído que están volviendo
a investigar un homicidio

268
00:10:36,094 --> 00:10:37,727
que mi padre jodió.

269
00:10:37,729 --> 00:10:40,146
Sí, ha oído bien, sí.

270
00:10:40,148 --> 00:10:41,314
Siéntese.

271
00:10:43,934 --> 00:10:47,453
Estos últimos meses...

272
00:10:47,455 --> 00:10:49,572
han sido duros, ¿no?

273
00:10:49,574 --> 00:10:51,291
Ya sabe, antes de que todo
esto sucediera

274
00:10:51,293 --> 00:10:54,494
no muchos policías sabían
que Sam era mi padre.

275
00:10:54,496 --> 00:10:56,329
Bueno, mi padrastro.

276
00:10:56,331 --> 00:10:58,614
Ya sabe, en el barrio

277
00:10:58,616 --> 00:11:01,301
en el que me crie en Los
Ángeles, era duro.

278
00:11:01,303 --> 00:11:02,502
Muy duro.

279
00:11:02,504 --> 00:11:03,886
Si no hubiera sido por Sam,

280
00:11:03,888 --> 00:11:05,955
bueno... puede que yo hubiera
ido por mal camino.

281
00:11:05,957 --> 00:11:06,956
Claro.

282
00:11:06,958 --> 00:11:08,257
Todos le echamos de menos.

283
00:11:10,177 --> 00:11:11,177
Capitán Brass...

284
00:11:13,597 --> 00:11:15,631
Quiero trabajar en este caso.

285
00:11:15,633 --> 00:11:16,632
No sé...

286
00:11:16,634 --> 00:11:18,601
Mire, después de que
mi padre muriera,

287
00:11:18,603 --> 00:11:21,237
Asuntos Internos me investigó,
así que sabe que estoy limpio.

288
00:11:21,239 --> 00:11:22,822
Haré esto en mi tiempo libre.

289
00:11:22,824 --> 00:11:24,741
Investigaré pruebas,
buscaré testigos.

290
00:11:24,743 --> 00:11:27,143
Señor, haré lo que ustedes
me pidan que haga.

291
00:11:27,145 --> 00:11:28,911
Necesito hacerlo.

292
00:11:28,913 --> 00:11:30,496
Tengo que intentar
enmendar el daño.

293
00:11:30,498 --> 00:11:32,198
Mire, lo entiendo, lo entiendo.

294
00:11:33,834 --> 00:11:36,636
Pero no creo que sea buena idea.

295
00:11:41,959 --> 00:11:46,546
Pero, mire, si hacemos esto, tiene
que ser de forma extraoficial.

296
00:11:46,548 --> 00:11:49,499
¿Entendido?

297
00:11:49,501 --> 00:11:50,516
Ahora, fuera de aquí.

298
00:11:50,518 --> 00:11:52,852
Gracias.

299
00:11:58,508 --> 00:12:00,443
Acabo de hablar con Nick.

300
00:12:00,445 --> 00:12:02,378
Se ha acordado de algo
del callejón...

301
00:12:02,380 --> 00:12:05,281
Un olor, como a disolvente.

302
00:12:05,283 --> 00:12:06,449
¿En serio?

303
00:12:06,451 --> 00:12:08,401
Supongo que por eso
Russell quiso

304
00:12:08,403 --> 00:12:09,619
volver allí.

305
00:12:09,621 --> 00:12:11,070
Para refrescar la
memoria de Nick.

306
00:12:11,072 --> 00:12:13,489
Grissom solía enseñarnos
con el método socrático.

307
00:12:13,491 --> 00:12:16,242
Al menos sabías lo que
pasaba, pero Russell...

308
00:12:16,244 --> 00:12:17,693
Nunca sabes, y para cuando

309
00:12:17,695 --> 00:12:19,245
te das cuenta, ya ha terminado.

310
00:12:20,247 --> 00:12:22,799
Vale, esta es tu mitad.

311
00:12:23,584 --> 00:12:26,169
Yo busco huellas, tú haces frotis.

312
00:12:46,073 --> 00:12:49,058
Siete años es mucho tiempo para
tener un coche incautado.

313
00:12:49,060 --> 00:12:51,160
Bueno, cuando etiquetamos las
pruebas como "Caso de homicidio"

314
00:12:51,162 --> 00:12:52,562
- no van a ninguna parte.
- ¿Sabes?,

315
00:12:52,564 --> 00:12:54,113
ni siquiera sabía que habíamos
recuperado el coche de Bowden.

316
00:12:54,115 --> 00:12:55,397
No, ni yo.

317
00:12:55,399 --> 00:12:57,333
Lo recogieron en un 7-Eleven
la noche del asesinato.

318
00:12:57,335 --> 00:12:59,502
Está a dos manzanas
del callejón.

319
00:12:59,504 --> 00:13:00,787
La empresa de grúa
no nos informó

320
00:13:00,789 --> 00:13:02,088
hasta que Bowden confesó.

321
00:13:02,090 --> 00:13:03,840
Entonces se etiquetó
y remolcó hasta aquí.

322
00:13:03,842 --> 00:13:05,925
Aquí, es ese.

323
00:13:05,927 --> 00:13:09,679
Si Bowden usó esté coche para
transportar el cadáver de Robert

324
00:13:09,681 --> 00:13:12,098
James, todavía podría
haber pruebas en él.

325
00:13:21,425 --> 00:13:23,292
Un poco tarde para que
huela a coche nuevo, ¿no?

326
00:13:24,279 --> 00:13:27,230
Bueno, es leve, pero

327
00:13:27,232 --> 00:13:29,449
podría ser lo que olí
en el callejón.

328
00:13:29,451 --> 00:13:32,034
El coche lleva precintado
siete años.

329
00:13:32,036 --> 00:13:35,071
El volante está recubierto
de cuero, es absorbente.

330
00:13:35,073 --> 00:13:36,272
Podría valer la pena intentarlo.

331
00:13:36,274 --> 00:13:39,108
Hay un daño frontal importante.

332
00:13:39,110 --> 00:13:41,210
¿Sabes?...

333
00:13:41,212 --> 00:13:42,462
Creo que sé por qué este coche

334
00:13:42,464 --> 00:13:43,946
estaba mal aparcado
en el 7-Eleven.

335
00:13:43,948 --> 00:13:44,947
Yo también.

336
00:13:44,949 --> 00:13:47,583
Este coche estuvo implicado
en un atropello con fuga.

337
00:13:47,585 --> 00:13:48,951
Detective Moreno.

338
00:13:48,953 --> 00:13:50,619
¿Qué pasa?

339
00:13:50,621 --> 00:13:51,637
¿Antivicio está en el caso?

340
00:13:51,639 --> 00:13:52,588
No, solo estoy

341
00:13:52,590 --> 00:13:54,290
visitándoos en mi día libre

342
00:13:54,292 --> 00:13:56,309
y ocupándome de un
asuntillo familiar.

343
00:13:57,010 --> 00:13:58,928
Claro.

344
00:13:58,930 --> 00:14:01,013
¿Entonces Bowden
atropelló a alguien?

345
00:14:01,015 --> 00:14:03,182
No, en realidad, alguien
chocó con este coche y huyó.

346
00:14:03,184 --> 00:14:04,650
El coche estaba aparcado
en el 7-Eleven,

347
00:14:04,652 --> 00:14:05,818
el dependiente dio el aviso.

348
00:14:05,820 --> 00:14:06,969
¿La patrulla habló con Bowden?

349
00:14:06,971 --> 00:14:07,970
No, no le encontraron.

350
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
¿A qué hora fue eso?

351
00:14:09,140 --> 00:14:10,356
A las diez.

352
00:14:10,358 --> 00:14:11,908
¿Sabes?, eso fue alrededor

353
00:14:11,910 --> 00:14:13,860
de la hora en la que Robert
James salió de ese bar.

354
00:14:13,862 --> 00:14:15,528
Sí, y la patrulla puso en el informe
que el coche no arrancaba

355
00:14:15,530 --> 00:14:16,645
lo que significa

356
00:14:16,647 --> 00:14:18,748
que este coche no fue a ningún
sitio después de las diez.

357
00:14:18,750 --> 00:14:22,218
Así que, el cadáver de Robert
James nunca estuvo dentro.

358
00:14:26,874 --> 00:14:28,708
Octyl cianoacrilato.

359
00:14:28,710 --> 00:14:31,060
Salud.

360
00:14:31,062 --> 00:14:32,995
No, es lo que Nick
olió en el callejón.

361
00:14:32,997 --> 00:14:34,997
Encontramos rastros de ello
en el arma homicida.

362
00:14:34,999 --> 00:14:37,666
¿Qué es exactamente?

363
00:14:37,668 --> 00:14:39,302
Una especie de tirita
líquida llamada

364
00:14:39,304 --> 00:14:40,303
Invi-Skin.

365
00:14:40,305 --> 00:14:41,503
Se pone sobre una
herida abierta

366
00:14:41,505 --> 00:14:43,556
como una nueva capa de piel.

367
00:14:43,558 --> 00:14:45,308
Huele mal, pero funciona,

368
00:14:45,310 --> 00:14:46,392
y la mejor parte es

369
00:14:46,394 --> 00:14:48,394
que lo encontramos en una
zona del trozo de escombro

370
00:14:48,396 --> 00:14:50,279
que no tenía sangre.

371
00:14:50,281 --> 00:14:53,699
Así que podría ser una transferencia
de la mano del asesino.

372
00:14:56,620 --> 00:14:58,070
Los atletas lo usan
para dejar de sangrar...

373
00:14:58,072 --> 00:14:59,539
De no ser así, los
echan de la competición,

374
00:14:59,541 --> 00:15:00,823
pero principalmente

375
00:15:00,825 --> 00:15:03,960
lo usan trabajadores
que usan sus manos.

376
00:15:03,962 --> 00:15:07,079
Y Carl Bowden era mecánico.

377
00:15:08,549 --> 00:15:10,750
Estupendo.

378
00:15:17,000 --> 00:15:19,737
Miren, he contratado a tipos
complicados durante años.

379
00:15:20,412 --> 00:15:22,830
Algunos incluso han cumplido
condena, nada importante.

380
00:15:22,832 --> 00:15:25,215
Carl fue el único que
mató a alguien.

381
00:15:25,217 --> 00:15:28,051
¿Entonces le recuerda bien?

382
00:15:28,053 --> 00:15:29,052
¿Que si le recuerdo?

383
00:15:29,054 --> 00:15:31,138
Nunca le olvidaré.

384
00:15:31,140 --> 00:15:33,107
Mi esposa y yo estábamos
viendo la televisión.

385
00:15:33,109 --> 00:15:35,091
Ella dijo: ¿Ese no es Carl?

386
00:15:35,093 --> 00:15:36,527
Bueno, ahí estaba, en
las noticias

387
00:15:36,529 --> 00:15:38,562
llevándoles hasta el cadáver.

388
00:15:38,564 --> 00:15:40,481
Sr. Gerard, necesitamos
su ayuda.

389
00:15:40,483 --> 00:15:41,648
¿Qué puede contarnos
sobre Carl?

390
00:15:41,650 --> 00:15:43,484
Era muy impulsivo.

391
00:15:43,486 --> 00:15:45,152
La más mínima cosa le
hacía saltar.

392
00:15:45,154 --> 00:15:48,155
Los chicos que había aquí
tenían mano izquierda con él.

393
00:15:48,157 --> 00:15:49,123
No creo que le admitieran,

394
00:15:49,125 --> 00:15:51,575
pero creo que le tenían miedo.

395
00:15:51,577 --> 00:15:54,077
Solo le tenía aquí porque
era muy buen mecánico.

396
00:15:54,079 --> 00:15:56,213
Podía arreglarlo todo.

397
00:15:56,215 --> 00:15:57,831
¿Y qué hay del día en que
Robert James fue asesinado?

398
00:15:57,833 --> 00:15:59,383
¿Algo le hizo estallar?

399
00:15:59,385 --> 00:16:00,968
Su mujer le dejó.

400
00:16:00,970 --> 00:16:02,285
Vació el apartamento.

401
00:16:02,287 --> 00:16:04,721
Estaba muy nervioso
cuando vino a trabajar.

402
00:16:04,723 --> 00:16:07,224
Cogió una palanca... Y pensé
que iba a usarla conmigo.

403
00:16:07,226 --> 00:16:09,176
Se cargó la máquina de refrescos.

404
00:16:09,178 --> 00:16:12,646
¿El Sr. Bowden tenía acceso
al taller después del cierre?

405
00:16:12,648 --> 00:16:15,182
Claro, tenía llaves.

406
00:16:15,184 --> 00:16:16,650
¿Y qué hay de los vehículos que
dejaban aquí por la noche?

407
00:16:16,652 --> 00:16:17,768
¿Tenía acceso a ellos?

408
00:16:17,770 --> 00:16:20,303
Tenemos que tener las
llaves para repararlos.

409
00:16:22,575 --> 00:16:26,076
¿Por casualidad no tendrá los
registros de hará siete años?

410
00:16:26,078 --> 00:16:27,027
Claro.

411
00:16:27,029 --> 00:16:28,829
Nunca tiro nada.

412
00:16:28,831 --> 00:16:30,330
- Por la Seguridad Social.
- Bueno, nos gustaría

413
00:16:30,332 --> 00:16:32,749
saber qué vehículos se
quedaron aquí la noche

414
00:16:32,751 --> 00:16:34,651
del siete de mayo de 2005.

415
00:16:36,338 --> 00:16:37,337
Lo buscaré.

416
00:16:37,339 --> 00:16:38,505
Vamos a la oficina.

417
00:16:38,507 --> 00:16:40,674
Ahora voy.

418
00:16:58,009 --> 00:17:00,010
¿Cómo está?

419
00:17:00,012 --> 00:17:02,679
Ahora mejor.

420
00:17:02,681 --> 00:17:04,898
¿Puedo ver sus manos?

421
00:17:04,900 --> 00:17:06,516
Puede ver lo que quiera.

422
00:17:06,518 --> 00:17:08,685
Solo las manos.

423
00:17:11,957 --> 00:17:13,740
Huelen.

424
00:17:13,742 --> 00:17:15,042
No es aceite, ¿qué es?

425
00:17:15,044 --> 00:17:16,410
Es algo que me pongo

426
00:17:16,412 --> 00:17:18,128
porque siempre las tengo
cortadas y me sangran.

427
00:17:18,130 --> 00:17:20,063
Invi-Skin.

428
00:17:20,065 --> 00:17:21,565
Sí, así es.

429
00:17:21,567 --> 00:17:24,200
Gracias.

430
00:17:26,421 --> 00:17:28,305
El mecánico del departamento
ha mirado el coche de Bowden.

431
00:17:28,307 --> 00:17:30,424
Dice que funciona bien
pero ha confirmado

432
00:17:30,426 --> 00:17:32,709
pero que el daño frontal hace
que no pueda conducirse.

433
00:17:32,711 --> 00:17:34,895
Así que Bowden salía
del 7-Eleven...

434
00:17:35,797 --> 00:17:37,865
y vio como golpeaban
su coche.

435
00:17:37,867 --> 00:17:39,466
Ya estaba teniendo
un mal día,

436
00:17:39,468 --> 00:17:41,602
y eso probablemente hizo
que estallase.

437
00:17:41,604 --> 00:17:42,936
Y después de matar
a Robert James,

438
00:17:42,938 --> 00:17:45,555
necesitaba otro coche para
deshacerse del cadáver.

439
00:17:45,557 --> 00:17:48,058
Bueno, el taller de Ben tenía
tres coches allí esa noche.

440
00:17:48,060 --> 00:17:49,860
Dos de ellos no tenían motor.

441
00:17:49,862 --> 00:17:51,662
Así que no pudo conducir
ninguno de esos.

442
00:17:51,664 --> 00:17:52,913
¿Qué le pasa?

443
00:17:52,915 --> 00:17:55,449
Ha ido

444
00:17:55,451 --> 00:17:56,450
a Italia con su madre.

445
00:17:56,452 --> 00:17:58,168
Creo que se la ha traído con  él.

446
00:17:58,170 --> 00:18:00,254
Bueno, el único coche que
estaba en el taller esa noche

447
00:18:00,256 --> 00:18:01,255
necesitaba una puesta a punto...

448
00:18:01,257 --> 00:18:02,873
Un Buick Park Avenue.

449
00:18:02,875 --> 00:18:04,708
- Tiene el maletero grande.
- Sí.

450
00:18:04,710 --> 00:18:06,710
Tan grande como para
que quepa un cadáver.

451
00:18:06,712 --> 00:18:08,345
Lo he localizado, está aquí.

452
00:18:08,347 --> 00:18:11,431
Bien.

453
00:18:41,713 --> 00:18:44,781
Tengo sangre.

454
00:18:45,917 --> 00:18:47,884
Te quiero.

455
00:18:47,886 --> 00:18:49,820
Tengo que dejarte.

456
00:18:51,724 --> 00:18:53,090
No sabía que hablabas italiano.

457
00:18:53,092 --> 00:18:56,593
Sí, el italiano es la
lengua del amor.

458
00:18:56,595 --> 00:18:59,463
Siempre había pensado que la
lengua del amor era el francés.

459
00:18:59,465 --> 00:19:01,131
Solo para los franceses.

460
00:19:01,133 --> 00:19:02,683
Touché.

461
00:19:02,685 --> 00:19:04,935
¿Ha habido suerte con
lo de las tiritas líquidas?

462
00:19:04,937 --> 00:19:05,936
Sí.

463
00:19:05,938 --> 00:19:07,470
Lo que había en las manos
de vuestro mecánico

464
00:19:07,472 --> 00:19:08,855
era el mismo producto
químico que encontré

465
00:19:08,857 --> 00:19:10,807
en el trozo de escombro
y en el recubrimiento de

466
00:19:10,809 --> 00:19:12,475
cuero del volante del
coche de Bowden.

467
00:19:12,477 --> 00:19:14,477
Eso está bien, ¿no?

468
00:19:14,479 --> 00:19:15,912
Sitúa a Bowden en el callejón.

469
00:19:15,914 --> 00:19:17,948
Sí, bueno, a él y a
otros muchos hombres.

470
00:19:17,950 --> 00:19:19,249
He investigado un poco.

471
00:19:19,251 --> 00:19:21,685
Es la marca más vendida en
Estados Unidos de tiritas líquidas.

472
00:19:21,687 --> 00:19:23,587
De acuerdo.

473
00:19:23,589 --> 00:19:25,122
Sigo esperando nuestro
home run.

474
00:19:26,158 --> 00:19:27,657
¿Por qué no pruebas al
otro lado del pasillo?

475
00:19:28,843 --> 00:19:30,961
¿Sabes dónde he estado
todas las noches

476
00:19:30,963 --> 00:19:32,295
- las últimas dos semanas?
- No.

477
00:19:32,297 --> 00:19:34,164
En las jaulas de bateo con Finn

478
00:19:34,166 --> 00:19:35,999
y he estado bateando, tío,

479
00:19:36,001 --> 00:19:38,018
las bolas han estado
gritando por mi bate.

480
00:19:38,020 --> 00:19:41,104
Así que puede que pareciera
que iba a tirar el bate,

481
00:19:41,106 --> 00:19:42,639
- pero estaba preparado.
- De acuerdo, colega.

482
00:19:42,641 --> 00:19:44,224
Lo siento. No sabía que
significaba tanto

483
00:19:44,226 --> 00:19:45,475
para ti.

484
00:19:45,477 --> 00:19:46,443
¿Significa esto que no vas

485
00:19:46,445 --> 00:19:47,677
a volver a analizar ADN para mí?

486
00:19:47,679 --> 00:19:50,180
Por favor, soy un profesional.

487
00:19:50,182 --> 00:19:51,398
Tengo resultados de ADN para ti

488
00:19:51,400 --> 00:19:53,683
de la sangre que encontraste
en el maletero de ese Buick.

489
00:19:53,685 --> 00:19:55,185
Por favor, dime que coincide
con la de Robert James.

490
00:19:55,187 --> 00:19:57,320
Estaba degradada, como
era de suponer

491
00:19:57,322 --> 00:19:59,156
así que los resultados no son
tan buenos como siempre.

492
00:19:59,158 --> 00:20:00,190
Dámelos.

493
00:20:00,192 --> 00:20:02,376
Una entre cuarenta y tres mil.

494
00:20:03,746 --> 00:20:04,828
¿Qué hay de Bowden?

495
00:20:04,830 --> 00:20:06,196
¿Algo que le vincule
con el coche?

496
00:20:06,198 --> 00:20:08,632
No. Incluso he buscado
su perfil en el CODIS.

497
00:20:08,634 --> 00:20:09,633
No hay coincidencias.

498
00:20:09,635 --> 00:20:11,568
¿Eso es todo?

499
00:20:11,570 --> 00:20:14,888
Un resultado dudoso
de ADN, que podría

500
00:20:14,890 --> 00:20:16,206
ser de Robert James...

501
00:20:16,208 --> 00:20:18,058
y ninguna prueba de Bowden,
ni ADN ni nada de nada.

502
00:20:18,060 --> 00:20:20,260
Tuvo acceso al Buick

503
00:20:20,262 --> 00:20:23,213
y su coche le sitúa a tres
manzanas de la escena

504
00:20:23,215 --> 00:20:24,247
en el momento del asesinato.

505
00:20:24,249 --> 00:20:25,399
No se podía conducir

506
00:20:25,401 --> 00:20:26,716
lo que explica por qué necesitó

507
00:20:26,718 --> 00:20:28,435
el Buick del cliente para
transportar el cadáver de Robert.

508
00:20:28,437 --> 00:20:32,889
La testigo dijo que vio a Bowden
saliendo del callejón a pie.

509
00:20:32,891 --> 00:20:34,991
Sí, una testigo que murió de
cáncer  de mama hace dos años.

510
00:20:34,993 --> 00:20:36,777
No puede testificar sobre nada.

511
00:20:36,779 --> 00:20:38,779
Mire, lo siento, no puedo
avanzar con esto.

512
00:20:38,781 --> 00:20:40,580
- No basta.
- ¿No deberíamos dejar

513
00:20:40,582 --> 00:20:42,232
- que el jurado lo decidiera?
- Si volvemos a juzgar a Bowden

514
00:20:42,234 --> 00:20:44,201
tenemos que ganar.

515
00:20:44,203 --> 00:20:45,401
Cuando intentas luchar
contra el olor a poli

516
00:20:45,403 --> 00:20:47,037
corrupto, el listón está muy alto.

517
00:20:47,039 --> 00:20:48,422
Bowden asesinó a Robert James.

518
00:20:48,424 --> 00:20:49,858
La intuición de Vega sobre
él era acertada.

519
00:20:49,883 --> 00:20:50,745
Sí, pero su intuición de

520
00:20:50,746 --> 00:20:52,413
pegarle para conseguir
una confesión no.

521
00:20:52,428 --> 00:20:54,294
De acuerdo, vale.

522
00:20:54,296 --> 00:20:57,580
Mire, Bowden ha cumplido
condena siete años.

523
00:20:57,582 --> 00:20:59,382
No son veinticinco,
pero es algo.

524
00:20:59,384 --> 00:21:00,684
Sí, y deberían haberle
condenado a perpetua.

525
00:21:00,686 --> 00:21:01,635
Ha visto las fotografías

526
00:21:01,637 --> 00:21:03,270
- de Robert James.
- Sí, Bowden le dio

527
00:21:03,272 --> 00:21:05,755
una paliza de muerte a un hombre...
A uno que ni siquiera conocía

528
00:21:05,757 --> 00:21:07,057
sin ningún motivo aparente.

529
00:21:07,059 --> 00:21:08,892
Si pone a un tipo como ese
otra vez en la calle,

530
00:21:08,894 --> 00:21:10,093
lo volverá a hacer.

531
00:21:10,095 --> 00:21:11,094
Es solo una cuestión de tiempo.

532
00:21:11,096 --> 00:21:13,113
Yo no discrepo con ustedes.

533
00:21:13,115 --> 00:21:15,265
Y si encuentran más
pruebas en el camino

534
00:21:15,267 --> 00:21:16,466
podremos volver a juzgarle.

535
00:21:16,468 --> 00:21:18,201
¿Y Bowden va a salir?

536
00:21:18,203 --> 00:21:19,369
Tan pronto como presente
la petición

537
00:21:19,371 --> 00:21:20,320
de anular el juicio.

538
00:21:20,322 --> 00:21:21,437
Al menos

539
00:21:21,439 --> 00:21:23,790
deje que tome nuevas
muestras de referencia.

540
00:21:23,792 --> 00:21:25,375
Las muestras son

541
00:21:25,377 --> 00:21:26,576
de hace siete años.

542
00:21:26,578 --> 00:21:28,245
No pasa nada por
confirmarlo todo.

543
00:21:28,247 --> 00:21:31,047
De acuerdo, pero Nick,
no puede hablar con él

544
00:21:31,049 --> 00:21:32,615
y tengo que informar
a su abogado.

545
00:21:32,617 --> 00:21:33,950
Bien.

546
00:21:33,952 --> 00:21:35,752
Hágalo.

547
00:21:53,020 --> 00:21:55,956
Cuánto tiempo.

548
00:22:03,114 --> 00:22:05,665
Necesito tomar nuevas
muestras de referencia.

549
00:22:05,667 --> 00:22:08,168
Si no se las doy...

550
00:22:08,170 --> 00:22:10,537
¿Me va a pegar?

551
00:22:13,208 --> 00:22:14,841
Abra.

552
00:22:24,302 --> 00:22:27,521
También necesito tomarle
fotografías.

553
00:22:31,609 --> 00:22:34,027
El rojo no me sienta
precisamente bien.

554
00:22:34,029 --> 00:22:37,697
Pero bueno, no lo llevaré
durante mucho tiempo.

555
00:22:49,860 --> 00:22:51,912
Manos.

556
00:23:03,540 --> 00:23:06,042
Bowden tiene cicatrices
por todo el cuerpo.

557
00:23:06,044 --> 00:23:09,045
Según el alcaide, se mete
en peleas continuamente,

558
00:23:09,047 --> 00:23:10,647
la mayoría de las cuales
las empieza él.

559
00:23:10,649 --> 00:23:12,849
Sí, ¿sabes?, su antiguo
jefe nos dijo

560
00:23:12,851 --> 00:23:15,551
- que tenía un mucho temperamento.
- Sí tío,

561
00:23:15,553 --> 00:23:17,520
tiene problemas serios
de auto-control.

562
00:23:17,522 --> 00:23:19,940
El asesinato de James fue
feroz y sin provocación.

563
00:23:19,942 --> 00:23:21,441
- Se ensañó.
- Sí,

564
00:23:21,443 --> 00:23:23,276
la prisión no cambia ese
tipo de temperamentos.

565
00:23:23,278 --> 00:23:24,444
Imposible.

566
00:23:24,446 --> 00:23:26,729
¿Sabéis?, tampoco creo que
ese carácter lo desarrollara

567
00:23:26,731 --> 00:23:28,198
de un día para otro.

568
00:23:28,200 --> 00:23:29,499
No, un exaltado como Carl

569
00:23:29,501 --> 00:23:32,402
debió haber liberado su rabia
en alguien anteriormente.

570
00:23:32,404 --> 00:23:33,703
Creo que es muy posible

571
00:23:33,705 --> 00:23:36,039
que hubiera otras víctimas
antes que el Sr. James.

572
00:23:37,008 --> 00:23:39,593
Vale, esto es lo que
vamos a hacer.

573
00:23:39,595 --> 00:23:41,544
No nos vamos a casa. Vamos

574
00:23:41,546 --> 00:23:44,598
a investigar casos antiguos con
modus operandi similares, ¿vale?

575
00:23:44,600 --> 00:23:45,715
Palizas por sorpresa,

576
00:23:45,717 --> 00:23:46,683
aparentemente aleatorias.

577
00:23:46,685 --> 00:23:48,084
Armas ocasionales.

578
00:23:48,086 --> 00:23:49,436
Sí, de acuerdo. Si no podemos

579
00:23:49,438 --> 00:23:50,770
mantenerle encerrado por
el asesinato de James,

580
00:23:50,772 --> 00:23:53,056
quizá podamos hacerlo
por otra cosa.

581
00:23:53,758 --> 00:23:55,308
Así es, maldita sea.

582
00:24:02,425 --> 00:24:03,732
He buscado en la base de
datos de delitos las

583
00:24:03,733 --> 00:24:05,951
palabras: Emboscada, paliza

584
00:24:05,953 --> 00:24:07,369
arma ocasional.

585
00:24:07,371 --> 00:24:08,537
He encontrado dos casos

586
00:24:08,539 --> 00:24:11,623
con modus operandi similares.
Uno en Saint George, Utah,

587
00:24:11,625 --> 00:24:13,091
y el otro en Laughlin.

588
00:24:13,093 --> 00:24:15,910
Ambos varones, un año
antes del asesinato.

589
00:24:15,912 --> 00:24:17,629
De acuerdo, vale la
pena investigarlo.

590
00:24:17,631 --> 00:24:18,647
Y también tengo otro

591
00:24:18,649 --> 00:24:19,747
de nuestro departamento

592
00:24:19,749 --> 00:24:21,750
pero podría ser un atraco.

593
00:24:21,752 --> 00:24:23,218
¿Dónde te has metido?

594
00:24:23,220 --> 00:24:24,686
Estaba en el sótano.

595
00:24:24,688 --> 00:24:26,805
Creo que he encontrado
un posible caso.

596
00:24:28,257 --> 00:24:30,609
Un ataque por sorpresa
a una persona que hacía

597
00:24:30,611 --> 00:24:33,094
footing, casi le mataron de
la paliza, en un parque,

598
00:24:33,096 --> 00:24:34,279
con un tronco.

599
00:24:34,281 --> 00:24:36,097
- Un arma ocasional.
- Sí,

600
00:24:36,099 --> 00:24:37,765
y según el informe de la policía

601
00:24:37,767 --> 00:24:40,535
los agentes notaron un
olor químico distintivo.

602
00:24:41,605 --> 00:24:43,071
Vale, me gusta el camino
por donde va esto.

603
00:24:43,073 --> 00:24:44,956
Hay unas diferencias menores.

604
00:24:44,958 --> 00:24:47,959
La víctima era mujer, le
agredieron de día

605
00:24:47,961 --> 00:24:49,127
y sobrevivió.

606
00:24:49,129 --> 00:24:51,830
Bowden mató a Robert James
por la noche, en un callejón

607
00:24:51,832 --> 00:24:53,331
y luego se deshizo del cadáver.

608
00:24:53,333 --> 00:24:55,967
¿Por qué iba a dejar a su víctima
viva y a plena vista?

609
00:24:55,969 --> 00:24:57,469
Quizá le interrumpieron.

610
00:24:57,471 --> 00:24:58,503
Exacto.

611
00:24:58,505 --> 00:25:00,589
- Hay un problema.
- Sí.

612
00:25:00,591 --> 00:25:02,974
Ya hay alguien condenado
por ese delito.

613
00:25:02,976 --> 00:25:04,676
- Un gran problema.
- Sí.

614
00:25:04,678 --> 00:25:06,428
Lo sé. Pero ningún caso es perfecto.

615
00:25:06,430 --> 00:25:08,630
Vale, no pasa nada. Está
bien. Oigámoslo.

616
00:25:08,632 --> 00:25:10,649
De acuerdo. Dos mil cuatro,

617
00:25:10,651 --> 00:25:12,934
April Reynolds había salido
a correr por la tarde

618
00:25:12,936 --> 00:25:14,169
por el parque Tresser.

619
00:25:14,171 --> 00:25:15,604
Está escuchando música

620
00:25:15,606 --> 00:25:17,839
así que no escucha venir

621
00:25:17,841 --> 00:25:19,407
por detrás a su agresor.

622
00:25:19,409 --> 00:25:21,826
La lleva a los arbustos

623
00:25:21,828 --> 00:25:25,363
y casi la mata de la paliza.

624
00:25:25,365 --> 00:25:26,615
¿Signos de agresión sexual?

625
00:25:26,617 --> 00:25:28,583
No. Al igual que en el
caso de Robert James

626
00:25:28,585 --> 00:25:31,036
no se llevaron nada... Ni
su reproductor de MP3

627
00:25:31,038 --> 00:25:33,255
- ni el reloj ni su anillo de boda.
- Sí,

628
00:25:33,257 --> 00:25:36,258
normalmente cuando a alguien le
dan un golpe así en la cabeza

629
00:25:36,260 --> 00:25:38,543
el objetivo es incapacitarlos,

630
00:25:38,545 --> 00:25:40,045
hacer que se desmayen.

631
00:25:40,047 --> 00:25:43,248
Y cuando April Reynolds despertó
identificó a su agresor como

632
00:25:43,250 --> 00:25:46,334
este tipo, David Jorgensen, el
mejor amigo de su marido.

633
00:25:46,336 --> 00:25:48,937
Pero él siempre ha
mantenido su inocencia

634
00:25:48,939 --> 00:25:51,506
y las pruebas físicas
son muy endebles.

635
00:25:51,508 --> 00:25:53,341
Pero las huellas de pisada
encontradas en la escena

636
00:25:53,343 --> 00:25:55,360
coincidían con un par
que tenía Jorgensen,

637
00:25:55,362 --> 00:25:56,861
pero eran unas Nike
de la talla cuarenta y tres.

638
00:25:56,863 --> 00:25:58,980
- Es una marca muy popular.
- Jorgensen

639
00:25:58,982 --> 00:26:00,732
tenía astillas de madera
en las manos,

640
00:26:00,734 --> 00:26:03,235
de la misma que el tronco
usado para golpear a April.

641
00:26:03,237 --> 00:26:05,153
Y poco después de la agresión

642
00:26:05,155 --> 00:26:08,189
los vecinos informaron de que vieron
a David quemar cosas en su patio.

643
00:26:08,191 --> 00:26:10,625
Perdón, pero eso siempre
parece sospechoso.

644
00:26:10,627 --> 00:26:12,544
Vincular a Bowden con
esto parece complicado.

645
00:26:12,546 --> 00:26:13,795
Vale, ¿qué hay

646
00:26:13,797 --> 00:26:15,530
del olor químico en
ambas escenas?

647
00:26:15,532 --> 00:26:17,249
- Tiene que significar algo, ¿no?
- Sí.

648
00:26:17,251 --> 00:26:18,347
No puede ser coincidencia.
Es imposible.

649
00:26:18,372 --> 00:26:19,201
Vale, echemos

650
00:26:19,202 --> 00:26:21,336
un vistazo a las pruebas y
averigüémoslo, ¿de acuerdo?

651
00:26:21,338 --> 00:26:23,221
Hodges analiza los rastros. Greg,

652
00:26:23,223 --> 00:26:24,472
alguien que paseaba a un
perro encontró a la víctima...

653
00:26:24,474 --> 00:26:26,708
¿Por qué no vas a ver
si la localizas?

654
00:26:26,710 --> 00:26:28,843
Morgan, consigue el historial
médico de April.

655
00:26:28,845 --> 00:26:30,545
Yo voy a hablar con
David Jorgensen.

656
00:26:30,547 --> 00:26:32,180
Tiene que haber algo
más en esta historia.

657
00:26:32,182 --> 00:26:34,649
Veré si puedo situar a Bowden
cerca del parque ese día.

658
00:26:34,651 --> 00:26:36,735
Chicos, si vinculamos a
Bowden con esto,

659
00:26:36,737 --> 00:26:38,820
le mantendremos en la cárcel.

660
00:26:46,563 --> 00:26:47,572
No te tenía por alguien
aficionado a la ópera.

661
00:26:48,737 --> 00:26:51,266
La Dolce Vita ha transformado
mi alma.

662
00:26:51,918 --> 00:26:53,251
Sí, ya lo veo.

663
00:26:53,253 --> 00:26:56,037
Necesito que busques rastros
en este tronco, por favor.

664
00:26:56,039 --> 00:26:58,590
¿Estás buscando
octyl-cianoacrilato?

665
00:26:58,592 --> 00:26:59,988
Eso y lo que puedas
encontrar. Por favor.

666
00:27:00,013 --> 00:27:01,027
De acuerdo.

667
00:27:01,028 --> 00:27:04,179
No quiero interrumpir
tu proceso creativo.

668
00:27:04,181 --> 00:27:06,264
Muchísimas gracias.

669
00:27:32,124 --> 00:27:33,825
Según los registros de la
tarjeta de crédito de Bowden

670
00:27:33,827 --> 00:27:35,910
su tarjeta fue rechazada
en una licorería

671
00:27:35,912 --> 00:27:37,445
el día en que agredieron
a April Reynolds.

672
00:27:37,447 --> 00:27:38,963
¿Qué dirección tiene?

673
00:27:38,965 --> 00:27:41,115
El 345 de Agoura Road.

674
00:27:42,501 --> 00:27:45,286
Está justo en la acera de
enfrente del parque Tresser.

675
00:27:45,288 --> 00:27:47,639
¿A qué hora fue la transacción?

676
00:27:47,641 --> 00:27:49,057
A las cuatro cero siete.

677
00:27:49,059 --> 00:27:51,259
Justo alrededor de la
hora de la agresión.

678
00:27:51,261 --> 00:27:54,479
El jefe de Bowden dice que
estaba muy alterado

679
00:27:54,481 --> 00:27:56,130
el día que Robert James
fue asesinado.

680
00:27:56,132 --> 00:27:57,745
Su esposa le había dejado
y alguien chocó con su coche.

681
00:27:57,770 --> 00:27:58,970
Pero aun así,

682
00:27:59,102 --> 00:28:00,968
que rechacen tu tarjeta
de crédito no es motivo

683
00:28:00,970 --> 00:28:03,355
para estallar y pegarle una
paliza casi mortal a una mujer.

684
00:28:03,357 --> 00:28:05,907
Estoy de acuerdo, pero nunca se
sabe qué hace estallar a cierta gente.

685
00:28:09,328 --> 00:28:12,113
Stokes, hay algo que
quiero que sepas.

686
00:28:13,199 --> 00:28:16,484
Sé que estuviste en la sala
con Bowden y mi padre

687
00:28:16,486 --> 00:28:17,952
ese día.

688
00:28:17,954 --> 00:28:21,089
¿Mi padre le sacó la
confesión a golpes o no?

689
00:28:22,591 --> 00:28:23,825
- Stokes...
- No... no lo sé.

690
00:28:23,827 --> 00:28:25,927
Hazme el favor, ¿vale?
Mi padre ha muerto.

691
00:28:25,929 --> 00:28:27,462
Ya no tienes que protegerle.

692
00:28:27,464 --> 00:28:30,882
Todo lo que quiero es saber la
verdad sobre mi padre... Es todo.

693
00:28:30,884 --> 00:28:33,468
Vale, mira.

694
00:28:34,687 --> 00:28:37,005
Salí de la sala.

695
00:28:37,007 --> 00:28:38,473
Cuando volví a entrar,

696
00:28:38,475 --> 00:28:40,975
Bowden tenía el labio
partido y un ojo morado.

697
00:28:40,977 --> 00:28:42,694
Tu padre dice que Bowden
se abalanzó contra él.

698
00:28:42,696 --> 00:28:44,813
Le otorgué el beneficio
de la duda.

699
00:28:47,233 --> 00:28:49,033
Código de silencio.

700
00:28:49,035 --> 00:28:50,702
No hay ningún código, ¿vale?

701
00:28:50,704 --> 00:28:53,905
El Sam Vega que yo conocía era
un buen policía, honesto.

702
00:28:53,907 --> 00:28:56,190
No sabía el resto.

703
00:28:56,192 --> 00:28:59,527
Y ahora, mirando hacia atrás...

704
00:28:59,529 --> 00:29:02,196
quizá no quise saber.

705
00:29:02,198 --> 00:29:05,467
Bueno, si te sientes mejor,

706
00:29:05,469 --> 00:29:08,586
yo tampoco sabía el resto.

707
00:29:10,557 --> 00:29:13,975
¿Sabes?, cuando era niño, todo lo
que quería era ser como él.

708
00:29:13,977 --> 00:29:15,376
Tener una placa, un arma,

709
00:29:15,378 --> 00:29:16,928
todo eso.

710
00:29:16,930 --> 00:29:20,047
Él solía decirme: "No
estás hecho para eso".

711
00:29:20,049 --> 00:29:21,816
Y yo pensaba

712
00:29:21,818 --> 00:29:23,985
que era porque no era
lo suficientemente duro.

713
00:29:23,987 --> 00:29:26,771
Más tarde, me di cuenta de que...

714
00:29:26,773 --> 00:29:29,607
para él, trabajar en esto...

715
00:29:29,609 --> 00:29:32,410
significaba tener que
ensuciarte las manos.

716
00:29:32,412 --> 00:29:34,662
Solo intentaba protegerte.

717
00:29:34,664 --> 00:29:37,198
Sammy era un buen tipo.

718
00:29:38,066 --> 00:29:40,251
Lo sé.

719
00:29:44,875 --> 00:29:47,876
Vale, acabo de recibir un correo
del tipo con el que Bowden

720
00:29:47,878 --> 00:29:49,444
trabajaba en 2004.

721
00:29:49,446 --> 00:29:51,796
Stokes, esto te va a encantar.

722
00:29:51,798 --> 00:29:53,951
A Bowden le despidieron
el siete de mayo.

723
00:29:53,953 --> 00:29:56,137
Vale, es el mismo día en que
agredieron a April Reynolds.

724
00:29:56,251 --> 00:29:57,704
Sí, y eso es un buen detonante.

725
00:29:58,305 --> 00:29:59,888
Vale, así que Bowden
recibe la carta de despido,

726
00:29:59,890 --> 00:30:02,224
va a licorería para beber
y olvidar sus penas

727
00:30:02,226 --> 00:30:03,725
rechazan su tarjeta...

728
00:30:03,727 --> 00:30:04,926
Y se enfada muchísimo

729
00:30:04,928 --> 00:30:07,045
así que cruza la calle
hasta el parque Tresser

730
00:30:07,047 --> 00:30:09,448
y ve a April Reynolds corriendo.

731
00:30:10,617 --> 00:30:14,486
Y descarga su furia con ella.

732
00:30:17,474 --> 00:30:19,241
¡Alto!

733
00:30:19,926 --> 00:30:21,743
Sí.

734
00:30:21,745 --> 00:30:24,429
Ahora esperemos
poder demostrarlo.

735
00:30:26,199 --> 00:30:29,084
Sr. Jorgensen, he
estudiado su caso

736
00:30:29,086 --> 00:30:30,556
y me gustaría hacerle
unas preguntas.

737
00:30:30,581 --> 00:30:31,958
¿Después de ocho años?

738
00:30:32,506 --> 00:30:34,172
¿Ahora quieren hablar conmigo?

739
00:30:34,174 --> 00:30:37,292
Hace ocho años yo no estaba
al corriente de su caso.

740
00:30:37,294 --> 00:30:38,960
Ahora sí, y me interesa mucho

741
00:30:38,962 --> 00:30:41,430
escuchar su versión
de la historia.

742
00:30:41,432 --> 00:30:43,598
Es la misma de siempre.

743
00:30:43,600 --> 00:30:45,183
Soy inocente.

744
00:30:45,185 --> 00:30:46,968
David Jorgensen casi me mata.

745
00:30:46,970 --> 00:30:48,737
¿Cómo pueden estar pensando

746
00:30:48,739 --> 00:30:50,822
- en soltarle?
- Sra. Reynolds,

747
00:30:50,824 --> 00:30:52,807
solo estamos investigando
el caso.

748
00:30:52,809 --> 00:30:55,143
Así que, por favor, siéntese.

749
00:30:56,162 --> 00:30:58,613
- Siéntese.
- No quería hablarle así.

750
00:30:58,615 --> 00:31:01,666
Es que, bueno, estos
ocho años, han...

751
00:31:01,668 --> 00:31:03,739
Sí, lo sé, no... me lo imagino.

752
00:31:03,745 --> 00:31:06,773
Creí que cuando mi cuerpo se
curase podría volver a la normalidad,

753
00:31:06,790 --> 00:31:09,291
pero no era normal.

754
00:31:09,293 --> 00:31:11,710
Sé que la recuperación puede
ser difícil y sé que esto

755
00:31:11,712 --> 00:31:14,679
no es fácil, y no quiero que
se sienta incómoda

756
00:31:14,681 --> 00:31:17,215
pero hay ciertos detalles
del caso

757
00:31:17,217 --> 00:31:19,718
que quiero revisar con
usted, ¿de acuerdo?

758
00:31:19,720 --> 00:31:21,336
No estoy segura

759
00:31:21,338 --> 00:31:23,472
de que pueda decirle
algo nuevo.

760
00:31:23,474 --> 00:31:25,974
Bueno, antes de la agresión,

761
00:31:25,976 --> 00:31:28,560
¿cuál era su relación con
David Jorgensen?

762
00:31:28,562 --> 00:31:31,229
Bueno, su mujer y yo
éramos muy amigas.

763
00:31:31,231 --> 00:31:33,482
Nuestras familias estaban
muy unidas.

764
00:31:33,484 --> 00:31:35,317
Los niños jugaban al
fútbol juntos.

765
00:31:35,319 --> 00:31:37,685
No estoy muy seguro de
lo que hacen ahora.

766
00:31:37,687 --> 00:31:40,205
No los he visto desde
que entré aquí.

767
00:31:40,207 --> 00:31:42,541
El día de la agresión,

768
00:31:42,543 --> 00:31:44,493
April y usted comieron juntos.

769
00:31:44,495 --> 00:31:46,578
¿Puede decirme de qué hablaron?

770
00:31:46,580 --> 00:31:48,747
Connie y yo estábamos
pasando una mala racha.

771
00:31:48,749 --> 00:31:52,634
Ella le contaba a April todo.
Yo quería respuestas.

772
00:31:52,636 --> 00:31:54,202
¿Y por qué dijeron los testigos

773
00:31:54,204 --> 00:31:56,671
- que les oyeron discutir?
- Le dije

774
00:31:56,673 --> 00:31:58,974
que era un marido horrible.
No quiso escucharlo.

775
00:31:58,976 --> 00:32:00,642
- ¿Y se enfadó?
- No estaba...

776
00:32:00,644 --> 00:32:05,814
enfadado con April, estaba...
frustrado por la situación.

777
00:32:05,816 --> 00:32:09,251
¿Tenían una relación sentimental?

778
00:32:09,253 --> 00:32:11,436
Por supuesto que no.

779
00:32:11,438 --> 00:32:13,522
Quería a mi mujer.

780
00:32:13,524 --> 00:32:16,358
A April le golpearon brutalmente
con un trozo de madera

781
00:32:16,360 --> 00:32:17,892
y cuando le detuvieron

782
00:32:17,894 --> 00:32:19,911
encontraron astillas en sus manos.

783
00:32:19,913 --> 00:32:21,396
Estuve apilando leña.

784
00:32:21,398 --> 00:32:23,565
A los niños les gustaba
usar la chimenea exterior.

785
00:32:23,567 --> 00:32:26,625
Y la noche del ataque, los
vecinos le vieron

786
00:32:26,725 --> 00:32:28,499
quemando algo que
parecía ser ropa.

787
00:32:28,505 --> 00:32:29,905
¿Puede explicar eso?

788
00:32:29,930 --> 00:32:32,490
Sí, elegí la noche equivocada
para limpiar el garaje.

789
00:32:32,709 --> 00:32:36,344
Quemé unos trapos viejos
y ropa que no valía.

790
00:32:36,346 --> 00:32:39,297
Oiga, sé cómo suena...

791
00:32:39,299 --> 00:32:41,433
pero es la única versión.

792
00:32:41,435 --> 00:32:43,752
No... paraba...

793
00:32:43,754 --> 00:32:44,769
de golpearme.

794
00:32:44,771 --> 00:32:48,089
Y creí que iba a morir

795
00:32:48,091 --> 00:32:50,559
y solo pensaba en mi marido

796
00:32:50,561 --> 00:32:52,194
y en mi hijo.

797
00:32:52,196 --> 00:32:54,596
¿Estás segura de que
fue David Jorgensen?

798
00:32:54,598 --> 00:32:57,532
Lo recuerdo claramente.

799
00:32:57,534 --> 00:32:59,818
Le vi la cara.

800
00:33:00,786 --> 00:33:02,770
Era David.

801
00:33:02,772 --> 00:33:05,457
¿Por qué iba a decir
eso si no es verdad?

802
00:33:05,459 --> 00:33:07,275
No lo sé.

803
00:33:07,277 --> 00:33:09,777
Llevo haciéndome la
misma pregunta

804
00:33:09,779 --> 00:33:12,280
ocho años.

805
00:33:12,282 --> 00:33:15,300
¿Hay algo que no me
está contando?

806
00:33:15,302 --> 00:33:18,670
Algo, quizá, que esté
ocultando porque...

807
00:33:18,672 --> 00:33:21,289
Ya les he contado todo.

808
00:33:22,508 --> 00:33:25,594
Pero demonios, si ni mi
propia esposa quiso creerme

809
00:33:25,596 --> 00:33:28,463
¿por qué iba a hacerlo usted?

810
00:33:28,465 --> 00:33:31,933
Nunca he dicho que no le crea.

811
00:33:34,437 --> 00:33:36,137
Hola Pavarotti.

812
00:33:36,139 --> 00:33:38,106
He oído que tienes unos
resultados para mí.

813
00:33:38,108 --> 00:33:40,158
Sí, tal y como sospechabas,

814
00:33:40,160 --> 00:33:43,812
he encontrado restos de
octyl-cianoacrilato, Invi-Skin,

815
00:33:43,814 --> 00:33:46,147
en el tronco que se usó para
golpear a April Reynolds.

816
00:33:46,149 --> 00:33:48,200
Al igual que en el trozo de
escombro del callejón.

817
00:33:48,202 --> 00:33:49,618
Pero aquí es donde
se pone interesante.

818
00:33:49,620 --> 00:33:52,237
Por favor, dirija su
atención al monitor.

819
00:33:52,239 --> 00:33:55,290
Esto es un fragmento
de madera extraído

820
00:33:55,292 --> 00:33:56,875
de la herida en la cabeza
de April Reynolds.

821
00:33:56,877 --> 00:33:59,110
- La sustancia blanca es Invi-Skin.
- De acuerdo.

822
00:33:59,112 --> 00:34:01,046
Ahora voy a mostrarte
un fragmento de madera

823
00:34:01,048 --> 00:34:04,015
que fue extraído de la
mano de David Jorgensen.

824
00:34:04,017 --> 00:34:06,167
No hay Invi-Skin.

825
00:34:06,169 --> 00:34:08,603
Es decir, o bien estas astillas se
cogieron de una sección del tronco

826
00:34:08,605 --> 00:34:10,722
que no tenía transferencias
de Invi-Skin...

827
00:34:10,724 --> 00:34:13,558
o Jorgensen nunca
cogió ese tronco.

828
00:34:13,560 --> 00:34:16,144
Gracias.

829
00:34:17,280 --> 00:34:20,949
¿Un diminuto residuo de Invi-Skin
en una pequeña astilla

830
00:34:20,951 --> 00:34:22,734
que no ha sido analizada
en ocho años?

831
00:34:22,736 --> 00:34:23,818
La defensa va a hacer

832
00:34:23,820 --> 00:34:25,954
- el agosto con esto.
- Muchos casos

833
00:34:25,956 --> 00:34:28,873
se han ganado basándonos en
diminutas motas de pruebas.

834
00:34:28,875 --> 00:34:30,692
Hemos situado a Bowden
cerca del parque Tresser

835
00:34:30,694 --> 00:34:32,961
sobre la hora en la que
atacaron a April Reynolds.

836
00:34:32,963 --> 00:34:34,246
En cuanto recobró el conocimiento

837
00:34:34,248 --> 00:34:35,863
señaló a David Jorgensen.

838
00:34:35,865 --> 00:34:37,799
Nunca ha dudado y
nunca lo hará.

839
00:34:37,801 --> 00:34:39,467
No se podría tener un
testigo más favorable.

840
00:34:39,469 --> 00:34:40,885
¿Y si las pruebas físicas

841
00:34:40,887 --> 00:34:42,554
contradicen su testimonio?

842
00:34:42,556 --> 00:34:45,507
Tendrá que ser algo mucho mejor
que lo que tenemos aquí.

843
00:34:45,509 --> 00:34:47,892
Necesito pruebas concluyentes
de que Bowden estuvo implicado.

844
00:34:47,894 --> 00:34:49,561
Es decir, que esto es
todo, se va a librar.

845
00:34:51,480 --> 00:34:54,266
A primera hora de la mañana,
presentaré la petición de anulación.

846
00:34:59,691 --> 00:35:01,561
¿Es posible que April
Reynolds mintiera

847
00:35:01,563 --> 00:35:02,712
sobre que Jorgensen
fue quien le agredió?

848
00:35:02,714 --> 00:35:04,046
No sé por qué iba a hacerlo.

849
00:35:04,048 --> 00:35:06,132
A menos que tuviera algo
contra ese hombre.

850
00:35:06,134 --> 00:35:07,667
Tendría que ser
algo muy gordo.

851
00:35:07,669 --> 00:35:10,253
Vale, espera, vamos a pensarlo.

852
00:35:10,255 --> 00:35:15,091
Las pruebas físicas parecen
respaldar la historia de Jorgensen,

853
00:35:15,093 --> 00:35:16,392
- ¿cierto?
- Exacto.

854
00:35:16,394 --> 00:35:18,460
¿Es posible que ambas cosas
estén diciendo la verdad?

855
00:35:18,462 --> 00:35:20,846
Entonces ella tendría
que estar equivocada.

856
00:35:20,848 --> 00:35:23,132
Sí, sí, y muchísimo.

857
00:35:23,134 --> 00:35:24,600
Según el historial
médico de April,

858
00:35:24,602 --> 00:35:27,019
sufrió seis fracturas
en el cráneo.

859
00:35:27,021 --> 00:35:28,571
¿Esas lesiones podrían
provocar alucinaciones,

860
00:35:28,573 --> 00:35:30,489
percepción alterada
de la realidad?

861
00:35:30,491 --> 00:35:33,276
Buena pregunta.

862
00:35:33,278 --> 00:35:36,195
Y conozco a la persona
adecuada para responderla.

863
00:35:36,197 --> 00:35:38,914
Podría haber una
explicación fisiológica.

864
00:35:38,916 --> 00:35:40,333
¿Lesión cerebral?

865
00:35:40,335 --> 00:35:42,501
Bueno, en su caso, en el lóbulo
occipital derecho, justo aquí.

866
00:35:42,503 --> 00:35:46,289
Dado que la Sra. Reynolds sufrió
repetidos golpes en la cabeza,

867
00:35:46,291 --> 00:35:47,673
su cerebro sufrió
un traumatismo,

868
00:35:47,675 --> 00:35:50,993
se inflamó y tuvo un
hematoma subdural.

869
00:35:50,995 --> 00:35:53,963
En algún momento durante el
ataque, pudo haber visto

870
00:35:53,965 --> 00:35:55,898
el contorno de la cara
de su agresor.

871
00:35:57,067 --> 00:35:59,185
Con el traumatismo cerebral,

872
00:35:59,187 --> 00:36:02,138
las señales en la corteza visual
fallaron, lo que pudo provocar

873
00:36:02,140 --> 00:36:04,590
que malinterpretara a quién
estaba viendo en realidad.

874
00:36:04,592 --> 00:36:05,691
De acuerdo.

875
00:36:05,693 --> 00:36:07,509
¿Por qué Jorgensen?

876
00:36:07,511 --> 00:36:08,978
Bueno, April y él

877
00:36:08,980 --> 00:36:11,564
habían tenido una acalorada discusión
solo un par de horas antes.

878
00:36:11,566 --> 00:36:13,532
Interesante.

879
00:36:13,534 --> 00:36:16,118
Yo le doy vueltas a las discusiones
en mi cabeza continuamente.

880
00:36:16,120 --> 00:36:17,519
Todos lo hacemos, ¿verdad?

881
00:36:17,521 --> 00:36:19,305
Quizá siguiera pensando en él

882
00:36:19,307 --> 00:36:20,406
cuando le agredieron.

883
00:36:20,408 --> 00:36:22,141
¡Te estás entrometiendo
en mi matrimonio!

884
00:36:22,143 --> 00:36:23,709
Y por eso

885
00:36:23,711 --> 00:36:26,145
le asignó los rasgos
de David Jorgensen

886
00:36:26,147 --> 00:36:28,664
a un extraño sin cara.

887
00:36:28,666 --> 00:36:31,167
Y a medida que el cerebro
trató de dar sentido al trauma,

888
00:36:31,169 --> 00:36:32,968
completó ciertos detalles.

889
00:36:32,970 --> 00:36:35,421
Haciéndole creer que su
agresor fue Jorgensen.

890
00:36:35,423 --> 00:36:37,807
Lo que podría o no ser
lo que en realidad pasó.

891
00:36:37,809 --> 00:36:39,225
Así es.

892
00:36:39,227 --> 00:36:40,726
Gracias, Doc.

893
00:36:40,728 --> 00:36:42,061
Hola, Maggie.

894
00:36:42,063 --> 00:36:43,712
Sí, a Maggie le encanta
el parque Tresser.

895
00:36:43,714 --> 00:36:45,648
- Vamos todos los días.
- ¿Cómo

896
00:36:45,650 --> 00:36:47,383
encontró a April Reynolds?

897
00:36:47,385 --> 00:36:49,719
Bueno, estábamos a punto
de empezar el paseo,

898
00:36:49,721 --> 00:36:51,270
y Maggie actuaba de
un modo muy extraño,

899
00:36:51,272 --> 00:36:53,055
como si supiera que
algo iba mal,

900
00:36:53,057 --> 00:36:54,990
entonces tiro y la correa
se soltó de mi mano,

901
00:36:54,992 --> 00:36:56,409
y se metió entre los
arbustos y...

902
00:36:56,411 --> 00:36:58,110
Entonces fue cuando la vi.

903
00:36:58,112 --> 00:37:00,329
¿Señorita Fowler,

904
00:37:00,331 --> 00:37:02,248
recuerda haber visto
a este hombre

905
00:37:02,250 --> 00:37:03,666
en el parque?

906
00:37:03,668 --> 00:37:06,585
No, estaba demasiado concentrada
en mi perra y en esa pobre chica.

907
00:37:06,587 --> 00:37:08,587
Ya sabe, con toda esa sangre.

908
00:37:08,589 --> 00:37:10,072
Y su cara, yo...

909
00:37:10,074 --> 00:37:12,091
No me podía creer siguiera viva.

910
00:37:12,093 --> 00:37:14,126
Sí, debió ser horrible
para usted.

911
00:37:14,128 --> 00:37:16,128
Cuando llegué a casa
estaba muy triste.

912
00:37:16,130 --> 00:37:17,546
Y entonces esa misma noche,

913
00:37:17,548 --> 00:37:20,132
Maggie enfermó, y tuve que
llevarla al veterinario de urgencias.

914
00:37:20,134 --> 00:37:21,717
¿En serio? ¿Qué pasó?

915
00:37:21,719 --> 00:37:23,252
Se tragó algo.

916
00:37:24,255 --> 00:37:25,855
Algo brillante, se lo comió.

917
00:37:25,857 --> 00:37:27,306
Sigue haciéndolo.

918
00:37:27,308 --> 00:37:29,809
Mire esto.

919
00:37:29,811 --> 00:37:31,077
Vale, el broche de mi madre,

920
00:37:31,079 --> 00:37:32,611
un paquete de monedas,

921
00:37:32,613 --> 00:37:34,063
la campanilla de un
árbol de Navidad.

922
00:37:34,065 --> 00:37:37,283
La operación para sacarle
eso me costó mil dólares.

923
00:37:37,285 --> 00:37:39,601
Y esto.

924
00:37:39,603 --> 00:37:41,120
Esto fue lo que se
tragó aquel día.

925
00:37:41,122 --> 00:37:42,571
Unas llaves.

926
00:37:44,157 --> 00:37:47,443
¿Sabe si Maggie se comió
esto en el parque?

927
00:37:47,445 --> 00:37:49,879
No tengo ni idea, aquel día
hice un montón de recados.

928
00:37:49,881 --> 00:37:51,247
Pero si le sirven de algo
puedo dárselas.

929
00:37:51,249 --> 00:37:52,832
¿Aún las tiene?

930
00:37:52,834 --> 00:37:53,883
Sí.

931
00:37:53,885 --> 00:37:55,718
No, guardo todo lo que
Maggie se traga.

932
00:37:55,720 --> 00:37:58,003
Lo pongo en una vitrina. Es un
buen tema de conversación.

933
00:38:25,900 --> 00:38:27,649
Encontré estas salpicaduras
de sangre

934
00:38:27,651 --> 00:38:29,485
en el llavero que se
tragó la perra.

935
00:38:29,487 --> 00:38:31,320
- La sangre coincide con la de
April Reynods.  - Lo que significa

936
00:38:31,322 --> 00:38:33,839
este llavero estuvo en
la escena del crimen.

937
00:38:33,841 --> 00:38:36,658
Tenemos que detener a esa
perra por obstrucción.

938
00:38:36,660 --> 00:38:38,043
Por desgracia,

939
00:38:38,045 --> 00:38:39,595
no había más ADN en las llaves.

940
00:38:39,597 --> 00:38:40,796
Bueno, es un buen hallazgo,

941
00:38:40,798 --> 00:38:43,549
pero a menos que demostremos que
esas llaves pertenecían a Bowden,

942
00:38:43,551 --> 00:38:46,852
no será de mucha ayuda.

943
00:38:47,687 --> 00:38:49,638
Tengo una idea.

944
00:38:53,360 --> 00:38:56,345
Muy bien, este es
el coche de Bowden.

945
00:39:02,152 --> 00:39:03,736
No hace nada.

946
00:39:11,127 --> 00:39:13,829
Si la llave encaja,
directo a la cárcel.

947
00:39:13,831 --> 00:39:15,197
Creo que la perra
interrumpió a Bowden.

948
00:39:15,199 --> 00:39:16,632
Y con las prisas por huir,

949
00:39:16,634 --> 00:39:17,700
se le cayeron las llaves.

950
00:39:17,702 --> 00:39:18,867
La perra le salvó
la vida a April,

951
00:39:18,869 --> 00:39:20,369
de otro modo Bowden habría
terminado el trabajo.

952
00:39:20,371 --> 00:39:22,638
Sí, solo espero que no
sea demasiado tarde.

953
00:40:22,315 --> 00:40:23,282
Carl Bowden,

954
00:40:23,284 --> 00:40:24,633
queda detenido

955
00:40:24,635 --> 00:40:25,951
por el intento de asesinato

956
00:40:25,953 --> 00:40:27,469
de April Reynolds.

957
00:40:27,471 --> 00:40:28,938
Detective Moreno,

958
00:40:28,940 --> 00:40:31,123
proceda.

959
00:40:32,409 --> 00:40:33,775
Tiene derecho a
permanecer en silencio.

960
00:40:33,777 --> 00:40:35,961
Cualquier cosa que
diga podrá ser

961
00:40:35,963 --> 00:40:37,713
utilizada en su contra
en un tribunal.

962
00:40:37,715 --> 00:40:40,633
Tiene derecho a un abogado.

963
00:40:40,635 --> 00:40:44,003
Si no puede permitirse uno,
se le asignará uno de oficio.

964
00:40:47,173 --> 00:40:48,790
¿Crees que habrá
disfrutado de su libertad?

965
00:40:51,761 --> 00:40:53,462
¡Strike!

966
00:40:53,464 --> 00:40:54,330
Muy bien. Tienes que
girar para golpearla.

967
00:40:54,332 --> 00:40:55,481
Muy bien. Buen intento.

968
00:40:55,483 --> 00:40:56,515
Buen intento. ¡Vamos Henry
a por un home run!

969
00:40:56,517 --> 00:40:57,650
¡Puedes hacerlo! Vamos.

970
00:40:57,652 --> 00:40:58,934
¡Vamos, Henry!
¡Un gran golpe!

971
00:40:58,936 --> 00:40:59,902
Has trabajado muy duro

972
00:40:59,904 --> 00:41:01,437
para volver a encontrarnos
aquí en tercera base.

973
00:41:01,439 --> 00:41:03,238
Sí, bueno, no nos gusta
ganar porque os retiréis.

974
00:41:03,240 --> 00:41:05,574
- Sobre todo con los del laboratorio.
- Bueno, eso está bien,

975
00:41:05,576 --> 00:41:07,526
porque ahora podéis
perder en buena lid.

976
00:41:07,528 --> 00:41:09,328
¿Ah, sí?

977
00:41:13,117 --> 00:41:14,083
¡Strike!

978
00:41:14,085 --> 00:41:15,501
¡Vamos! No pasa nada, Henry.

979
00:41:16,519 --> 00:41:18,253
¡Tiempo muerto!

980
00:41:20,256 --> 00:41:21,840
Tiempo muerto.

981
00:41:32,001 --> 00:41:33,268
¿Qué narices ha sido eso?

982
00:41:35,038 --> 00:41:36,538
¡Vamos, Henry, vamos!

983
00:41:36,540 --> 00:41:37,373
¡Adelante, Henry!

984
00:41:37,375 --> 00:41:38,607
¡Hazlo por la ciencia!

985
00:41:38,609 --> 00:41:39,725
Allá vamos, nene, adelante.

986
00:41:39,727 --> 00:41:41,810
Espera tu momento,
espera tu momento.

987
00:41:41,812 --> 00:41:44,029
Muy bien.

988
00:42:03,416 --> 00:42:04,583
¡Vamos! ¡Tírate!

989
00:42:06,136 --> 00:42:07,803
¡Base!

990
00:42:15,228 --> 00:42:16,261
¡Henry!

991
00:42:16,263 --> 00:42:17,646
¡Sí!

992
00:42:19,149 --> 00:42:21,383
¡Sí!

993
00:42:22,719 --> 00:42:23,719
Bueno, mírate.

994
00:42:23,721 --> 00:42:25,604
No has cambiado.

995
00:42:25,606 --> 00:42:27,056
Sí, eres una diablesa.

996
00:42:27,058 --> 00:42:28,757
Fingiste todo ese asunto
de la lesión con Henry.

997
00:42:28,759 --> 00:42:30,392
No tenía nada que hacer
contra Moreno, ¿verdad?

998
00:42:30,394 --> 00:42:32,094
Sí, quería que Henry bateara
para yo hacer la carrera.

999
00:42:34,698 --> 00:42:36,932
- De todos modos, ¿qué le dijiste?
- Le dije

1000
00:42:36,934 --> 00:42:38,333
que había una chica muy guapa
que no le quitaba ojo de encima,

1001
00:42:38,335 --> 00:42:40,436
y que si bateaba, quizá
se iría a casa con él.

1002
00:42:40,438 --> 00:42:42,254
Funcionó, ¿verdad?

1003
00:42:44,824 --> 00:42:46,575
Oye, un gran partido.

1004
00:42:46,577 --> 00:42:47,760
Siento que hayas
tenido que perder.

1005
00:42:47,762 --> 00:42:49,561
- Sobreviviré.
- ¿Sí?

1006
00:42:49,563 --> 00:42:50,796
Vámonos de aquí.

1007
00:42:50,798 --> 00:42:54,798
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

