1
00:00:02,458 --> 00:00:04,209
¿Quieres saber por qué
te he traído aquí?

2
00:00:04,211 --> 00:00:05,443
Sí, quiero.

3
00:00:05,445 --> 00:00:07,328
Bueno, pues es porque
el equipo te necesita.

4
00:00:07,330 --> 00:00:08,889
Sal ahí y dales una
paliza, por favor.

5
00:00:08,914 --> 00:00:10,114
Lo haré.

6
00:00:15,254 --> 00:00:16,971
Batea bajo y lejos.

7
00:00:16,973 --> 00:00:19,340
Como a mí me gusta.

8
00:00:19,342 --> 00:00:22,376
¡Vamos, Finn! ¡Tú puedes!

9
00:00:24,063 --> 00:00:25,546
¡Sácala del campo, Finn!

10
00:00:25,548 --> 00:00:27,098
¡Vamos, Finlay!

11
00:00:28,634 --> 00:00:29,801
Acercaos, chicos.

12
00:00:29,803 --> 00:00:31,803
La Barbie del CSI no
la va a sacar

13
00:00:31,805 --> 00:00:32,937
del campo.

14
00:00:32,939 --> 00:00:33,788
Sí, acercaos chicos.

15
00:00:33,790 --> 00:00:35,023
Acercaos. Acercaos.

16
00:00:35,025 --> 00:00:36,574
Vamos, chicos. Acercaos.

17
00:00:36,576 --> 00:00:38,459
La voy a hacer volar por
encima de vuestras cabezas.

18
00:00:38,461 --> 00:00:39,393
Oye, no hagas que se enfade.

19
00:00:39,395 --> 00:00:40,561
De todas formas, no va

20
00:00:40,563 --> 00:00:41,863
a llegar ni a primera base.

21
00:00:41,865 --> 00:00:42,914
Porque la van a eliminar.

22
00:00:42,916 --> 00:00:44,515
Así es.

23
00:00:44,517 --> 00:00:46,417
- Esperad.
- Vamos, Finn.

24
00:00:46,419 --> 00:00:48,202
Haz que llegue a casa.
Tú puedes.

25
00:00:51,206 --> 00:00:53,091
- Strike.
- ¡Venga!

26
00:00:53,093 --> 00:00:56,010
Ha ido muy por fuera.

27
00:00:56,012 --> 00:00:57,795
- ¿Me tomas el pelo?
- Oye Finn, vamos.

28
00:00:57,797 --> 00:01:00,098
- Sacúdele. Sacúdele.
- Tú puedes, Finn.

29
00:01:00,100 --> 00:01:01,649
¿Qué te pasa?

30
00:01:01,651 --> 00:01:02,750
Haz que Nicky llegue a casa.

31
00:01:02,752 --> 00:01:04,102
¡Vamos, Finn!

32
00:01:04,104 --> 00:01:05,186
¡Home run! ¡Haz callar
a estos tipos!

33
00:01:05,188 --> 00:01:07,355
Vamos, dale bien.
Dale bien.

34
00:01:33,633 --> 00:01:35,416
¡Venga, perdedores!

35
00:01:36,385 --> 00:01:37,735
¡Vamos Speedy! ¡Se marcha!

36
00:01:37,737 --> 00:01:39,704
¡Se marcha!

37
00:01:39,706 --> 00:01:40,638
¡Llega!

38
00:01:45,844 --> 00:01:46,694
¿Estás bien?

39
00:01:47,647 --> 00:01:49,180
Quizá te haya dado un tirón.

40
00:01:49,182 --> 00:01:51,465
Eso me parece.

41
00:01:51,467 --> 00:01:53,634
Puede que luego
necesite una friega.

44
00:01:58,274 --> 00:02:00,058
Vamos, ahora te toca a ti.

45
00:02:00,060 --> 00:02:01,492
Venga Henry.

46
00:02:01,494 --> 00:02:02,777
Todo depende de ti.

47
00:02:05,732 --> 00:02:07,365
Dale a esa, chaval.

48
00:02:07,367 --> 00:02:09,567
¡Vamos Henry!

49
00:02:09,569 --> 00:02:10,852
¡Venga, Henry! ¡Dale!

50
00:02:10,854 --> 00:02:12,370
¡Vamos, Henry! ¡Tú puedes!

51
00:02:12,372 --> 00:02:13,705
Esperad. Tiempo, tiempo,
tiempo, tiempo.

52
00:02:13,707 --> 00:02:14,839
¡Henry! Tiempo, tiempo, tiempo.

53
00:02:14,841 --> 00:02:16,040
Descanso.

54
00:02:17,476 --> 00:02:18,659
¿Qué pasa?

55
00:02:18,661 --> 00:02:20,244
Acabo de recibir un 911 de Brass.

56
00:02:20,246 --> 00:02:21,996
Tengo que cogerlo.

57
00:02:23,331 --> 00:02:25,967
Vale, chicos, lo siento.
Tengo que ir a trabajar.

58
00:02:27,270 --> 00:02:28,636
¿Stokes?

59
00:02:28,638 --> 00:02:31,756
Ya conocéis las reglas del torneo.
Tenéis que tener nueve jugadores.

60
00:02:31,758 --> 00:02:33,391
Si te vas, perdéis.

61
00:02:35,027 --> 00:02:37,228
Bueno, entonces supongo
que tendremos que perder.

62
00:02:40,432 --> 00:02:41,632
Lo siento chicos.

63
00:02:41,634 --> 00:02:44,318
De nada, Henry.

64
00:02:50,376 --> 00:02:51,976
Siento haber interrumpido
tu partido, Nick.

65
00:02:51,978 --> 00:02:53,161
Ya conoces al fiscal Melvoy.

66
00:02:53,163 --> 00:02:54,545
Hola.

67
00:02:54,547 --> 00:02:55,663
En un domingo, no
augura nada bueno.

68
00:02:55,665 --> 00:02:57,165
Tenemos un problema.

69
00:02:57,167 --> 00:02:59,083
Detective Sam Vega.

70
00:02:59,085 --> 00:03:00,201
Sí, está muerto.

71
00:03:00,203 --> 00:03:01,536
Sí, ese es el problema
de los policías corruptos.

72
00:03:01,538 --> 00:03:04,222
Vivos o muertos, dejan
muchos trapos sucios.

73
00:03:04,224 --> 00:03:07,725
He recibido una petición de indulto
del caso del pueblo contra Carl Bowden.

74
00:03:07,727 --> 00:03:10,078
Bowden fue condenado por
asesinato hace siete años.

75
00:03:10,080 --> 00:03:11,763
Lo han anulado.

76
00:03:11,765 --> 00:03:13,014
Sí, lo recuerdo bien.

77
00:03:13,016 --> 00:03:14,982
Bowden le dio una paliza mortal
a un estudiante en un callejón.

78
00:03:14,984 --> 00:03:16,467
Pero confesó el crimen.

79
00:03:16,469 --> 00:03:17,568
Incluso nos guio hasta el cadáver.

80
00:03:17,570 --> 00:03:18,936
El abogado de Bowden
ha alegado coacción.

81
00:03:18,938 --> 00:03:21,155
Dice que Vega le pegó
para que confesase.

82
00:03:21,157 --> 00:03:23,408
No, eso es una basura,
y usted lo sabe.

83
00:03:23,410 --> 00:03:25,309
Bueno, el tribunal de
apelación no está de acuerdo.

84
00:03:25,311 --> 00:03:26,244
Han desestimado la confesión.

85
00:03:26,246 --> 00:03:28,496
Y hay algo peor.

86
00:03:28,498 --> 00:03:29,396
Vega encerró a cientos
de hombres.

87
00:03:29,398 --> 00:03:30,564
Si Bowden sale en libertad,

88
00:03:30,566 --> 00:03:31,666
las puertas de la cárcel
se abrirán,

89
00:03:31,668 --> 00:03:33,451
y un montón de basura
acabará en la calle.

90
00:03:33,453 --> 00:03:35,937
¿Y cuál es nuestro
próximo movimiento?

91
00:03:35,939 --> 00:03:37,405
Volveremos a juzgarle.

92
00:03:37,407 --> 00:03:39,573
- Vale.
- No, no vale. Dígaselo.

93
00:03:39,575 --> 00:03:41,592
Cualquier cosa que Bowden
contó durante y

94
00:03:41,594 --> 00:03:44,245
después de su confesión
es fruta envenenada.

95
00:03:44,247 --> 00:03:46,697
Incluyendo el cadáver. No
podemos utilizar nada.

96
00:03:46,699 --> 00:03:48,015
Eso es todo el caso.

97
00:03:48,017 --> 00:03:49,333
Bueno, es solo una
cuestión de días

98
00:03:49,335 --> 00:03:51,436
que el juez haga un trato.

99
00:03:51,438 --> 00:03:54,806
Así que será mejor que encuentren
nuevas pruebas o saldrá libre.

100
00:03:56,925 --> 00:03:59,177
Espero que ganaran el partido.

101
00:03:59,179 --> 00:04:02,873
No, ese también lo
hemos perdido.

102
00:04:02,973 --> 00:04:06,673
CSI 12x20
Altered Stakes

103
00:04:06,674 --> 00:04:10,374
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

104
00:04:35,853 --> 00:04:37,653
- Hola.
- Hola.

105
00:04:37,738 --> 00:04:39,122
- ¿Cómo tienes la pierna?
- Está bien.

106
00:04:39,124 --> 00:04:42,492
- Puedo andar.
- Bien.

107
00:04:42,494 --> 00:04:44,277
Bien, bien, bien.

108
00:04:44,279 --> 00:04:46,095
Aunque, qué mal, ¿no? Podríamos
haber ganado el partido.

109
00:04:46,097 --> 00:04:47,296
Lo sé.

110
00:04:47,298 --> 00:04:49,081
Fue una interrupción
muy desagradable.

111
00:04:49,083 --> 00:04:50,633
Pero, fue un buen bateo.

112
00:04:50,635 --> 00:04:51,768
Sí.

113
00:04:51,770 --> 00:04:53,603
Es gracioso, no creía
que fuera capaz

114
00:04:53,605 --> 00:04:56,622
hasta que vi a ese tipo tan
guapo en la tercera base.

115
00:04:56,624 --> 00:04:57,807
Sí, eres increíble.

116
00:04:57,809 --> 00:04:59,525
¿No podías haber esperado
al final del partido

117
00:04:59,527 --> 00:05:01,360
para ligar con él?

118
00:05:01,362 --> 00:05:02,612
Estábamos así de cerca
de ganar.

119
00:05:02,614 --> 00:05:03,863
- Hola, ¿Russell?
- ¿Qué?

120
00:05:03,865 --> 00:05:04,947
¿Tienes un minuto?

121
00:05:04,949 --> 00:05:06,866
Vamos, Jules. ¿Qué haces?

122
00:05:06,868 --> 00:05:09,285
Ese tipo es un policía.

123
00:05:11,655 --> 00:05:12,789
Vega me caía muy bien.

124
00:05:12,791 --> 00:05:14,874
Trabajé en muchos casos con él.

125
00:05:14,876 --> 00:05:17,776
Nunca pensé que estuviera
corrupto ni nada parecido.

126
00:05:17,778 --> 00:05:20,029
Nadie empieza así.

127
00:05:20,031 --> 00:05:22,381
Pero cuando lo haces una
vez, te conviertes en eso.

128
00:05:22,383 --> 00:05:24,734
Sí, por desgracia.

129
00:05:24,736 --> 00:05:25,951
Sigue.

130
00:05:25,953 --> 00:05:29,305
Bueno, la mañana después
de procesar la escena,

131
00:05:29,307 --> 00:05:32,859
Vega encontró a una testigo
que dijo haber visto a Bowden

132
00:05:32,861 --> 00:05:34,010
saliendo del callejón.

133
00:05:34,012 --> 00:05:34,977
¿El testigo le reconoció?

134
00:05:34,979 --> 00:05:36,646
Sí, Bowden era su mecánico.

135
00:05:36,648 --> 00:05:39,148
Así que, Vega le recogió,
yo le vi en la comisaría.

136
00:05:39,150 --> 00:05:41,884
Le tuvimos en la sala durante
unas cuatro horas.

137
00:05:41,886 --> 00:05:42,985
No llegábamos a ningún sitio.

138
00:05:42,987 --> 00:05:44,470
Estábamos quedándonos
sin cintas de grabación.

139
00:05:44,472 --> 00:05:45,738
Así que, salí de la sala

140
00:05:45,740 --> 00:05:47,523
para pedirme más al
sargento del turno de noche.

141
00:05:47,525 --> 00:05:49,992
Estuve fuera unos quince
o veinte minutos, máximo.

142
00:05:49,994 --> 00:05:54,063
Cuando volví a entrar,

143
00:05:54,065 --> 00:05:56,899
vi a Bowden...

144
00:05:56,901 --> 00:05:58,067
¿Qué demonios ha ocurrido?

145
00:05:58,069 --> 00:05:59,569
Se ha abalanzado contra mí.

146
00:05:59,571 --> 00:06:02,004
He tenido que reducirle.

147
00:06:02,006 --> 00:06:02,939
Está sangrando.

148
00:06:02,941 --> 00:06:05,107
Está bien. Siéntate.

149
00:06:05,109 --> 00:06:07,310
Te va a gustar oír esto.

150
00:06:08,412 --> 00:06:10,413
Poco después de eso, confesó.

151
00:06:10,415 --> 00:06:13,169
¿Le contaste a tu supervisor
lo que habías visto?

152
00:06:13,194 --> 00:06:13,867
No.

153
00:06:13,868 --> 00:06:15,418
Nunca se lo conté a nadie.

154
00:06:15,420 --> 00:06:16,836
Pero...

155
00:06:16,838 --> 00:06:17,954
Mira, sé cómo va esto.

156
00:06:17,956 --> 00:06:19,355
Todo reside en la confianza.

157
00:06:19,357 --> 00:06:21,190
Cuantos más detectives
confíen en ti

158
00:06:21,192 --> 00:06:23,776
más te pedirán que trabajes
en casos importantes.

159
00:06:23,778 --> 00:06:25,010
Bowden admitió el asesinato.

160
00:06:25,012 --> 00:06:27,196
Nos mostró dónde había
abandonado el cadáver.

161
00:06:27,198 --> 00:06:29,048
Está claro que mató
a ese chico.

162
00:06:29,050 --> 00:06:30,650
Así que, ¿qué? Vega dijo

163
00:06:30,652 --> 00:06:33,018
"Se ha abalanzado contra mí
y he tenido que reducirle".

164
00:06:33,020 --> 00:06:36,055
¿Cómo iba a saber yo que
no estaba diciendo la verdad?

165
00:06:36,057 --> 00:06:37,356
Bueno, debías sospechar algo

166
00:06:37,358 --> 00:06:38,491
o no estaríamos sentados aquí.

167
00:06:38,493 --> 00:06:40,626
Mira, no digo que lo que
hizo estuviera bien

168
00:06:40,628 --> 00:06:43,212
pero no envió a ese
tipo al hospital.

169
00:06:43,214 --> 00:06:44,630
Hizo que le sangrara el labio.

170
00:06:44,632 --> 00:06:46,799
Y por eso, un asesino
está en prisión

171
00:06:46,801 --> 00:06:48,381
y una madre pudo
enterrar a su hijo.

172
00:06:48,406 --> 00:06:48,886
Sí.

173
00:06:48,887 --> 00:06:50,136
Espera un segundo.

174
00:06:50,138 --> 00:06:52,004
Mira, esa madre habría podido
enterrar a su hijo de todas formas.

175
00:06:52,006 --> 00:06:56,042
Al final, las pruebas te
hubieran llevado al cadáver.

176
00:06:56,044 --> 00:06:58,594
Vega no necesitaba ponerle
la mano encima a Bowden.

177
00:06:59,429 --> 00:07:01,564
Sí, tienes razón.

178
00:07:01,566 --> 00:07:03,716
Bueno...

179
00:07:03,718 --> 00:07:05,735
Me alegra que me lo
hayas contado.

180
00:07:05,737 --> 00:07:09,238
Vamos a reunir a las
tropas, ¿de acuerdo?

181
00:07:09,240 --> 00:07:12,608
Veamos si los forenses podemos
hacer lo que la policía no pudo.

182
00:07:16,062 --> 00:07:19,081
Esta es la víctima,
Robert James.

183
00:07:19,083 --> 00:07:22,251
El siete de mayo de 2005, él y un
amigo fueron a un bar a tomar algo.

184
00:07:22,253 --> 00:07:23,902
Se marchó pronto y
caminando a su casa.

185
00:07:23,904 --> 00:07:26,572
La forma más rápida de hacerlo
era atajar por el callejón.

186
00:07:26,574 --> 00:07:28,074
Nunca llegó. A la mañana siguiente

187
00:07:28,076 --> 00:07:29,842
la madre de Robert
denunció su desaparición.

188
00:07:29,844 --> 00:07:31,210
Y se recibió un aviso sobre

189
00:07:31,212 --> 00:07:33,429
un charco de sangre sospechoso
cerca de un contenedor.

190
00:07:33,431 --> 00:07:36,015
Analicé el ADN. Emparejé
la sangre del callejón

191
00:07:36,017 --> 00:07:38,250
con el ADN del cepillo
de dientes de Robert.

192
00:07:38,252 --> 00:07:41,137
Al día siguiente, Vega encontró
una pista sobre el sospechoso,

193
00:07:41,139 --> 00:07:43,205
un tipo llamado Carl Bowden,
que confesó el crimen

194
00:07:43,207 --> 00:07:45,524
y nos llevó hasta el cadáver
cerca de Red Rock.

195
00:07:45,526 --> 00:07:47,460
Acabó haciendo un
trato con el fiscal.

196
00:07:47,462 --> 00:07:48,694
Así que no hubo juicio.

197
00:07:48,696 --> 00:07:50,313
Lo que significa que tuviste
que guardar todas las pruebas

198
00:07:50,315 --> 00:07:52,048
- y enviarlas a la nevera.
- Así es.

199
00:07:52,050 --> 00:07:54,951
Por desgracia, se han excluido
muchas pruebas del caso

200
00:07:54,953 --> 00:07:56,485
gracias al detective Vega.

201
00:07:56,487 --> 00:07:57,787
La confesión fuera.

202
00:07:57,789 --> 00:07:59,271
El cadáver de Robert James

203
00:07:59,273 --> 00:08:01,940
y todo lo que se encontró en
el sitio donde lo dejó... fuera.

204
00:08:01,942 --> 00:08:05,611
Los resultados de la autopsia
del doctor Robbins... fuera.

205
00:08:05,613 --> 00:08:07,613
¿Y qué es lo que nos queda?

206
00:08:07,615 --> 00:08:10,166
Tenemos una escena del
crimen en el callejón.

207
00:08:10,168 --> 00:08:12,802
Una denuncia por desaparición
y una testigo ocular.

208
00:08:12,804 --> 00:08:14,337
Hemos trabajado con
mucho menos.

209
00:08:14,339 --> 00:08:16,389
Morgan está volviendo
del almacén

210
00:08:16,391 --> 00:08:17,956
con todas las pruebas
del callejón.

211
00:08:17,958 --> 00:08:19,759
Greg, quiero que la
ayudes con eso,

212
00:08:19,761 --> 00:08:21,894
- ¿de acuerdo?
- Hecho.

213
00:08:21,896 --> 00:08:24,129
Finn, Nick y yo iremos al callejón.

214
00:08:24,131 --> 00:08:26,232
Quiero echar un vistazo
a esa escena.

215
00:08:32,923 --> 00:08:34,807
Vale, esta es la zona

216
00:08:34,809 --> 00:08:37,276
donde se produjo el
crimen, aquí mismo.

217
00:08:37,278 --> 00:08:39,111
¿Está igual que estaba
hace siete años?

218
00:08:39,113 --> 00:08:40,579
En esta parte de la ciudad

219
00:08:40,581 --> 00:08:42,915
nada cambia tanto.

220
00:08:42,917 --> 00:08:45,167
Excepto este contenedor,
o uno igual que este,

221
00:08:45,169 --> 00:08:46,652
que estaba allí.

222
00:08:46,654 --> 00:08:48,020
Y...

223
00:08:48,022 --> 00:08:49,955
¿Dónde estaba el
charco de sangre?

224
00:08:49,957 --> 00:08:52,124
Estaba aquí, al lado
del contenedor.

225
00:08:52,126 --> 00:08:53,793
Y también había orina reciente

226
00:08:53,795 --> 00:08:56,128
que Greg emparejó
con Robert James.

227
00:08:56,130 --> 00:08:57,797
Cerca del charco de
sangre había

228
00:08:57,799 --> 00:08:59,832
un trozo de escombro
que tenía sangre.

229
00:08:59,834 --> 00:09:01,767
Un arma ocasional.

230
00:09:01,769 --> 00:09:04,186
Bowden lo cogió y le pegó a
Robert en la cabeza con él.

231
00:09:08,443 --> 00:09:10,609
¿Había salpicadura de sangre
de los primeros golpes?

232
00:09:10,611 --> 00:09:12,561
Todas las salpicaduras de sangre

233
00:09:12,563 --> 00:09:13,696
estaban en el suelo

234
00:09:13,698 --> 00:09:15,398
y reducidas a esta zona de aquí.

235
00:09:15,400 --> 00:09:17,850
Lo que significa que
Bowden siguió pegándole

236
00:09:17,852 --> 00:09:19,368
cuando estaba en el suelo.

237
00:09:23,440 --> 00:09:25,574
Sí, encontré materia gris
en el charco de sangre.

238
00:09:25,576 --> 00:09:27,827
El chico no llegó a
salir del callejón.

239
00:09:27,829 --> 00:09:29,795
De acuerdo, entonces, basándonos
en lo que tenemos... Sangre

240
00:09:29,797 --> 00:09:31,797
orina, arma homicida...

241
00:09:31,799 --> 00:09:33,699
Sabemos que a Robert
James le asesinaron aquí.

242
00:09:33,701 --> 00:09:36,201
Pero no podemos decir
que Bowden fue quien

243
00:09:36,203 --> 00:09:37,553
lo hizo, legalmente hablando.

244
00:09:38,371 --> 00:09:40,840
- ¿Qué hay de la testigo?
- Sí.

245
00:09:40,842 --> 00:09:42,875
Estaba entrando en su coche
al otro lado de la calle.

246
00:09:46,396 --> 00:09:48,698
Dice que vio a Bowden
saliendo del callejón.

247
00:09:48,700 --> 00:09:49,949
¿Sin el cadáver?

248
00:09:49,951 --> 00:09:51,667
Bueno, no había marcas
de arrastre.

249
00:09:51,669 --> 00:09:53,569
Pensé que iba a su coche,

250
00:09:53,571 --> 00:09:54,937
el cual nunca encontramos.

251
00:09:54,939 --> 00:09:57,239
Qué mal.

252
00:09:57,241 --> 00:09:58,808
Vale, ¿algo más? ¿Algo

253
00:09:58,810 --> 00:10:00,943
de lo cual quizá no tomaste
nota en ese momento?

254
00:10:00,945 --> 00:10:05,030
Bueno, de hecho, olí algo.

255
00:10:05,032 --> 00:10:06,449
Era un olor químico.

256
00:10:06,451 --> 00:10:08,751
Como a disolvente.

257
00:10:08,753 --> 00:10:10,035
Alrededor hay un par
de restaurantes.

258
00:10:10,037 --> 00:10:12,088
Quizá fuera un limpiador
industrial o algo así.

259
00:10:12,090 --> 00:10:13,205
No, no.

260
00:10:13,207 --> 00:10:15,508
Olía como... a Superglue,

261
00:10:15,510 --> 00:10:17,710
pero distinto.

262
00:10:17,712 --> 00:10:18,961
Y en ese momento, pensé

263
00:10:18,963 --> 00:10:20,346
que era algo que había
en el contenedor.

264
00:10:23,350 --> 00:10:24,583
¿Capitán?

265
00:10:24,585 --> 00:10:26,084
Detective Moreno.

266
00:10:26,086 --> 00:10:27,803
Pase, pase.

267
00:10:31,124 --> 00:10:32,925
He oído que están volviendo
a investigar un homicidio

268
00:10:32,927 --> 00:10:34,560
que mi padre jodió.

269
00:10:34,562 --> 00:10:36,979
Sí, ha oído bien, sí.

270
00:10:36,981 --> 00:10:38,147
Siéntese.

271
00:10:40,767 --> 00:10:44,286
Estos últimos meses...

272
00:10:44,288 --> 00:10:46,405
han sido duros, ¿no?

273
00:10:46,407 --> 00:10:48,124
Ya sabe, antes de que todo
esto sucediera

274
00:10:48,126 --> 00:10:51,327
no muchos policías sabían
que Sam era mi padre.

275
00:10:51,329 --> 00:10:53,162
Bueno, mi padrastro.

276
00:10:53,164 --> 00:10:55,447
Ya sabe, en el barrio

277
00:10:55,449 --> 00:10:58,134
en el que me crie en Los
Ángeles, era duro.

278
00:10:58,136 --> 00:10:59,335
Muy duro.

279
00:10:59,337 --> 00:11:00,719
Si no hubiera sido por Sam,

280
00:11:00,721 --> 00:11:02,788
bueno... puede que yo hubiera
ido por mal camino.

281
00:11:02,790 --> 00:11:03,789
Claro.

282
00:11:03,791 --> 00:11:05,090
Todos le echamos de menos.

283
00:11:07,010 --> 00:11:08,010
Capitán Brass...

284
00:11:10,430 --> 00:11:12,464
Quiero trabajar en este caso.

285
00:11:12,466 --> 00:11:13,465
No sé...

286
00:11:13,467 --> 00:11:15,434
Mire, después de que
mi padre muriera,

287
00:11:15,436 --> 00:11:18,070
Asuntos Internos me investigó,
así que sabe que estoy limpio.

288
00:11:18,072 --> 00:11:19,655
Haré esto en mi tiempo libre.

289
00:11:19,657 --> 00:11:21,574
Investigaré pruebas,
buscaré testigos.

290
00:11:21,576 --> 00:11:23,976
Señor, haré lo que ustedes
me pidan que haga.

291
00:11:23,978 --> 00:11:25,744
Necesito hacerlo.

292
00:11:25,746 --> 00:11:27,329
Tengo que intentar
enmendar el daño.

293
00:11:27,331 --> 00:11:29,031
Mire, lo entiendo, lo entiendo.

294
00:11:30,667 --> 00:11:33,469
Pero no creo que sea buena idea.

295
00:11:38,792 --> 00:11:43,379
Pero, mire, si hacemos esto, tiene
que ser de forma extraoficial.

296
00:11:43,381 --> 00:11:46,332
¿Entendido?

297
00:11:46,334 --> 00:11:47,349
Ahora, fuera de aquí.

298
00:11:47,351 --> 00:11:49,685
Gracias.

299
00:11:55,341 --> 00:11:57,276
Acabo de hablar con Nick.

300
00:11:57,278 --> 00:11:59,211
Se ha acordado de algo
del callejón...

301
00:11:59,213 --> 00:12:02,114
Un olor, como a disolvente.

302
00:12:02,116 --> 00:12:03,282
¿En serio?

303
00:12:03,284 --> 00:12:05,234
Supongo que por eso
Russell quiso

304
00:12:05,236 --> 00:12:06,452
volver allí.

305
00:12:06,454 --> 00:12:07,903
Para refrescar la
memoria de Nick.

306
00:12:07,905 --> 00:12:10,322
Grissom solía enseñarnos
con el método socrático.

307
00:12:10,324 --> 00:12:13,075
Al menos sabías lo que
pasaba, pero Russell...

308
00:12:13,077 --> 00:12:14,526
Nunca sabes, y para cuando

309
00:12:14,528 --> 00:12:16,078
te das cuenta, ya ha terminado.

310
00:12:17,080 --> 00:12:19,632
Vale, esta es tu mitad.

311
00:12:20,417 --> 00:12:23,002
Yo busco huellas, tú haces frotis.

312
00:12:42,906 --> 00:12:45,891
Siete años es mucho tiempo para
tener un coche incautado.

313
00:12:45,893 --> 00:12:47,993
Bueno, cuando etiquetamos las
pruebas como "Caso de homicidio"

314
00:12:47,995 --> 00:12:49,395
- no van a ninguna parte.
- ¿Sabes?,

315
00:12:49,397 --> 00:12:50,946
ni siquiera sabía que habíamos
recuperado el coche de Bowden.

316
00:12:50,948 --> 00:12:52,230
No, ni yo.

317
00:12:52,232 --> 00:12:54,166
Lo recogieron en un 7-Eleven
la noche del asesinato.

318
00:12:54,168 --> 00:12:56,335
Está a dos manzanas
del callejón.

319
00:12:56,337 --> 00:12:57,620
La empresa de grúa
no nos informó

320
00:12:57,622 --> 00:12:58,921
hasta que Bowden confesó.

321
00:12:58,923 --> 00:13:00,673
Entonces se etiquetó
y remolcó hasta aquí.

322
00:13:00,675 --> 00:13:02,758
Aquí, es ese.

323
00:13:02,760 --> 00:13:06,512
Si Bowden usó esté coche para
transportar el cadáver de Robert

324
00:13:06,514 --> 00:13:08,931
James, todavía podría
haber pruebas en él.

325
00:13:18,258 --> 00:13:20,125
Un poco tarde para que
huela a coche nuevo, ¿no?

326
00:13:21,112 --> 00:13:24,063
Bueno, es leve, pero

327
00:13:24,065 --> 00:13:26,282
podría ser lo que olí
en el callejón.

328
00:13:26,284 --> 00:13:28,867
El coche lleva precintado
siete años.

329
00:13:28,869 --> 00:13:31,904
El volante está recubierto
de cuero, es absorbente.

330
00:13:31,906 --> 00:13:33,105
Podría valer la pena intentarlo.

331
00:13:33,107 --> 00:13:35,941
Hay un daño frontal importante.

332
00:13:35,943 --> 00:13:38,043
¿Sabes?...

333
00:13:38,045 --> 00:13:39,295
Creo que sé por qué este coche

334
00:13:39,297 --> 00:13:40,779
estaba mal aparcado
en el 7-Eleven.

335
00:13:40,781 --> 00:13:41,780
Yo también.

336
00:13:41,782 --> 00:13:44,416
Este coche estuvo implicado
en un atropello con fuga.

337
00:13:44,418 --> 00:13:45,784
Detective Moreno.

338
00:13:45,786 --> 00:13:47,452
¿Qué pasa?

339
00:13:47,454 --> 00:13:48,470
¿Antivicio está en el caso?

340
00:13:48,472 --> 00:13:49,421
No, solo estoy

341
00:13:49,423 --> 00:13:51,123
visitándoos en mi día libre

342
00:13:51,125 --> 00:13:53,142
y ocupándome de un
asuntillo familiar.

343
00:13:53,843 --> 00:13:55,761
Claro.

344
00:13:55,763 --> 00:13:57,846
¿Entonces Bowden
atropelló a alguien?

345
00:13:57,848 --> 00:14:00,015
No, en realidad, alguien
chocó con este coche y huyó.

346
00:14:00,017 --> 00:14:01,483
El coche estaba aparcado
en el 7-Eleven,

347
00:14:01,485 --> 00:14:02,651
el dependiente dio el aviso.

348
00:14:02,653 --> 00:14:03,802
¿La patrulla habló con Bowden?

349
00:14:03,804 --> 00:14:04,803
No, no le encontraron.

350
00:14:04,805 --> 00:14:05,971
¿A qué hora fue eso?

351
00:14:05,973 --> 00:14:07,189
A las diez.

352
00:14:07,191 --> 00:14:08,741
¿Sabes?, eso fue alrededor

353
00:14:08,743 --> 00:14:10,693
de la hora en la que Robert
James salió de ese bar.

354
00:14:10,695 --> 00:14:12,361
Sí, y la patrulla puso en el informe
que el coche no arrancaba

355
00:14:12,363 --> 00:14:13,478
lo que significa

356
00:14:13,480 --> 00:14:15,581
que este coche no fue a ningún
sitio después de las diez.

357
00:14:15,583 --> 00:14:19,051
Así que, el cadáver de Robert
James nunca estuvo dentro.

358
00:14:23,707 --> 00:14:25,541
Octyl cianoacrilato.

359
00:14:25,543 --> 00:14:27,893
Salud.

360
00:14:27,895 --> 00:14:29,828
No, es lo que Nick
olió en el callejón.

361
00:14:29,830 --> 00:14:31,830
Encontramos rastros de ello
en el arma homicida.

362
00:14:31,832 --> 00:14:34,499
¿Qué es exactamente?

363
00:14:34,501 --> 00:14:36,135
Una especie de tirita
líquida llamada

364
00:14:36,137 --> 00:14:37,136
Invi-Skin.

365
00:14:37,138 --> 00:14:38,336
Se pone sobre una
herida abierta

366
00:14:38,338 --> 00:14:40,389
como una nueva capa de piel.

367
00:14:40,391 --> 00:14:42,141
Huele mal, pero funciona,

368
00:14:42,143 --> 00:14:43,225
y la mejor parte es

369
00:14:43,227 --> 00:14:45,227
que lo encontramos en una
zona del trozo de escombro

370
00:14:45,229 --> 00:14:47,112
que no tenía sangre.

371
00:14:47,114 --> 00:14:50,532
Así que podría ser una transferencia
de la mano del asesino.

372
00:14:53,453 --> 00:14:54,903
Los atletas lo usan
para dejar de sangrar...

373
00:14:54,905 --> 00:14:56,372
De no ser así, los
echan de la competición,

374
00:14:56,374 --> 00:14:57,656
pero principalmente

375
00:14:57,658 --> 00:15:00,793
lo usan trabajadores
que usan sus manos.

376
00:15:00,795 --> 00:15:03,912
Y Carl Bowden era mecánico.

377
00:15:05,382 --> 00:15:07,583
Estupendo.

378
00:15:12,046 --> 00:15:14,783
Miren, he contratado a tipos
complicados durante años.

379
00:15:15,458 --> 00:15:17,876
Algunos incluso han cumplido
condena, nada importante.

380
00:15:17,878 --> 00:15:20,261
Carl fue el único que
mató a alguien.

381
00:15:20,263 --> 00:15:23,097
¿Entonces le recuerda bien?

382
00:15:23,099 --> 00:15:24,098
¿Que si le recuerdo?

383
00:15:24,100 --> 00:15:26,184
Nunca le olvidaré.

384
00:15:26,186 --> 00:15:28,153
Mi esposa y yo estábamos
viendo la televisión.

385
00:15:28,155 --> 00:15:30,137
Ella dijo: ¿Ese no es Carl?

386
00:15:30,139 --> 00:15:31,573
Bueno, ahí estaba, en
las noticias

387
00:15:31,575 --> 00:15:33,608
llevándoles hasta el cadáver.

388
00:15:33,610 --> 00:15:35,527
Sr. Gerard, necesitamos
su ayuda.

389
00:15:35,529 --> 00:15:36,694
¿Qué puede contarnos
sobre Carl?

390
00:15:36,696 --> 00:15:38,530
Era muy impulsivo.

391
00:15:38,532 --> 00:15:40,198
La más mínima cosa le
hacía saltar.

392
00:15:40,200 --> 00:15:43,201
Los chicos que había aquí
tenían mano izquierda con él.

393
00:15:43,203 --> 00:15:44,169
No creo que le admitieran,

394
00:15:44,171 --> 00:15:46,621
pero creo que le tenían miedo.

395
00:15:46,623 --> 00:15:49,123
Solo le tenía aquí porque
era muy buen mecánico.

396
00:15:49,125 --> 00:15:51,259
Podía arreglarlo todo.

397
00:15:51,261 --> 00:15:52,877
¿Y qué hay del día en que
Robert James fue asesinado?

398
00:15:52,879 --> 00:15:54,429
¿Algo le hizo estallar?

399
00:15:54,431 --> 00:15:56,014
Su mujer le dejó.

400
00:15:56,016 --> 00:15:57,331
Vació el apartamento.

401
00:15:57,333 --> 00:15:59,767
Estaba muy nervioso
cuando vino a trabajar.

402
00:15:59,769 --> 00:16:02,270
Cogió una palanca... Y pensé
que iba a usarla conmigo.

403
00:16:02,272 --> 00:16:04,222
Se cargó la máquina de refrescos.

404
00:16:04,224 --> 00:16:07,692
¿El Sr. Bowden tenía acceso
al taller después del cierre?

405
00:16:07,694 --> 00:16:10,228
Claro, tenía llaves.

406
00:16:10,230 --> 00:16:11,696
¿Y qué hay de los vehículos que
dejaban aquí por la noche?

407
00:16:11,698 --> 00:16:12,814
¿Tenía acceso a ellos?

408
00:16:12,816 --> 00:16:15,349
Tenemos que tener las
llaves para repararlos.

409
00:16:17,621 --> 00:16:21,122
¿Por casualidad no tendrá los
registros de hará siete años?

410
00:16:21,124 --> 00:16:22,073
Claro.

411
00:16:22,075 --> 00:16:23,875
Nunca tiro nada.

412
00:16:23,877 --> 00:16:25,376
- Por la Seguridad Social.
- Bueno, nos gustaría

413
00:16:25,378 --> 00:16:27,795
saber qué vehículos se
quedaron aquí la noche

414
00:16:27,797 --> 00:16:29,697
del siete de mayo de 2005.

415
00:16:31,384 --> 00:16:32,383
Lo buscaré.

416
00:16:32,385 --> 00:16:33,551
Vamos a la oficina.

417
00:16:33,553 --> 00:16:35,720
Ahora voy.

418
00:16:53,055 --> 00:16:55,056
¿Cómo está?

419
00:16:55,058 --> 00:16:57,725
Ahora mejor.

420
00:16:57,727 --> 00:16:59,944
¿Puedo ver sus manos?

421
00:16:59,946 --> 00:17:01,562
Puede ver lo que quiera.

422
00:17:01,564 --> 00:17:03,731
Solo las manos.

423
00:17:07,003 --> 00:17:08,786
Huelen.

424
00:17:08,788 --> 00:17:10,088
No es aceite, ¿qué es?

425
00:17:10,090 --> 00:17:11,456
Es algo que me pongo

426
00:17:11,458 --> 00:17:13,174
porque siempre las tengo
cortadas y me sangran.

427
00:17:13,176 --> 00:17:15,109
Invi-Skin.

428
00:17:15,111 --> 00:17:16,611
Sí, así es.

429
00:17:16,613 --> 00:17:19,246
Gracias.

430
00:17:21,467 --> 00:17:23,351
El mecánico del departamento
ha mirado el coche de Bowden.

431
00:17:23,353 --> 00:17:25,470
Dice que funciona bien
pero ha confirmado

432
00:17:25,472 --> 00:17:27,755
pero que el daño frontal hace
que no pueda conducirse.

433
00:17:27,757 --> 00:17:29,941
Así que Bowden salía
del 7-Eleven...

434
00:17:30,843 --> 00:17:32,911
y vio como golpeaban
su coche.

435
00:17:32,913 --> 00:17:34,512
Ya estaba teniendo
un mal día,

436
00:17:34,514 --> 00:17:36,648
y eso probablemente hizo
que estallase.

437
00:17:36,650 --> 00:17:37,982
Y después de matar
a Robert James,

438
00:17:37,984 --> 00:17:40,601
necesitaba otro coche para
deshacerse del cadáver.

439
00:17:40,603 --> 00:17:43,104
Bueno, el taller de Ben tenía
tres coches allí esa noche.

440
00:17:43,106 --> 00:17:44,906
Dos de ellos no tenían motor.

441
00:17:44,908 --> 00:17:46,708
Así que no pudo conducir
ninguno de esos.

442
00:17:46,710 --> 00:17:47,959
¿Qué le pasa?

443
00:17:47,961 --> 00:17:50,495
Ha ido

444
00:17:50,497 --> 00:17:51,496
a Italia con su madre.

445
00:17:51,498 --> 00:17:53,214
Creo que se la ha traído con  él.

446
00:17:53,216 --> 00:17:55,300
Bueno, el único coche que
estaba en el taller esa noche

447
00:17:55,302 --> 00:17:56,301
necesitaba una puesta a punto...

448
00:17:56,303 --> 00:17:57,919
Un Buick Park Avenue.

449
00:17:57,921 --> 00:17:59,754
- Tiene el maletero grande.
- Sí.

450
00:17:59,756 --> 00:18:01,756
Tan grande como para
que quepa un cadáver.

451
00:18:01,758 --> 00:18:03,391
Lo he localizado, está aquí.

452
00:18:03,393 --> 00:18:06,477
Bien.

453
00:18:36,759 --> 00:18:39,827
Tengo sangre.

454
00:18:40,963 --> 00:18:42,930
Te quiero.

455
00:18:42,932 --> 00:18:44,866
Tengo que dejarte.

456
00:18:46,770 --> 00:18:48,136
No sabía que hablabas italiano.

457
00:18:48,138 --> 00:18:51,639
Sí, el italiano es la
lengua del amor.

458
00:18:51,641 --> 00:18:54,509
Siempre había pensado que la
lengua del amor era el francés.

459
00:18:54,511 --> 00:18:56,177
Solo para los franceses.

460
00:18:56,179 --> 00:18:57,729
Touché.

461
00:18:57,731 --> 00:18:59,981
¿Ha habido suerte con
lo de las tiritas líquidas?

462
00:18:59,983 --> 00:19:00,982
Sí.

463
00:19:00,984 --> 00:19:02,516
Lo que había en las manos
de vuestro mecánico

464
00:19:02,518 --> 00:19:03,901
era el mismo producto
químico que encontré

465
00:19:03,903 --> 00:19:05,853
en el trozo de escombro
y en el recubrimiento de

466
00:19:05,855 --> 00:19:07,521
cuero del volante del
coche de Bowden.

467
00:19:07,523 --> 00:19:09,523
Eso está bien, ¿no?

468
00:19:09,525 --> 00:19:10,958
Sitúa a Bowden en el callejón.

469
00:19:10,960 --> 00:19:12,994
Sí, bueno, a él y a
otros muchos hombres.

470
00:19:12,996 --> 00:19:14,295
He investigado un poco.

471
00:19:14,297 --> 00:19:16,731
Es la marca más vendida en
Estados Unidos de tiritas líquidas.

472
00:19:16,733 --> 00:19:18,633
De acuerdo.

473
00:19:18,635 --> 00:19:20,168
Sigo esperando nuestro
home run.

474
00:19:21,204 --> 00:19:22,703
¿Por qué no pruebas al
otro lado del pasillo?

475
00:19:23,889 --> 00:19:26,007
¿Sabes dónde he estado
todas las noches

476
00:19:26,009 --> 00:19:27,341
- las últimas dos semanas?
- No.

477
00:19:27,343 --> 00:19:29,210
En las jaulas de bateo con Finn

478
00:19:29,212 --> 00:19:31,045
y he estado bateando, tío,

479
00:19:31,047 --> 00:19:33,064
las bolas han estado
gritando por mi bate.

480
00:19:33,066 --> 00:19:36,150
Así que puede que pareciera
que iba a tirar el bate,

481
00:19:36,152 --> 00:19:37,685
- pero estaba preparado.
- De acuerdo, colega.

482
00:19:37,687 --> 00:19:39,270
Lo siento. No sabía que
significaba tanto

483
00:19:39,272 --> 00:19:40,521
para ti.

484
00:19:40,523 --> 00:19:41,489
¿Significa esto que no vas

485
00:19:41,491 --> 00:19:42,723
a volver a analizar ADN para mí?

486
00:19:42,725 --> 00:19:45,226
Por favor, soy un profesional.

487
00:19:45,228 --> 00:19:46,444
Tengo resultados de ADN para ti

488
00:19:46,446 --> 00:19:48,729
de la sangre que encontraste
en el maletero de ese Buick.

489
00:19:48,731 --> 00:19:50,231
Por favor, dime que coincide
con la de Robert James.

490
00:19:50,233 --> 00:19:52,366
Estaba degradada, como
era de suponer

491
00:19:52,368 --> 00:19:54,202
así que los resultados no son
tan buenos como siempre.

492
00:19:54,204 --> 00:19:55,236
Dámelos.

493
00:19:55,238 --> 00:19:57,422
Una entre cuarenta y tres mil.

494
00:19:58,792 --> 00:19:59,874
¿Qué hay de Bowden?

495
00:19:59,876 --> 00:20:01,242
¿Algo que le vincule
con el coche?

496
00:20:01,244 --> 00:20:03,678
No. Incluso he buscado
su perfil en el CODIS.

497
00:20:03,680 --> 00:20:04,679
No hay coincidencias.

498
00:20:04,681 --> 00:20:06,614
¿Eso es todo?

499
00:20:06,616 --> 00:20:09,934
Un resultado dudoso
de ADN, que podría

500
00:20:09,936 --> 00:20:11,252
ser de Robert James...

501
00:20:11,254 --> 00:20:13,104
y ninguna prueba de Bowden,
ni ADN ni nada de nada.

502
00:20:13,106 --> 00:20:15,306
Tuvo acceso al Buick

503
00:20:15,308 --> 00:20:18,259
y su coche le sitúa a tres
manzanas de la escena

504
00:20:18,261 --> 00:20:19,293
en el momento del asesinato.

505
00:20:19,295 --> 00:20:20,445
No se podía conducir

506
00:20:20,447 --> 00:20:21,762
lo que explica por qué necesitó

507
00:20:21,764 --> 00:20:23,481
el Buick del cliente para
transportar el cadáver de Robert.

508
00:20:23,483 --> 00:20:27,935
La testigo dijo que vio a Bowden
saliendo del callejón a pie.

509
00:20:27,937 --> 00:20:30,037
Sí, una testigo que murió de
cáncer  de mama hace dos años.

510
00:20:30,039 --> 00:20:31,823
No puede testificar sobre nada.

511
00:20:31,825 --> 00:20:33,825
Mire, lo siento, no puedo
avanzar con esto.

512
00:20:33,827 --> 00:20:35,626
- No basta.
- ¿No deberíamos dejar

513
00:20:35,628 --> 00:20:37,278
- que el jurado lo decidiera?
- Si volvemos a juzgar a Bowden

514
00:20:37,280 --> 00:20:39,247
tenemos que ganar.

515
00:20:39,249 --> 00:20:40,447
Cuando intentas luchar
contra el olor a poli

516
00:20:40,449 --> 00:20:42,083
corrupto, el listón está muy alto.

517
00:20:42,085 --> 00:20:43,468
Bowden asesinó a Robert James.

518
00:20:43,470 --> 00:20:44,904
La intuición de Vega sobre
él era acertada.

519
00:20:44,929 --> 00:20:45,791
Sí, pero su intuición de

520
00:20:45,792 --> 00:20:47,459
pegarle para conseguir
una confesión no.

521
00:20:47,474 --> 00:20:49,340
De acuerdo, vale.

522
00:20:49,342 --> 00:20:52,626
Mire, Bowden ha cumplido
condena siete años.

523
00:20:52,628 --> 00:20:54,428
No son veinticinco,
pero es algo.

524
00:20:54,430 --> 00:20:55,730
Sí, y deberían haberle
condenado a perpetua.

525
00:20:55,732 --> 00:20:56,681
Ha visto las fotografías

526
00:20:56,683 --> 00:20:58,316
- de Robert James.
- Sí, Bowden le dio

527
00:20:58,318 --> 00:21:00,801
una paliza de muerte a un hombre...
A uno que ni siquiera conocía

528
00:21:00,803 --> 00:21:02,103
sin ningún motivo aparente.

529
00:21:02,105 --> 00:21:03,938
Si pone a un tipo como ese
otra vez en la calle,

530
00:21:03,940 --> 00:21:05,139
lo volverá a hacer.

531
00:21:05,141 --> 00:21:06,140
Es solo una cuestión de tiempo.

532
00:21:06,142 --> 00:21:08,159
Yo no discrepo con ustedes.

533
00:21:08,161 --> 00:21:10,311
Y si encuentran más
pruebas en el camino

534
00:21:10,313 --> 00:21:11,512
podremos volver a juzgarle.

535
00:21:11,514 --> 00:21:13,247
¿Y Bowden va a salir?

536
00:21:13,249 --> 00:21:14,415
Tan pronto como presente
la petición

537
00:21:14,417 --> 00:21:15,366
de anular el juicio.

538
00:21:15,368 --> 00:21:16,483
Al menos

539
00:21:16,485 --> 00:21:18,836
deje que tome nuevas
muestras de referencia.

540
00:21:18,838 --> 00:21:20,421
Las muestras son

541
00:21:20,423 --> 00:21:21,622
de hace siete años.

542
00:21:21,624 --> 00:21:23,291
No pasa nada por
confirmarlo todo.

543
00:21:23,293 --> 00:21:26,093
De acuerdo, pero Nick,
no puede hablar con él

544
00:21:26,095 --> 00:21:27,661
y tengo que informar
a su abogado.

545
00:21:27,663 --> 00:21:28,996
Bien.

546
00:21:28,998 --> 00:21:30,798
Hágalo.

547
00:21:48,066 --> 00:21:51,002
Cuánto tiempo.

548
00:21:58,160 --> 00:22:00,711
Necesito tomar nuevas
muestras de referencia.

549
00:22:00,713 --> 00:22:03,214
Si no se las doy...

550
00:22:03,216 --> 00:22:05,583
¿Me va a pegar?

551
00:22:08,254 --> 00:22:09,887
Abra.

552
00:22:19,348 --> 00:22:22,567
También necesito tomarle
fotografías.

553
00:22:26,655 --> 00:22:29,073
El rojo no me sienta
precisamente bien.

554
00:22:29,075 --> 00:22:32,743
Pero bueno, no lo llevaré
durante mucho tiempo.

555
00:22:44,906 --> 00:22:46,958
Manos.

556
00:22:58,586 --> 00:23:01,088
Bowden tiene cicatrices
por todo el cuerpo.

557
00:23:01,090 --> 00:23:04,091
Según el alcaide, se mete
en peleas continuamente,

558
00:23:04,093 --> 00:23:05,693
la mayoría de las cuales
las empieza él.

559
00:23:05,695 --> 00:23:07,895
Sí, ¿sabes?, su antiguo
jefe nos dijo

560
00:23:07,897 --> 00:23:10,597
- que tenía un mucho temperamento.
- Sí tío,

561
00:23:10,599 --> 00:23:12,566
tiene problemas serios
de auto-control.

562
00:23:12,568 --> 00:23:14,986
El asesinato de James fue
feroz y sin provocación.

563
00:23:14,988 --> 00:23:16,487
- Se ensañó.
- Sí,

564
00:23:16,489 --> 00:23:18,322
la prisión no cambia ese
tipo de temperamentos.

565
00:23:18,324 --> 00:23:19,490
Imposible.

566
00:23:19,492 --> 00:23:21,775
¿Sabéis?, tampoco creo que
ese carácter lo desarrollara

567
00:23:21,777 --> 00:23:23,244
de un día para otro.

568
00:23:23,246 --> 00:23:24,545
No, un exaltado como Carl

569
00:23:24,547 --> 00:23:27,448
debió haber liberado su rabia
en alguien anteriormente.

570
00:23:27,450 --> 00:23:28,749
Creo que es muy posible

571
00:23:28,751 --> 00:23:31,085
que hubiera otras víctimas
antes que el Sr. James.

572
00:23:32,054 --> 00:23:34,639
Vale, esto es lo que
vamos a hacer.

573
00:23:34,641 --> 00:23:36,590
No nos vamos a casa. Vamos

574
00:23:36,592 --> 00:23:39,644
a investigar casos antiguos con
modus operandi similares, ¿vale?

575
00:23:39,646 --> 00:23:40,761
Palizas por sorpresa,

576
00:23:40,763 --> 00:23:41,729
aparentemente aleatorias.

577
00:23:41,731 --> 00:23:43,130
Armas ocasionales.

578
00:23:43,132 --> 00:23:44,482
Sí, de acuerdo. Si no podemos

579
00:23:44,484 --> 00:23:45,816
mantenerle encerrado por
el asesinato de James,

580
00:23:45,818 --> 00:23:48,102
quizá podamos hacerlo
por otra cosa.

581
00:23:48,804 --> 00:23:50,354
Así es, maldita sea.

582
00:23:56,201 --> 00:23:57,508
He buscado en la base de
datos de delitos las

583
00:23:57,509 --> 00:23:59,727
palabras: Emboscada, paliza

584
00:23:59,729 --> 00:24:01,145
arma ocasional.

585
00:24:01,147 --> 00:24:02,313
He encontrado dos casos

586
00:24:02,315 --> 00:24:05,399
con modus operandi similares.
Uno en Saint George, Utah,

587
00:24:05,401 --> 00:24:06,867
y el otro en Laughlin.

588
00:24:06,869 --> 00:24:09,686
Ambos varones, un año
antes del asesinato.

589
00:24:09,688 --> 00:24:11,405
De acuerdo, vale la
pena investigarlo.

590
00:24:11,407 --> 00:24:12,423
Y también tengo otro

591
00:24:12,425 --> 00:24:13,523
de nuestro departamento

592
00:24:13,525 --> 00:24:15,526
pero podría ser un atraco.

593
00:24:15,528 --> 00:24:16,994
¿Dónde te has metido?

594
00:24:16,996 --> 00:24:18,462
Estaba en el sótano.

595
00:24:18,464 --> 00:24:20,581
Creo que he encontrado
un posible caso.

596
00:24:22,033 --> 00:24:24,385
Un ataque por sorpresa
a una persona que hacía

597
00:24:24,387 --> 00:24:26,870
footing, casi le mataron de
la paliza, en un parque,

598
00:24:26,872 --> 00:24:28,055
con un tronco.

599
00:24:28,057 --> 00:24:29,873
- Un arma ocasional.
- Sí,

600
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
y según el informe de la policía

601
00:24:31,543 --> 00:24:34,311
los agentes notaron un
olor químico distintivo.

602
00:24:35,381 --> 00:24:36,847
Vale, me gusta el camino
por donde va esto.

603
00:24:36,849 --> 00:24:38,732
Hay unas diferencias menores.

604
00:24:38,734 --> 00:24:41,735
La víctima era mujer, le
agredieron de día

605
00:24:41,737 --> 00:24:42,903
y sobrevivió.

606
00:24:42,905 --> 00:24:45,606
Bowden mató a Robert James
por la noche, en un callejón

607
00:24:45,608 --> 00:24:47,107
y luego se deshizo del cadáver.

608
00:24:47,109 --> 00:24:49,743
¿Por qué iba a dejar a su víctima
viva y a plena vista?

609
00:24:49,745 --> 00:24:51,245
Quizá le interrumpieron.

610
00:24:51,247 --> 00:24:52,279
Exacto.

611
00:24:52,281 --> 00:24:54,365
- Hay un problema.
- Sí.

612
00:24:54,367 --> 00:24:56,750
Ya hay alguien condenado
por ese delito.

613
00:24:56,752 --> 00:24:58,452
- Un gran problema.
- Sí.

614
00:24:58,454 --> 00:25:00,204
Lo sé. Pero ningún caso es perfecto.

615
00:25:00,206 --> 00:25:02,406
Vale, no pasa nada. Está
bien. Oigámoslo.

616
00:25:02,408 --> 00:25:04,425
De acuerdo. Dos mil cuatro,

617
00:25:04,427 --> 00:25:06,710
April Reynolds había salido
a correr por la tarde

618
00:25:06,712 --> 00:25:07,945
por el parque Tresser.

619
00:25:07,947 --> 00:25:09,380
Está escuchando música

620
00:25:09,382 --> 00:25:11,615
así que no escucha venir

621
00:25:11,617 --> 00:25:13,183
por detrás a su agresor.

622
00:25:13,185 --> 00:25:15,602
La lleva a los arbustos

623
00:25:15,604 --> 00:25:19,139
y casi la mata de la paliza.

624
00:25:19,141 --> 00:25:20,391
¿Signos de agresión sexual?

625
00:25:20,393 --> 00:25:22,359
No. Al igual que en el
caso de Robert James

626
00:25:22,361 --> 00:25:24,812
no se llevaron nada... Ni
su reproductor de MP3

627
00:25:24,814 --> 00:25:27,031
- ni el reloj ni su anillo de boda.
- Sí,

628
00:25:27,033 --> 00:25:30,034
normalmente cuando a alguien le
dan un golpe así en la cabeza

629
00:25:30,036 --> 00:25:32,319
el objetivo es incapacitarlos,

630
00:25:32,321 --> 00:25:33,821
hacer que se desmayen.

631
00:25:33,823 --> 00:25:37,024
Y cuando April Reynolds despertó
identificó a su agresor como

632
00:25:37,026 --> 00:25:40,110
este tipo, David Jorgensen, el
mejor amigo de su marido.

633
00:25:40,112 --> 00:25:42,713
Pero él siempre ha
mantenido su inocencia

634
00:25:42,715 --> 00:25:45,282
y las pruebas físicas
son muy endebles.

635
00:25:45,284 --> 00:25:47,117
Pero las huellas de pisada
encontradas en la escena

636
00:25:47,119 --> 00:25:49,136
coincidían con un par
que tenía Jorgensen,

637
00:25:49,138 --> 00:25:50,637
pero eran unas Nike
de la talla cuarenta y tres.

638
00:25:50,639 --> 00:25:52,756
- Es una marca muy popular.
- Jorgensen

639
00:25:52,758 --> 00:25:54,508
tenía astillas de madera
en las manos,

640
00:25:54,510 --> 00:25:57,011
de la misma que el tronco
usado para golpear a April.

641
00:25:57,013 --> 00:25:58,929
Y poco después de la agresión

642
00:25:58,931 --> 00:26:01,965
los vecinos informaron de que vieron
a David quemar cosas en su patio.

643
00:26:01,967 --> 00:26:04,401
Perdón, pero eso siempre
parece sospechoso.

644
00:26:04,403 --> 00:26:06,320
Vincular a Bowden con
esto parece complicado.

645
00:26:06,322 --> 00:26:07,571
Vale, ¿qué hay

646
00:26:07,573 --> 00:26:09,306
del olor químico en
ambas escenas?

647
00:26:09,308 --> 00:26:11,025
- Tiene que significar algo, ¿no?
- Sí.

648
00:26:11,027 --> 00:26:12,123
No puede ser coincidencia.
Es imposible.

649
00:26:12,148 --> 00:26:12,977
Vale, echemos

650
00:26:12,978 --> 00:26:15,112
un vistazo a las pruebas y
averigüémoslo, ¿de acuerdo?

651
00:26:15,114 --> 00:26:16,997
Hodges analiza los rastros. Greg,

652
00:26:16,999 --> 00:26:18,248
alguien que paseaba a un
perro encontró a la víctima...

653
00:26:18,250 --> 00:26:20,484
¿Por qué no vas a ver
si la localizas?

654
00:26:20,486 --> 00:26:22,619
Morgan, consigue el historial
médico de April.

655
00:26:22,621 --> 00:26:24,321
Yo voy a hablar con
David Jorgensen.

656
00:26:24,323 --> 00:26:25,956
Tiene que haber algo
más en esta historia.

657
00:26:25,958 --> 00:26:28,425
Veré si puedo situar a Bowden
cerca del parque ese día.

658
00:26:28,427 --> 00:26:30,511
Chicos, si vinculamos a
Bowden con esto,

659
00:26:30,513 --> 00:26:32,596
le mantendremos en la cárcel.

660
00:26:40,339 --> 00:26:41,348
No te tenía por alguien
aficionado a la ópera.

661
00:26:42,513 --> 00:26:45,042
La Dolce Vita ha transformado
mi alma.

662
00:26:45,694 --> 00:26:47,027
Sí, ya lo veo.

663
00:26:47,029 --> 00:26:49,813
Necesito que busques rastros
en este tronco, por favor.

664
00:26:49,815 --> 00:26:52,366
¿Estás buscando
octyl-cianoacrilato?

665
00:26:52,368 --> 00:26:53,764
Eso y lo que puedas
encontrar. Por favor.

666
00:26:53,789 --> 00:26:54,803
De acuerdo.

667
00:26:54,804 --> 00:26:57,955
No quiero interrumpir
tu proceso creativo.

668
00:26:57,957 --> 00:27:00,040
Muchísimas gracias.

669
00:27:25,900 --> 00:27:27,601
Según los registros de la
tarjeta de crédito de Bowden

670
00:27:27,603 --> 00:27:29,686
su tarjeta fue rechazada
en una licorería

671
00:27:29,688 --> 00:27:31,221
el día en que agredieron
a April Reynolds.

672
00:27:31,223 --> 00:27:32,739
¿Qué dirección tiene?

673
00:27:32,741 --> 00:27:34,891
El 345 de Agoura Road.

674
00:27:36,277 --> 00:27:39,062
Está justo en la acera de
enfrente del parque Tresser.

675
00:27:39,064 --> 00:27:41,415
¿A qué hora fue la transacción?

676
00:27:41,417 --> 00:27:42,833
A las cuatro cero siete.

677
00:27:42,835 --> 00:27:45,035
Justo alrededor de la
hora de la agresión.

678
00:27:45,037 --> 00:27:48,255
El jefe de Bowden dice que
estaba muy alterado

679
00:27:48,257 --> 00:27:49,906
el día que Robert James
fue asesinado.

680
00:27:49,908 --> 00:27:51,521
Su esposa le había dejado
y alguien chocó con su coche.

681
00:27:51,546 --> 00:27:52,746
Pero aun así,

682
00:27:52,878 --> 00:27:54,744
que rechacen tu tarjeta
de crédito no es motivo

683
00:27:54,746 --> 00:27:57,131
para estallar y pegarle una
paliza casi mortal a una mujer.

684
00:27:57,133 --> 00:27:59,683
Estoy de acuerdo, pero nunca se
sabe qué hace estallar a cierta gente.

685
00:28:03,104 --> 00:28:05,889
Stokes, hay algo que
quiero que sepas.

686
00:28:06,975 --> 00:28:10,260
Sé que estuviste en la sala
con Bowden y mi padre

687
00:28:10,262 --> 00:28:11,728
ese día.

688
00:28:11,730 --> 00:28:14,865
¿Mi padre le sacó la
confesión a golpes o no?

689
00:28:16,367 --> 00:28:17,601
- Stokes...
- No... no lo sé.

690
00:28:17,603 --> 00:28:19,703
Hazme el favor, ¿vale?
Mi padre ha muerto.

691
00:28:19,705 --> 00:28:21,238
Ya no tienes que protegerle.

692
00:28:21,240 --> 00:28:24,658
Todo lo que quiero es saber la
verdad sobre mi padre... Es todo.

693
00:28:24,660 --> 00:28:27,244
Vale, mira.

694
00:28:28,463 --> 00:28:30,781
Salí de la sala.

695
00:28:30,783 --> 00:28:32,249
Cuando volví a entrar,

696
00:28:32,251 --> 00:28:34,751
Bowden tenía el labio
partido y un ojo morado.

697
00:28:34,753 --> 00:28:36,470
Tu padre dice que Bowden
se abalanzó contra él.

698
00:28:36,472 --> 00:28:38,589
Le otorgué el beneficio
de la duda.

699
00:28:41,009 --> 00:28:42,809
Código de silencio.

700
00:28:42,811 --> 00:28:44,478
No hay ningún código, ¿vale?

701
00:28:44,480 --> 00:28:47,681
El Sam Vega que yo conocía era
un buen policía, honesto.

702
00:28:47,683 --> 00:28:49,966
No sabía el resto.

703
00:28:49,968 --> 00:28:53,303
Y ahora, mirando hacia atrás...

704
00:28:53,305 --> 00:28:55,972
quizá no quise saber.

705
00:28:55,974 --> 00:28:59,243
Bueno, si te sientes mejor,

706
00:28:59,245 --> 00:29:02,362
yo tampoco sabía el resto.

707
00:29:04,333 --> 00:29:07,751
¿Sabes?, cuando era niño, todo lo
que quería era ser como él.

708
00:29:07,753 --> 00:29:09,152
Tener una placa, un arma,

709
00:29:09,154 --> 00:29:10,704
todo eso.

710
00:29:10,706 --> 00:29:13,823
Él solía decirme: "No
estás hecho para eso".

711
00:29:13,825 --> 00:29:15,592
Y yo pensaba

712
00:29:15,594 --> 00:29:17,761
que era porque no era
lo suficientemente duro.

713
00:29:17,763 --> 00:29:20,547
Más tarde, me di cuenta de que...

714
00:29:20,549 --> 00:29:23,383
para él, trabajar en esto...

715
00:29:23,385 --> 00:29:26,186
significaba tener que
ensuciarte las manos.

716
00:29:26,188 --> 00:29:28,438
Solo intentaba protegerte.

717
00:29:28,440 --> 00:29:30,974
Sammy era un buen tipo.

718
00:29:31,842 --> 00:29:34,027
Lo sé.

719
00:29:38,651 --> 00:29:41,652
Vale, acabo de recibir un correo
del tipo con el que Bowden

720
00:29:41,654 --> 00:29:43,220
trabajaba en 2004.

721
00:29:43,222 --> 00:29:45,572
Stokes, esto te va a encantar.

722
00:29:45,574 --> 00:29:47,727
A Bowden le despidieron
el siete de mayo.

723
00:29:47,729 --> 00:29:49,913
Vale, es el mismo día en que
agredieron a April Reynolds.

724
00:29:50,027 --> 00:29:51,480
Sí, y eso es un buen detonante.

725
00:29:52,081 --> 00:29:53,664
Vale, así que Bowden
recibe la carta de despido,

726
00:29:53,666 --> 00:29:56,000
va a licorería para beber
y olvidar sus penas

727
00:29:56,002 --> 00:29:57,501
rechazan su tarjeta...

728
00:29:57,503 --> 00:29:58,702
Y se enfada muchísimo

729
00:29:58,704 --> 00:30:00,821
así que cruza la calle
hasta el parque Tresser

730
00:30:00,823 --> 00:30:03,224
y ve a April Reynolds corriendo.

731
00:30:04,393 --> 00:30:08,262
Y descarga su furia con ella.

732
00:30:11,250 --> 00:30:13,017
¡Alto!

733
00:30:13,702 --> 00:30:15,519
Sí.

734
00:30:15,521 --> 00:30:18,205
Ahora esperemos
poder demostrarlo.

735
00:30:19,975 --> 00:30:22,860
Sr. Jorgensen, he
estudiado su caso

736
00:30:22,862 --> 00:30:24,332
y me gustaría hacerle
unas preguntas.

737
00:30:24,357 --> 00:30:25,734
¿Después de ocho años?

738
00:30:26,282 --> 00:30:27,948
¿Ahora quieren hablar conmigo?

739
00:30:27,950 --> 00:30:31,068
Hace ocho años yo no estaba
al corriente de su caso.

740
00:30:31,070 --> 00:30:32,736
Ahora sí, y me interesa mucho

741
00:30:32,738 --> 00:30:35,206
escuchar su versión
de la historia.

742
00:30:35,208 --> 00:30:37,374
Es la misma de siempre.

743
00:30:37,376 --> 00:30:38,959
Soy inocente.

744
00:30:38,961 --> 00:30:40,744
David Jorgensen casi me mata.

745
00:30:40,746 --> 00:30:42,513
¿Cómo pueden estar pensando

746
00:30:42,515 --> 00:30:44,598
- en soltarle?
- Sra. Reynolds,

747
00:30:44,600 --> 00:30:46,583
solo estamos investigando
el caso.

748
00:30:46,585 --> 00:30:48,919
Así que, por favor, siéntese.

749
00:30:49,938 --> 00:30:52,389
- Siéntese.
- No quería hablarle así.

750
00:30:52,391 --> 00:30:55,442
Es que, bueno, estos
ocho años, han...

751
00:30:55,444 --> 00:30:57,515
Sí, lo sé, no... me lo imagino.

752
00:30:57,521 --> 00:31:00,549
Creí que cuando mi cuerpo se
curase podría volver a la normalidad,

753
00:31:00,566 --> 00:31:03,067
pero no era normal.

754
00:31:03,069 --> 00:31:05,486
Sé que la recuperación puede
ser difícil y sé que esto

755
00:31:05,488 --> 00:31:08,455
no es fácil, y no quiero que
se sienta incómoda

756
00:31:08,457 --> 00:31:10,991
pero hay ciertos detalles
del caso

757
00:31:10,993 --> 00:31:13,494
que quiero revisar con
usted, ¿de acuerdo?

758
00:31:13,496 --> 00:31:15,112
No estoy segura

759
00:31:15,114 --> 00:31:17,248
de que pueda decirle
algo nuevo.

760
00:31:17,250 --> 00:31:19,750
Bueno, antes de la agresión,

761
00:31:19,752 --> 00:31:22,336
¿cuál era su relación con
David Jorgensen?

762
00:31:22,338 --> 00:31:25,005
Bueno, su mujer y yo
éramos muy amigas.

763
00:31:25,007 --> 00:31:27,258
Nuestras familias estaban
muy unidas.

764
00:31:27,260 --> 00:31:29,093
Los niños jugaban al
fútbol juntos.

765
00:31:29,095 --> 00:31:31,461
No estoy muy seguro de
lo que hacen ahora.

766
00:31:31,463 --> 00:31:33,981
No los he visto desde
que entré aquí.

767
00:31:33,983 --> 00:31:36,317
El día de la agresión,

768
00:31:36,319 --> 00:31:38,269
April y usted comieron juntos.

769
00:31:38,271 --> 00:31:40,354
¿Puede decirme de qué hablaron?

770
00:31:40,356 --> 00:31:42,523
Connie y yo estábamos
pasando una mala racha.

771
00:31:42,525 --> 00:31:46,410
Ella le contaba a April todo.
Yo quería respuestas.

772
00:31:46,412 --> 00:31:47,978
¿Y por qué dijeron los testigos

773
00:31:47,980 --> 00:31:50,447
- que les oyeron discutir?
- Le dije

774
00:31:50,449 --> 00:31:52,750
que era un marido horrible.
No quiso escucharlo.

775
00:31:52,752 --> 00:31:54,418
- ¿Y se enfadó?
- No estaba...

776
00:31:54,420 --> 00:31:59,590
enfadado con April, estaba...
frustrado por la situación.

777
00:31:59,592 --> 00:32:03,027
¿Tenían una relación sentimental?

778
00:32:03,029 --> 00:32:05,212
Por supuesto que no.

779
00:32:05,214 --> 00:32:07,298
Quería a mi mujer.

780
00:32:07,300 --> 00:32:10,134
A April le golpearon brutalmente
con un trozo de madera

781
00:32:10,136 --> 00:32:11,668
y cuando le detuvieron

782
00:32:11,670 --> 00:32:13,687
encontraron astillas en sus manos.

783
00:32:13,689 --> 00:32:15,172
Estuve apilando leña.

784
00:32:15,174 --> 00:32:17,341
A los niños les gustaba
usar la chimenea exterior.

785
00:32:17,343 --> 00:32:20,401
Y la noche del ataque, los
vecinos le vieron

786
00:32:20,501 --> 00:32:22,275
quemando algo que
parecía ser ropa.

787
00:32:22,281 --> 00:32:23,681
¿Puede explicar eso?

788
00:32:23,706 --> 00:32:26,266
Sí, elegí la noche equivocada
para limpiar el garaje.

789
00:32:26,485 --> 00:32:30,120
Quemé unos trapos viejos
y ropa que no valía.

790
00:32:30,122 --> 00:32:33,073
Oiga, sé cómo suena...

791
00:32:33,075 --> 00:32:35,209
pero es la única versión.

792
00:32:35,211 --> 00:32:37,528
No... paraba...

793
00:32:37,530 --> 00:32:38,545
de golpearme.

794
00:32:38,547 --> 00:32:41,865
Y creí que iba a morir

795
00:32:41,867 --> 00:32:44,335
y solo pensaba en mi marido

796
00:32:44,337 --> 00:32:45,970
y en mi hijo.

797
00:32:45,972 --> 00:32:48,372
¿Estás segura de que
fue David Jorgensen?

798
00:32:48,374 --> 00:32:51,308
Lo recuerdo claramente.

799
00:32:51,310 --> 00:32:53,594
Le vi la cara.

800
00:32:54,562 --> 00:32:56,546
Era David.

801
00:32:56,548 --> 00:32:59,233
¿Por qué iba a decir
eso si no es verdad?

802
00:32:59,235 --> 00:33:01,051
No lo sé.

803
00:33:01,053 --> 00:33:03,553
Llevo haciéndome la
misma pregunta

804
00:33:03,555 --> 00:33:06,056
ocho años.

805
00:33:06,058 --> 00:33:09,076
¿Hay algo que no me
está contando?

806
00:33:09,078 --> 00:33:12,446
Algo, quizá, que esté
ocultando porque...

807
00:33:12,448 --> 00:33:15,065
Ya les he contado todo.

808
00:33:16,284 --> 00:33:19,370
Pero demonios, si ni mi
propia esposa quiso creerme

809
00:33:19,372 --> 00:33:22,239
¿por qué iba a hacerlo usted?

810
00:33:22,241 --> 00:33:25,709
Nunca he dicho que no le crea.

811
00:33:28,213 --> 00:33:29,913
Hola Pavarotti.

812
00:33:29,915 --> 00:33:31,882
He oído que tienes unos
resultados para mí.

813
00:33:31,884 --> 00:33:33,934
Sí, tal y como sospechabas,

814
00:33:33,936 --> 00:33:37,588
he encontrado restos de
octyl-cianoacrilato, Invi-Skin,

815
00:33:37,590 --> 00:33:39,923
en el tronco que se usó para
golpear a April Reynolds.

816
00:33:39,925 --> 00:33:41,976
Al igual que en el trozo de
escombro del callejón.

817
00:33:41,978 --> 00:33:43,394
Pero aquí es donde
se pone interesante.

818
00:33:43,396 --> 00:33:46,013
Por favor, dirija su
atención al monitor.

819
00:33:46,015 --> 00:33:49,066
Esto es un fragmento
de madera extraído

820
00:33:49,068 --> 00:33:50,651
de la herida en la cabeza
de April Reynolds.

821
00:33:50,653 --> 00:33:52,886
- La sustancia blanca es Invi-Skin.
- De acuerdo.

822
00:33:52,888 --> 00:33:54,822
Ahora voy a mostrarte
un fragmento de madera

823
00:33:54,824 --> 00:33:57,791
que fue extraído de la
mano de David Jorgensen.

824
00:33:57,793 --> 00:33:59,943
No hay Invi-Skin.

825
00:33:59,945 --> 00:34:02,379
Es decir, o bien estas astillas se
cogieron de una sección del tronco

826
00:34:02,381 --> 00:34:04,498
que no tenía transferencias
de Invi-Skin...

827
00:34:04,500 --> 00:34:07,334
o Jorgensen nunca
cogió ese tronco.

828
00:34:07,336 --> 00:34:09,920
Gracias.

829
00:34:11,056 --> 00:34:14,725
¿Un diminuto residuo de Invi-Skin
en una pequeña astilla

830
00:34:14,727 --> 00:34:16,510
que no ha sido analizada
en ocho años?

831
00:34:16,512 --> 00:34:17,594
La defensa va a hacer

832
00:34:17,596 --> 00:34:19,730
- el agosto con esto.
- Muchos casos

833
00:34:19,732 --> 00:34:22,649
se han ganado basándonos en
diminutas motas de pruebas.

834
00:34:22,651 --> 00:34:24,468
Hemos situado a Bowden
cerca del parque Tresser

835
00:34:24,470 --> 00:34:26,737
sobre la hora en la que
atacaron a April Reynolds.

836
00:34:26,739 --> 00:34:28,022
En cuanto recobró el conocimiento

837
00:34:28,024 --> 00:34:29,639
señaló a David Jorgensen.

838
00:34:29,641 --> 00:34:31,575
Nunca ha dudado y
nunca lo hará.

839
00:34:31,577 --> 00:34:33,243
No se podría tener un
testigo más favorable.

840
00:34:33,245 --> 00:34:34,661
¿Y si las pruebas físicas

841
00:34:34,663 --> 00:34:36,330
contradicen su testimonio?

842
00:34:36,332 --> 00:34:39,283
Tendrá que ser algo mucho mejor
que lo que tenemos aquí.

843
00:34:39,285 --> 00:34:41,668
Necesito pruebas concluyentes
de que Bowden estuvo implicado.

844
00:34:41,670 --> 00:34:43,337
Es decir, que esto es
todo, se va a librar.

845
00:34:45,256 --> 00:34:48,042
A primera hora de la mañana,
presentaré la petición de anulación.

846
00:34:53,706 --> 00:34:55,576
¿Es posible que April
Reynolds mintiera

847
00:34:55,578 --> 00:34:56,727
sobre que Jorgensen
fue quien le agredió?

848
00:34:56,729 --> 00:34:58,061
No sé por qué iba a hacerlo.

849
00:34:58,063 --> 00:35:00,147
A menos que tuviera algo
contra ese hombre.

850
00:35:00,149 --> 00:35:01,682
Tendría que ser
algo muy gordo.

851
00:35:01,684 --> 00:35:04,268
Vale, espera, vamos a pensarlo.

852
00:35:04,270 --> 00:35:09,106
Las pruebas físicas parecen
respaldar la historia de Jorgensen,

853
00:35:09,108 --> 00:35:10,407
- ¿cierto?
- Exacto.

854
00:35:10,409 --> 00:35:12,475
¿Es posible que ambas cosas
estén diciendo la verdad?

855
00:35:12,477 --> 00:35:14,861
Entonces ella tendría
que estar equivocada.

856
00:35:14,863 --> 00:35:17,147
Sí, sí, y muchísimo.

857
00:35:17,149 --> 00:35:18,615
Según el historial
médico de April,

858
00:35:18,617 --> 00:35:21,034
sufrió seis fracturas
en el cráneo.

859
00:35:21,036 --> 00:35:22,586
¿Esas lesiones podrían
provocar alucinaciones,

860
00:35:22,588 --> 00:35:24,504
percepción alterada
de la realidad?

861
00:35:24,506 --> 00:35:27,291
Buena pregunta.

862
00:35:27,293 --> 00:35:30,210
Y conozco a la persona
adecuada para responderla.

863
00:35:30,212 --> 00:35:32,929
Podría haber una
explicación fisiológica.

864
00:35:32,931 --> 00:35:34,348
¿Lesión cerebral?

865
00:35:34,350 --> 00:35:36,516
Bueno, en su caso, en el lóbulo
occipital derecho, justo aquí.

866
00:35:36,518 --> 00:35:40,304
Dado que la Sra. Reynolds sufrió
repetidos golpes en la cabeza,

867
00:35:40,306 --> 00:35:41,688
su cerebro sufrió
un traumatismo,

868
00:35:41,690 --> 00:35:45,008
se inflamó y tuvo un
hematoma subdural.

869
00:35:45,010 --> 00:35:47,978
En algún momento durante el
ataque, pudo haber visto

870
00:35:47,980 --> 00:35:49,913
el contorno de la cara
de su agresor.

871
00:35:51,082 --> 00:35:53,200
Con el traumatismo cerebral,

872
00:35:53,202 --> 00:35:56,153
las señales en la corteza visual
fallaron, lo que pudo provocar

873
00:35:56,155 --> 00:35:58,605
que malinterpretara a quién
estaba viendo en realidad.

874
00:35:58,607 --> 00:35:59,706
De acuerdo.

875
00:35:59,708 --> 00:36:01,524
¿Por qué Jorgensen?

876
00:36:01,526 --> 00:36:02,993
Bueno, April y él

877
00:36:02,995 --> 00:36:05,579
habían tenido una acalorada discusión
solo un par de horas antes.

878
00:36:05,581 --> 00:36:07,547
Interesante.

879
00:36:07,549 --> 00:36:10,133
Yo le doy vueltas a las discusiones
en mi cabeza continuamente.

880
00:36:10,135 --> 00:36:11,534
Todos lo hacemos, ¿verdad?

881
00:36:11,536 --> 00:36:13,320
Quizá siguiera pensando en él

882
00:36:13,322 --> 00:36:14,421
cuando le agredieron.

883
00:36:14,423 --> 00:36:16,156
¡Te estás entrometiendo
en mi matrimonio!

884
00:36:16,158 --> 00:36:17,724
Y por eso

885
00:36:17,726 --> 00:36:20,160
le asignó los rasgos
de David Jorgensen

886
00:36:20,162 --> 00:36:22,679
a un extraño sin cara.

887
00:36:22,681 --> 00:36:25,182
Y a medida que el cerebro
trató de dar sentido al trauma,

888
00:36:25,184 --> 00:36:26,983
completó ciertos detalles.

889
00:36:26,985 --> 00:36:29,436
Haciéndole creer que su
agresor fue Jorgensen.

890
00:36:29,438 --> 00:36:31,822
Lo que podría o no ser
lo que en realidad pasó.

891
00:36:31,824 --> 00:36:33,240
Así es.

892
00:36:33,242 --> 00:36:34,741
Gracias, Doc.

893
00:36:34,743 --> 00:36:36,076
Hola, Maggie.

894
00:36:36,078 --> 00:36:37,727
Sí, a Maggie le encanta
el parque Tresser.

895
00:36:37,729 --> 00:36:39,663
- Vamos todos los días.
- ¿Cómo

896
00:36:39,665 --> 00:36:41,398
encontró a April Reynolds?

897
00:36:41,400 --> 00:36:43,734
Bueno, estábamos a punto
de empezar el paseo,

898
00:36:43,736 --> 00:36:45,285
y Maggie actuaba de
un modo muy extraño,

899
00:36:45,287 --> 00:36:47,070
como si supiera que
algo iba mal,

900
00:36:47,072 --> 00:36:49,005
entonces tiro y la correa
se soltó de mi mano,

901
00:36:49,007 --> 00:36:50,424
y se metió entre los
arbustos y...

902
00:36:50,426 --> 00:36:52,125
Entonces fue cuando la vi.

903
00:36:52,127 --> 00:36:54,344
¿Señorita Fowler,

904
00:36:54,346 --> 00:36:56,263
recuerda haber visto
a este hombre

905
00:36:56,265 --> 00:36:57,681
en el parque?

906
00:36:57,683 --> 00:37:00,600
No, estaba demasiado concentrada
en mi perra y en esa pobre chica.

907
00:37:00,602 --> 00:37:02,602
Ya sabe, con toda esa sangre.

908
00:37:02,604 --> 00:37:04,087
Y su cara, yo...

909
00:37:04,089 --> 00:37:06,106
No me podía creer siguiera viva.

910
00:37:06,108 --> 00:37:08,141
Sí, debió ser horrible
para usted.

911
00:37:08,143 --> 00:37:10,143
Cuando llegué a casa
estaba muy triste.

912
00:37:10,145 --> 00:37:11,561
Y entonces esa misma noche,

913
00:37:11,563 --> 00:37:14,147
Maggie enfermó, y tuve que
llevarla al veterinario de urgencias.

914
00:37:14,149 --> 00:37:15,732
¿En serio? ¿Qué pasó?

915
00:37:15,734 --> 00:37:17,267
Se tragó algo.

916
00:37:18,270 --> 00:37:19,870
Algo brillante, se lo comió.

917
00:37:19,872 --> 00:37:21,321
Sigue haciéndolo.

918
00:37:21,323 --> 00:37:23,824
Mire esto.

919
00:37:23,826 --> 00:37:25,092
Vale, el broche de mi madre,

920
00:37:25,094 --> 00:37:26,626
un paquete de monedas,

921
00:37:26,628 --> 00:37:28,078
la campanilla de un
árbol de Navidad.

922
00:37:28,080 --> 00:37:31,298
La operación para sacarle
eso me costó mil dólares.

923
00:37:31,300 --> 00:37:33,616
Y esto.

924
00:37:33,618 --> 00:37:35,135
Esto fue lo que se
tragó aquel día.

925
00:37:35,137 --> 00:37:36,586
Unas llaves.

926
00:37:38,172 --> 00:37:41,458
¿Sabe si Maggie se comió
esto en el parque?

927
00:37:41,460 --> 00:37:43,894
No tengo ni idea, aquel día
hice un montón de recados.

928
00:37:43,896 --> 00:37:45,262
Pero si le sirven de algo
puedo dárselas.

929
00:37:45,264 --> 00:37:46,847
¿Aún las tiene?

930
00:37:46,849 --> 00:37:47,898
Sí.

931
00:37:47,900 --> 00:37:49,733
No, guardo todo lo que
Maggie se traga.

932
00:37:49,735 --> 00:37:52,018
Lo pongo en una vitrina. Es un
buen tema de conversación.

933
00:38:19,915 --> 00:38:21,664
Encontré estas salpicaduras
de sangre

934
00:38:21,666 --> 00:38:23,500
en el llavero que se
tragó la perra.

935
00:38:23,502 --> 00:38:25,335
- La sangre coincide con la de
April Reynods.  - Lo que significa

936
00:38:25,337 --> 00:38:27,854
este llavero estuvo en
la escena del crimen.

937
00:38:27,856 --> 00:38:30,673
Tenemos que detener a esa
perra por obstrucción.

938
00:38:30,675 --> 00:38:32,058
Por desgracia,

939
00:38:32,060 --> 00:38:33,610
no había más ADN en las llaves.

940
00:38:33,612 --> 00:38:34,811
Bueno, es un buen hallazgo,

941
00:38:34,813 --> 00:38:37,564
pero a menos que demostremos que
esas llaves pertenecían a Bowden,

942
00:38:37,566 --> 00:38:40,867
no será de mucha ayuda.

943
00:38:41,702 --> 00:38:43,653
Tengo una idea.

944
00:38:47,375 --> 00:38:50,360
Muy bien, este es
el coche de Bowden.

945
00:38:56,167 --> 00:38:57,751
No hace nada.

946
00:39:05,142 --> 00:39:07,844
Si la llave encaja,
directo a la cárcel.

947
00:39:07,846 --> 00:39:09,212
Creo que la perra
interrumpió a Bowden.

948
00:39:09,214 --> 00:39:10,647
Y con las prisas por huir,

949
00:39:10,649 --> 00:39:11,715
se le cayeron las llaves.

950
00:39:11,717 --> 00:39:12,882
La perra le salvó
la vida a April,

951
00:39:12,884 --> 00:39:14,384
de otro modo Bowden habría
terminado el trabajo.

952
00:39:14,386 --> 00:39:16,653
Sí, solo espero que no
sea demasiado tarde.

953
00:40:16,330 --> 00:40:17,297
Carl Bowden,

954
00:40:17,299 --> 00:40:18,648
queda detenido

955
00:40:18,650 --> 00:40:19,966
por el intento de asesinato

956
00:40:19,968 --> 00:40:21,484
de April Reynolds.

957
00:40:21,486 --> 00:40:22,953
Detective Moreno,

958
00:40:22,955 --> 00:40:25,138
proceda.

959
00:40:26,424 --> 00:40:27,790
Tiene derecho a
permanecer en silencio.

960
00:40:27,792 --> 00:40:29,976
Cualquier cosa que
diga podrá ser

961
00:40:29,978 --> 00:40:31,728
utilizada en su contra
en un tribunal.

962
00:40:31,730 --> 00:40:34,648
Tiene derecho a un abogado.

963
00:40:34,650 --> 00:40:38,018
Si no puede permitirse uno,
se le asignará uno de oficio.

964
00:40:41,188 --> 00:40:42,805
¿Crees que habrá
disfrutado de su libertad?

965
00:40:45,776 --> 00:40:47,477
¡Strike!

966
00:40:47,479 --> 00:40:48,345
Muy bien. Tienes que
girar para golpearla.

967
00:40:48,347 --> 00:40:49,496
Muy bien. Buen intento.

968
00:40:49,498 --> 00:40:50,530
Buen intento. ¡Vamos Henry
a por un home run!

969
00:40:50,532 --> 00:40:51,665
¡Puedes hacerlo! Vamos.

970
00:40:51,667 --> 00:40:52,949
¡Vamos, Henry!
¡Un gran golpe!

971
00:40:52,951 --> 00:40:53,917
Has trabajado muy duro

972
00:40:53,919 --> 00:40:55,452
para volver a encontrarnos
aquí en tercera base.

973
00:40:55,454 --> 00:40:57,253
Sí, bueno, no nos gusta
ganar porque os retiréis.

974
00:40:57,255 --> 00:40:59,589
- Sobre todo con los del laboratorio.
- Bueno, eso está bien,

975
00:40:59,591 --> 00:41:01,541
porque ahora podéis
perder en buena lid.

976
00:41:01,543 --> 00:41:03,343
¿Ah, sí?

977
00:41:07,132 --> 00:41:08,098
¡Strike!

978
00:41:08,100 --> 00:41:09,516
¡Vamos! No pasa nada, Henry.

979
00:41:10,534 --> 00:41:12,268
¡Tiempo muerto!

980
00:41:14,271 --> 00:41:15,855
Tiempo muerto.

981
00:41:26,016 --> 00:41:27,283
¿Qué narices ha sido eso?

982
00:41:29,053 --> 00:41:30,553
¡Vamos, Henry, vamos!

983
00:41:30,555 --> 00:41:31,388
¡Adelante, Henry!

984
00:41:31,390 --> 00:41:32,622
¡Hazlo por la ciencia!

985
00:41:32,624 --> 00:41:33,740
Allá vamos, nene, adelante.

986
00:41:33,742 --> 00:41:35,825
Espera tu momento,
espera tu momento.

987
00:41:35,827 --> 00:41:38,044
Muy bien.

988
00:41:57,431 --> 00:41:58,598
¡Vamos! ¡Tírate!

989
00:42:00,151 --> 00:42:01,818
¡Base!

990
00:42:09,243 --> 00:42:10,276
¡Henry!

991
00:42:10,278 --> 00:42:11,661
¡Sí!

992
00:42:13,164 --> 00:42:15,398
¡Sí!

993
00:42:16,734 --> 00:42:17,734
Bueno, mírate.

994
00:42:17,736 --> 00:42:19,619
No has cambiado.

995
00:42:19,621 --> 00:42:21,071
Sí, eres una diablesa.

996
00:42:21,073 --> 00:42:22,772
Fingiste todo ese asunto
de la lesión con Henry.

997
00:42:22,774 --> 00:42:24,407
No tenía nada que hacer
contra Moreno, ¿verdad?

998
00:42:24,409 --> 00:42:26,109
Sí, quería que Henry bateara
para yo hacer la carrera.

999
00:42:28,713 --> 00:42:30,947
- De todos modos, ¿qué le dijiste?
- Le dije

1000
00:42:30,949 --> 00:42:32,348
que había una chica muy guapa
que no le quitaba ojo de encima,

1001
00:42:32,350 --> 00:42:34,451
y que si bateaba, quizá
se iría a casa con él.

1002
00:42:34,453 --> 00:42:36,269
Funcionó, ¿verdad?

1003
00:42:38,839 --> 00:42:40,590
Oye, un gran partido.

1004
00:42:40,592 --> 00:42:41,775
Siento que hayas
tenido que perder.

1005
00:42:41,777 --> 00:42:43,576
- Sobreviviré.
- ¿Sí?

1006
00:42:43,578 --> 00:42:44,811
Vámonos de aquí.

1007
00:42:44,813 --> 00:42:48,813
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

