1
00:00:00,000 --> 00:00:01,083
Mejores amigos,
mejores amigos...

2
00:00:01,403 --> 00:00:02,471
- haciendo un pastel.
- Espera.

3
00:00:03,739 --> 00:00:04,773
Mejores amigos,
mejores amigos...

4
00:00:04,841 --> 00:00:06,074
haciendo un pastel.

5
00:00:07,082 --> 00:00:08,037
Nunca pensé que lo echaría de menos.

6
00:00:08,105 --> 00:00:10,620
¿Cómo es que yo no soy
el mejor amigo de nadie?

7
00:00:11,905 --> 00:00:13,318
No os compadezcáis de mí.

8
00:00:14,421 --> 00:00:16,255
<i>Irá por la montaña...</i>

9
00:00:16,322 --> 00:00:18,089
<i>cuando haga:</i>

10
00:00:18,156 --> 00:00:19,424
Estaba avisando al alumnado...

11
00:00:19,492 --> 00:00:21,125
que si pasáis por el campus
el fin de semana,

12
00:00:21,193 --> 00:00:22,927
tendréis que aparcar
en la calle...

13
00:00:22,995 --> 00:00:24,429
por la feria.

14
00:00:24,497 --> 00:00:27,298
Y, tema aparte,
ahora me gustan los trenes.

15
00:00:27,366 --> 00:00:28,867
¿Una feria de verdad?

16
00:00:28,934 --> 00:00:31,135
¿La compañía se llama
Diversiones Barba Pelirroja?

17
00:00:31,203 --> 00:00:32,403
Me suena.

18
00:00:32,470 --> 00:00:33,837
Pero siendo yo
eso podría ser cualquier cosa.

19
00:00:33,905 --> 00:00:35,672
Por saber.

20
00:00:35,740 --> 00:00:38,074
Tengo un ex-novio
que trabaja en una feria.

21
00:00:40,946 --> 00:00:42,156
Lo siento, Britta.

22
00:00:42,156 --> 00:00:44,615
Hay cosas que son graciosas
por no tener sentido.

23
00:00:44,682 --> 00:00:46,750
Y ésta no es una de ellas.

24
00:00:46,818 --> 00:00:50,152
Parece que mi noticia
ha causado cierto revuelo.

25
00:00:50,220 --> 00:00:52,422
¿No es ése mi trabajo?

26
00:00:55,191 --> 00:00:57,359
Se supone que tienes...

27
00:00:58,352 --> 00:00:59,995
...que administrar la universidad.

28
00:01:00,063 --> 00:01:02,932
Britta, háblanos de tu novio feriante.

29
00:01:02,999 --> 00:01:04,766
¿Para que os descojonéis?

30
00:01:04,834 --> 00:01:05,967
- Sí.
- Me encantaría descojonarme.

31
00:01:06,035 --> 00:01:07,168
Eso mismo.

32
00:01:07,236 --> 00:01:09,404
Vale.
No me avergüenza mi pasado.

33
00:01:09,472 --> 00:01:10,806
Y si os entretiene,

34
00:01:10,873 --> 00:01:13,374
genial, porque somos amigos.

35
00:01:13,443 --> 00:01:15,009
Se llama Blade y...

36
00:01:16,446 --> 00:01:17,612
- ¿Qué?
- ¡No, Britta!

37
00:01:17,680 --> 00:01:20,014
Ha recurrido a la amistad
para evitar la risa,

38
00:01:20,082 --> 00:01:22,282
y aún nos estamos riendo.
¡Es la leche!

39
00:01:22,350 --> 00:01:24,017
Se llama Blade.
¿Eso es legal?

40
00:01:24,085 --> 00:01:25,419
¿New Line Cinema
no debería demandarle?

41
00:01:25,487 --> 00:01:27,721
Le pusieron el nombre
antes que a la estúpida película.

44
00:01:32,160 --> 00:01:33,360
Alerta friki.

45
00:01:33,428 --> 00:01:35,162
Alerta ex-novio llamado Blade.

46
00:01:36,431 --> 00:01:39,098
A Pierce le va su vida amorosa.

47
00:01:39,166 --> 00:01:40,500
Su dolor nos une.

48
00:01:40,568 --> 00:01:43,002
Es la Rey Arturo
del mal gusto en hombres.

49
00:01:43,070 --> 00:01:45,071
Me alegra que reaccionéis así.

50
00:01:45,138 --> 00:01:47,607
Tengo que recordar que
es lo peor del mundo.

51
00:01:47,675 --> 00:01:49,776
Porque si viene y me llama,

52
00:01:49,844 --> 00:01:51,377
estaré allí en cinco minutos.

53
00:01:51,445 --> 00:01:53,812
- No entiendo.
- ¿Tipo Andre?

54
00:01:53,880 --> 00:01:55,714
- Ya entiendo.
- Yo no.

55
00:01:55,782 --> 00:01:56,849
- Ya lo entenderás.
- ¿Qué significa eso?

56
00:01:56,916 --> 00:01:58,717
- La tiene grande.
- ¡Dios!

57
00:01:58,785 --> 00:02:00,018
Pierce, das asco.

58
00:02:00,086 --> 00:02:01,520
Y así sin más ya vuelvo
a dar asco.

59
00:02:02,551 --> 00:02:04,690
Era uno más del grupo.
Lo tenía en la mano.

60
00:02:04,757 --> 00:02:06,424
A veces una mujer
conoce a un hombre...

61
00:02:06,493 --> 00:02:08,393
del que no se puede olvidar...

62
00:02:08,461 --> 00:02:10,094
por mucho que no le convenga.

63
00:02:10,161 --> 00:02:12,190
Yo tuve suerte con Andre,
pero Dios me ayude.

64
00:02:12,190 --> 00:02:14,098
Ya sabéis que él no se puede
salir con la suya muchas veces.

65
00:02:14,165 --> 00:02:16,934
¿Y qué, Britta?
¿Estás enamorada de un tío...

66
00:02:17,002 --> 00:02:18,903
al que le pusieron el nombre
de una película de vampiros y kickboxing?

67
00:02:18,971 --> 00:02:21,539
Fantástica película
de vampiros y kickboxing.

68
00:02:21,607 --> 00:02:24,875
No, no creo en el amor
por culpa de este tío...

69
00:02:24,942 --> 00:02:27,276
al que le pusieron el nombre
de una película de vampiros y kickboxing.

70
00:02:27,344 --> 00:02:28,678
¡Britta!

71
00:02:28,746 --> 00:02:30,313
Cariño.

72
00:02:30,381 --> 00:02:31,314
¿Quieres ver Blade esta noche?

73
00:02:31,382 --> 00:02:32,516
Sí.

74
00:02:32,383 --> 00:02:41,200
<i>www.TusSeries.com presenta:</i>

75
00:02:41,200 --> 00:02:49,700
<i>Community 3x15
Orígenes de la mitología vampírica</i>

76
00:02:49,700 --> 00:02:59,696
<i>Traducido por Noxhine
Sincro by addic7ed.com</i>

77
00:03:00,144 --> 00:03:02,117
Me encanta tener taquilla.

78
00:03:02,117 --> 00:03:03,941
La de tiempo que he malgastado
yendo a mi coche...

79
00:03:03,941 --> 00:03:05,900
para el cambio de vestuario
de media tarde.

80
00:03:05,900 --> 00:03:08,759
¿Qué me dices?
¿Pega con lo que ya funcionaba?

81
00:03:08,759 --> 00:03:09,650
¿Te vas a cambiar la camisa?

82
00:03:09,650 --> 00:03:10,576
No si funciona.

83
00:03:11,247 --> 00:03:13,352
- No funciona.
- Sí.

84
00:03:13,352 --> 00:03:15,077
Tienes razón.
Lo sabía.

85
00:03:16,110 --> 00:03:18,927
- Yo también quiero una ración de eso.
- ¡Madura, chica!

86
00:03:18,995 --> 00:03:20,295
- ¡Annie!
- ¡Su camisa no funcionaba!

87
00:03:20,363 --> 00:03:21,730
Necesito tu ayuda.

88
00:03:21,797 --> 00:03:23,765
Es la feria de Blade
la que viene.

89
00:03:23,833 --> 00:03:25,667
Está en la caseta de tiro al pato.

90
00:03:25,735 --> 00:03:27,494
Supongo que al final
le ascendieron.

91
00:03:27,494 --> 00:03:28,508
Y va a llamarme.

92
00:03:28,508 --> 00:03:29,746
Y si estoy sola,

93
00:03:29,746 --> 00:03:32,147
me lo acabaré tirando
cual paracaídas,

94
00:03:32,147 --> 00:03:33,374
y me arrepentiré.

95
00:03:33,441 --> 00:03:34,708
Así que necesito
que me guardes el teléfono,

96
00:03:34,776 --> 00:03:36,688
¡y no me lo devuelvas
hasta el lunes!

97
00:03:36,688 --> 00:03:37,828
Claro.
Vale.

98
00:03:37,828 --> 00:03:38,902
- ¿En serio?
- Calla.

99
00:03:38,903 --> 00:03:41,412
Y me tengo que quedar
el fin de semana contigo.

100
00:03:41,413 --> 00:03:43,985
No sólo estar contigo.
Tengo que estar encerrada.

101
00:03:43,985 --> 00:03:46,184
Tú eras una pastillera,
piensa en Blade como en las anfetas.

102
00:03:46,667 --> 00:03:48,353
Y espósame al radiador...

103
00:03:48,353 --> 00:03:50,890
como si fuese un jodido
hombre lobo devora-hombres.

104
00:03:50,890 --> 00:03:51,956
Lo entiendo.
Lo entiendo.

105
00:03:52,024 --> 00:03:53,291
Nuestro apartamento
tiene calefacción central,

106
00:03:53,359 --> 00:03:55,421
pero pillo la idea.
Mantente fuerte.

107
00:03:55,421 --> 00:03:57,462
A saber a cuántas mujeres
habré dejado así.

108
00:04:03,708 --> 00:04:06,836
¡Todos a bordo del Ferrocarril
del Ser Humano!

109
00:04:06,836 --> 00:04:08,019
Próxima parada: esp...

110
00:04:08,685 --> 00:04:09,742
Iré al grano.

111
00:04:09,742 --> 00:04:11,108
Me gustaría que tu alumno
Troy Barnes...

112
00:04:11,175 --> 00:04:13,777
viniese al programa de reparación
del aire acondicionado de inmediato.

113
00:04:13,845 --> 00:04:16,980
Una maravillosa oportunidad
para un joven de...

114
00:04:17,047 --> 00:04:18,581
raza urbana.

115
00:04:18,649 --> 00:04:21,550
Yo por mucho que lo intento
no soy capaz de conseguirlo.

116
00:04:21,619 --> 00:04:24,453
Necesito que le hagas
cambiar de opinión.

117
00:04:24,521 --> 00:04:26,656
Pero si no está interesado,
¿qué puedo hacer?

118
00:04:26,724 --> 00:04:29,225
Decano, ¿has olvidado
que tu universidad...

119
00:04:29,292 --> 00:04:31,728
está sometida a la facultad
de aire acondicionado?

120
00:04:31,795 --> 00:04:33,194
Para nada.

121
00:04:33,262 --> 00:04:36,397
Entonces no te tengo que decir
cómo hacer las cosas que quiero.

122
00:04:36,465 --> 00:04:38,033
Yo quiero cosas...

123
00:04:38,101 --> 00:04:40,902
y digo que las quiero.

124
00:04:40,970 --> 00:04:42,838
Tú te enteras y lo haces.

125
00:04:42,905 --> 00:04:44,539
Sé exactamente qué hacer.

126
00:04:47,343 --> 00:04:52,546
Natalie, ¿me puedes traer un libro
de cómo hacer cosas?

127
00:04:52,614 --> 00:04:54,649
¿Sabes qué? Mejor tráeme
un whisky-soda.

128
00:04:54,716 --> 00:04:56,550
- ¡Háztelo tú!
- No sé cómo.

129
00:04:58,219 --> 00:04:59,620
Me encantan las armas de cuchilla
especiales de Blade.

130
00:04:59,688 --> 00:05:01,488
¿Ves esa espada?
Tiene dos cuchillas.

131
00:05:01,556 --> 00:05:02,723
Una cuchilla es de plata,

132
00:05:02,791 --> 00:05:03,891
la otra cuchilla lleva ajo.

133
00:05:03,959 --> 00:05:05,892
- Debería mirar los mensajes.
- No.

134
00:05:05,960 --> 00:05:09,701
¿Podemos ver otra película
o dejar de decir...

135
00:05:09,701 --> 00:05:10,530
esa palabra 6 veces por minuto?
[NdT: Cuchilla = Blade]

136
00:05:10,597 --> 00:05:11,694
- ¿Qué palabra?
- Blade.

137
00:05:11,694 --> 00:05:13,099
Por lo del ex de Britta.

138
00:05:13,167 --> 00:05:15,658
¿Puedes mirarlo tú
y decirme si ha llamado?

139
00:05:15,658 --> 00:05:16,735
No creo que sea buena idea.

140
00:05:16,735 --> 00:05:17,815
¿Y si ha muerto mi madre?

141
00:05:17,815 --> 00:05:20,173
No nos dejáis escuchar a Blade.

142
00:05:20,240 --> 00:05:22,375
- ¡No mola!
- Annie, controla a tu invitada.

143
00:05:22,375 --> 00:05:24,209
Annie, piénsalo un momento.

144
00:05:24,277 --> 00:05:26,444
Tú tienes mi móvil
y ni lo estás mirando.

145
00:05:26,512 --> 00:05:27,780
¿Y si mi madre se está muriendo?

146
00:05:27,847 --> 00:05:29,181
Hablas como una yonki.

147
00:05:29,248 --> 00:05:30,649
Sólo quieres saber
dónde está el móvil.

148
00:05:30,717 --> 00:05:32,184
Sólo quiero saber si mi madre
se está muriendo.

149
00:05:32,251 --> 00:05:34,887
Es un simple sí o no.
Me taparé los ojos.

150
00:05:34,954 --> 00:05:36,488
Míralo y me dices:

151
00:05:36,556 --> 00:05:39,456
"No, tu madre no se está muriendo"
o "Sí, tu madre se está muriendo".

152
00:05:39,524 --> 00:05:42,994
Y luego volvemos
a ver la peli.

153
00:05:54,972 --> 00:05:56,506
¡Dámelo!

154
00:05:56,574 --> 00:05:58,274
Cierto es, Britta.
Es un plátano.

155
00:05:58,342 --> 00:06:01,308
¿Por qué tenéis un plátano
en el mueble del DVD?

156
00:06:01,308 --> 00:06:03,213
Lee el plátano, Britta.

157
00:06:03,280 --> 00:06:05,281
"Eres una yonki mentirosa."

158
00:06:05,349 --> 00:06:06,783
Seguro que esas palabras duelen.

159
00:06:06,851 --> 00:06:10,052
Pero no las leerías
si no fueran verdad.

160
00:06:10,120 --> 00:06:11,781
Soy tan débil.

161
00:06:13,623 --> 00:06:16,491
Pero no estamos definidos
por nuestras limitaciones.

162
00:06:16,559 --> 00:06:18,828
Estamos definidos
por nuestras posibilidades.

163
00:06:18,895 --> 00:06:20,395
Yo tengo la posibilidad
de ver Blade.

164
00:06:20,463 --> 00:06:23,361
¡Sois malos amigos!
Malos.

165
00:06:23,361 --> 00:06:25,233
No es justo.
¿Y vosotras qué?

166
00:06:25,300 --> 00:06:27,702
No os gusta nuestra película,
no podemos decir "Blade",

167
00:06:27,770 --> 00:06:29,270
hay teléfonos
en el frigorífico...

168
00:06:30,806 --> 00:06:32,974
- ¡Troy, Abed!
- ¡Déjame ver si ha llamado!

169
00:06:33,042 --> 00:06:35,276
¡Tengo derecho a saberlo!
¡Sois monstruos!

170
00:06:35,344 --> 00:06:38,012
¡Sois Hitlers!
¡Sois pedófilos racistas!

171
00:06:38,080 --> 00:06:39,981
¡Sois lo contrario a Batman!

172
00:06:40,049 --> 00:06:41,314
No sabes ni qué significa eso.

173
00:06:41,382 --> 00:06:43,483
Os voy a rajar la garganta
y comerme vuestros...

174
00:06:43,551 --> 00:06:44,952
¿Aún pensáis que el cerrojo
es excesivo?

175
00:06:45,019 --> 00:06:46,686
No.

176
00:06:46,755 --> 00:06:48,688
Hay teléfonos en el frigorífico.

177
00:06:48,757 --> 00:06:51,424
Ése eres tú.

178
00:06:55,663 --> 00:06:58,464
¡Noche de chicos!

179
00:06:58,531 --> 00:06:59,866
Algo había que hacer.

180
00:06:59,933 --> 00:07:01,347
¡Hola!

181
00:07:05,454 --> 00:07:07,668
Recuerda, un vistacito rápido.

182
00:07:07,788 --> 00:07:08,777
Si le dices a alguien
que hemos hecho esto,

183
00:07:08,897 --> 00:07:10,610
dejaré de hacer contigo
las cosas...

184
00:07:10,678 --> 00:07:12,145
que me da miedo
contárselo al resto.

185
00:07:12,212 --> 00:07:13,085
Oye, lo entiendo.

186
00:07:13,205 --> 00:07:14,403
Quieres ver al ex de Britta.

187
00:07:14,523 --> 00:07:16,343
Si vinieses tú solo,
sería extraño.

188
00:07:17,985 --> 00:07:19,451
Eres la única que me entiende.

189
00:07:19,519 --> 00:07:20,183
Curioso.

190
00:07:21,812 --> 00:07:23,167
¿Estáis de cita?

191
00:07:23,485 --> 00:07:25,887
Qué incómodo.
Mirad lo que me ha ganado Pierce.

192
00:07:25,887 --> 00:07:26,854
¿Qué es esto?

193
00:07:26,922 --> 00:07:29,234
He decidido salir fuera del grupo
a buscar a mi mejor amigo.

194
00:07:29,354 --> 00:07:30,654
¿Y no tenías nada mejor
que a Chang?

195
00:07:30,721 --> 00:07:31,821
¡Retira eso!

196
00:07:31,889 --> 00:07:33,323
Claro que podría tener algo mejor.

197
00:07:33,391 --> 00:07:35,291
Pero yo fui el primero
en decir que sí.

198
00:07:35,359 --> 00:07:36,492
Divertíos forzando la vida.

199
00:07:36,560 --> 00:07:38,794
Lo haremos.

200
00:07:38,862 --> 00:07:40,129
¿Qué quieres hacer ahora?

201
00:07:40,197 --> 00:07:41,431
- ¿Algodón de azúcar?
- ¿Ruleta rusa?

202
00:07:41,498 --> 00:07:44,067
- ¿Qué has dicho?
- El algodón de azúcar suena bien.

203
00:07:52,041 --> 00:07:53,188
¿Eso es todo?

204
00:07:54,277 --> 00:07:56,078
No es tan guapo como tú.

205
00:07:56,145 --> 00:07:57,745
- No lo decía por eso.
- No, no, no.

206
00:07:57,813 --> 00:08:00,282
Ha sido gratis.
Vamos, quiero montarme en algo.

207
00:08:00,349 --> 00:08:01,450
Para mí esto es un mundo nuevo.

208
00:08:01,517 --> 00:08:02,917
Mis años de feria
me los pasé embarazada.

209
00:08:02,985 --> 00:08:04,252
Shirley, no estoy celoso.

210
00:08:04,320 --> 00:08:05,687
Sólo quería saber
por qué tanto revuelo.

211
00:08:05,754 --> 00:08:07,521
Está claro que es una escoria,

212
00:08:07,589 --> 00:08:09,690
Britta se odia a ella misma
y voilá.

213
00:08:09,757 --> 00:08:11,024
¿Qué quieres hacer?

214
00:08:11,093 --> 00:08:12,326
Montarme en algo.

215
00:08:12,394 --> 00:08:14,027
Vamos a disparar patos.

216
00:08:14,096 --> 00:08:15,829
¡Jeffrey!

217
00:08:15,897 --> 00:08:17,664
Ocho de tréboles.
Gano.

218
00:08:17,732 --> 00:08:19,967
¡Qué bien!

219
00:08:20,034 --> 00:08:22,802
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien.

220
00:08:22,869 --> 00:08:24,937
La verdad que muy bien.
Gracias, Annie.

221
00:08:25,005 --> 00:08:26,439
Nunca podría haberlo conseguido
sin ti.

222
00:08:26,507 --> 00:08:28,007
Me alegra poder ayudarte.

223
00:08:28,075 --> 00:08:29,342
Quiero que sepas,

224
00:08:29,410 --> 00:08:30,510
y esto nunca lo digo,

225
00:08:30,578 --> 00:08:31,944
pero siempre lo he sentido.

226
00:08:32,012 --> 00:08:33,552
Eres una hermana para mí.

227
00:08:34,648 --> 00:08:36,949
¡Britta!

228
00:08:39,752 --> 00:08:41,086
Oye, hermanita,

229
00:08:41,154 --> 00:08:43,482
¿crees que me puedes confiar
el teléfono ya?

230
00:08:43,482 --> 00:08:44,689
Tengo ahí el correo,

231
00:08:44,757 --> 00:08:47,058
el calendario, los deberes.

232
00:08:47,127 --> 00:08:48,837
Estoy jodida sin él.

233
00:08:49,331 --> 00:08:50,695
No me estarás manipulando, ¿no?

234
00:08:50,763 --> 00:08:53,565
¿Porque...?
Por favor.

235
00:08:53,633 --> 00:08:55,833
Si, lo que tu digas.
Ya se acabó, Annie.

236
00:08:55,900 --> 00:08:57,001
En serio.

237
00:08:57,068 --> 00:08:59,504
Vale, lo tengo aquí.

238
00:08:59,571 --> 00:09:01,339
Como muestra de confianza.

239
00:09:01,406 --> 00:09:02,840
Perfecto.
Gracias.

240
00:09:02,907 --> 00:09:07,178
Me encanta la muestra.
Honraré la muestra.

241
00:09:07,246 --> 00:09:09,747
Tengo que pedirle unos resultados
a mi médico.

242
00:09:09,814 --> 00:09:12,048
No te preocupes, estoy bien.
Es que es un poco personal.

243
00:09:12,116 --> 00:09:15,185
Necesitas privacidad, claro.
Luego vengo a verte.

244
00:09:15,253 --> 00:09:17,720
Adiós.
Gracias, cariño.

245
00:09:21,692 --> 00:09:25,418
Chico, este tío no le da nada de
cuartelillo a los vampiros.

246
00:09:25,418 --> 00:09:26,130
Es duro.

247
00:09:29,199 --> 00:09:31,133
¿Qué pasa, Annie?

248
00:09:31,201 --> 00:09:32,501
Has salido sonriendo
de la habitación...

249
00:09:32,569 --> 00:09:34,703
y se te ha cambiado la cara
según te apoyabas en la puerta.

250
00:09:34,771 --> 00:09:36,305
Le he dado el teléfono
a Britta.

251
00:09:36,373 --> 00:09:37,722
¿En serio?
¿Por qué?

252
00:09:37,722 --> 00:09:40,276
Necesita confianza para recuperarse
o recaerá.

253
00:09:40,343 --> 00:09:42,343
Recaerá porque le has dado
el teléfono.

254
00:09:42,411 --> 00:09:45,877
No, he cambiado el número
de Blade por el mío.

255
00:09:45,981 --> 00:09:47,215
Si intenta ponerse en contacto con él,

256
00:09:47,283 --> 00:09:48,916
- será conmigo.
- Es diabólico.

257
00:09:48,984 --> 00:09:50,585
Eres como Blade, colega.

258
00:09:50,653 --> 00:09:51,528
¿Cómo te quedas?

259
00:09:51,528 --> 00:09:53,688
Espero que encuentre la fuerza para...

260
00:09:55,658 --> 00:09:57,292
Le estará diciendo que...

261
00:09:57,359 --> 00:09:59,393
se muere por sentir
el calor de su...

262
00:09:59,460 --> 00:10:01,795
¿Estás de coña?

263
00:10:01,862 --> 00:10:03,830
Dijo que éramos hermanas.

264
00:10:03,898 --> 00:10:06,900
Qué triste estoy.

265
00:10:06,967 --> 00:10:10,437
¡Es tan dependiente!

266
00:10:10,505 --> 00:10:12,211
Y escribe tan mal.

267
00:10:17,377 --> 00:10:19,412
Buen tiro.
Pero mala suerte.

268
00:10:19,479 --> 00:10:22,215
Gracias.
Otra ronda.

269
00:10:22,282 --> 00:10:24,550
Hay sitio en la cama
para tres osos más, ¿verdad, cariño?

270
00:10:24,618 --> 00:10:26,252
Por supuesto, amorcito.

271
00:10:26,320 --> 00:10:30,128
Eres muy simpático para llamarte...
¿Cómo has dicho? ¿Blade?

272
00:10:30,128 --> 00:10:30,753
Sí.

273
00:10:31,257 --> 00:10:32,990
Pero ése es el nombre
de feriante, ¿no?

274
00:10:33,058 --> 00:10:35,260
¿Un nombre de los perritos calientes?

275
00:10:35,328 --> 00:10:36,595
¿Por qué iba a tener
un nombre de feriante?

276
00:10:36,662 --> 00:10:37,895
¿Tus padres te pusieron Blade?

277
00:10:37,963 --> 00:10:39,264
Parece ser.

278
00:10:39,332 --> 00:10:41,866
Y a ti te parece bien.

279
00:10:41,934 --> 00:10:43,968
Qué le voy a hacer.

280
00:10:44,036 --> 00:10:44,969
Cambiártelo.

281
00:10:45,037 --> 00:10:48,272
¿Por qué?
¿Por Templeton Ferrari III?

282
00:10:48,340 --> 00:10:50,307
No le va a cambiar el sabor
a la mostaza.

283
00:10:50,375 --> 00:10:52,610
Ahora vengo.

284
00:10:52,677 --> 00:10:54,712
No le va a cambiar el sabor
a la mostaza.

285
00:10:54,779 --> 00:10:56,813
Ya lo pillo.
Ya veo el atractivo.

286
00:10:56,881 --> 00:10:58,649
Es relajado,
es guay.

287
00:10:58,717 --> 00:11:00,413
No tan guay como tú.

288
00:11:02,386 --> 00:11:04,920
Sr. Blade, quiero
tres rondas más.

289
00:11:04,988 --> 00:11:06,155
¡Jeffrey!

290
00:11:06,223 --> 00:11:07,523
No le va a cambiar el sabor
a la mostaza.

291
00:11:07,591 --> 00:11:08,924
Pero qué guay que eres, Shirley.

292
00:11:08,992 --> 00:11:10,593
A veces lo soy.

293
00:11:13,330 --> 00:11:14,797
¿Cuántas veces van a hacer eso?

294
00:11:14,865 --> 00:11:16,466
Esto es, ¿no?

295
00:11:16,533 --> 00:11:17,867
Estamos haciéndonos mejores amigos.

296
00:11:17,934 --> 00:11:21,470
Eso creo.
Eso creo.

297
00:11:21,537 --> 00:11:25,940
<i>¿Me dejarás ser tu mejor amigo?</i>

298
00:11:26,008 --> 00:11:29,411
<i>Te llamaría todos los días.</i>

299
00:11:31,357 --> 00:11:33,818
¡Dios mío!
¡Uno tras otro!

300
00:11:34,437 --> 00:11:36,717
"Te escribo para decirte
que no te voy a volver a escribir."

301
00:11:36,785 --> 00:11:39,119
"Lo siento, no quería decir eso.

302
00:11:39,187 --> 00:11:41,188
¿Te has enfadado conmigo?"

303
00:11:41,256 --> 00:11:43,979
"Vale. Supongo que no quieres
conocer a nuestro hijo."

304
00:11:43,979 --> 00:11:46,161
¿No podemos meterlo debajo
de una pila de colchones o algo?

305
00:11:46,161 --> 00:11:47,595
No sé.
¿Cuándo va a pillar la indirecta?

306
00:11:47,663 --> 00:11:49,730
A Britta le gustan
los hombres que no puede tener.

307
00:11:49,798 --> 00:11:51,927
Decano, ¿qué haces aquí?

308
00:11:52,900 --> 00:11:55,868
Vale, pues ahora va a tenerle.

309
00:11:55,936 --> 00:11:57,870
- ¿Qué haces?
- Acabar con esto.

310
00:11:57,938 --> 00:12:00,907
- "Déjame en paz."
- ¡No!

311
00:12:00,974 --> 00:12:03,876
Eso es mucho peor.

312
00:12:03,944 --> 00:12:05,978
¿Ves?
Ha parado.

313
00:12:11,050 --> 00:12:12,451
¿Le está llamando?

314
00:12:12,519 --> 00:12:13,885
Nació en los 80.

315
00:12:13,953 --> 00:12:15,654
Todavía usa el teléfono
como teléfono.

316
00:12:15,722 --> 00:12:17,088
No pasa nada,
no pasa nada.

317
00:12:17,156 --> 00:12:20,192
- No vamos a responder.
- ¿Y que salte el buzón de voz?

318
00:12:21,761 --> 00:12:24,962
<i>¿Hola? ¿Blade?</i>

319
00:12:31,770 --> 00:12:32,770
Más o menos.

320
00:12:32,838 --> 00:12:34,171
¡No sé!

321
00:12:34,239 --> 00:12:36,474
Cambia los ajustes
para que no salte el buzón.

322
00:12:36,542 --> 00:12:38,775
Demasiado tarde.

323
00:12:38,843 --> 00:12:41,411
Haced como si fuerais una feria.
Sed una feria.

324
00:12:41,479 --> 00:12:43,413
¡Ya!

325
00:12:43,481 --> 00:12:45,382
- ¡Pasen y vean!
- ¡Ding, ding, ding!

326
00:12:45,450 --> 00:12:46,850
Compre aquí sus palomitas.

327
00:12:46,917 --> 00:12:49,820
- ¿Hola?
- Ocupado, nena.

328
00:12:49,887 --> 00:12:51,555
<i>Blade, espera.
Espera, Bla...</i>

329
00:12:52,890 --> 00:12:55,958
¡Te he dicho que no me llames
al trabajo!

330
00:12:56,860 --> 00:12:58,394
"Lo siento, se me olvidó.

331
00:12:58,462 --> 00:13:00,329
No te enfades conmigo."

332
00:13:00,397 --> 00:13:02,431
Se está arrastrando por
un capullo imaginario.

333
00:13:02,499 --> 00:13:05,267
No juzgues hasta que no lo sientas.

334
00:13:05,335 --> 00:13:07,302
Me falsifiqué el graduado,

335
00:13:07,371 --> 00:13:09,405
y después copié
en la Selectividad.

336
00:13:09,473 --> 00:13:11,836
Te preguntarás cómo se copia
en la Selectividad.

337
00:13:11,836 --> 00:13:12,403
¿Cómo?

338
00:13:12,403 --> 00:13:14,141
Un mago nunca revela sus trucos,
amigo mío.

339
00:13:19,014 --> 00:13:22,149
- ¡En toda la boca!
- Buen trabajo.

340
00:13:22,217 --> 00:13:24,952
Dame el grande.
Sí, ése.

341
00:13:25,020 --> 00:13:27,187
Sí.

342
00:13:27,255 --> 00:13:28,589
Nada mal, ¿no?

343
00:13:28,656 --> 00:13:30,724
Lo has conseguido, cariño.

344
00:13:30,792 --> 00:13:33,609
Dejaste el instituto
y te uniste a la feria.

345
00:13:33,609 --> 00:13:35,362
Y 15 años después,
aquí estás.

346
00:13:35,430 --> 00:13:36,997
- ¡Jeffrey!
- Supongo que así es.

347
00:13:37,064 --> 00:13:38,565
¿Cuál es el récord?

348
00:13:38,633 --> 00:13:40,133
¿Cuál es la mayor puntuación
en esta caseta?

349
00:13:40,201 --> 00:13:42,869
- Creo que ocho patos.
- Pues otra ronda.

350
00:13:42,936 --> 00:13:44,036
Otra ronda.

351
00:13:44,104 --> 00:13:45,938
- ¿Jeff?
- ¿Cariño?

352
00:13:46,006 --> 00:13:47,607
¿Nos disculpas un momento, por favor?

353
00:13:47,674 --> 00:13:48,808
Por supuesto.

354
00:13:48,876 --> 00:13:50,943
¿Vienes?

355
00:13:53,280 --> 00:13:55,481
- ¿A dónde quieres llegar?
- No lo sé.

356
00:13:55,549 --> 00:13:57,149
- Quiero saberlo.
- ¿El qué?

357
00:13:57,217 --> 00:13:59,117
Quiero saber qué vuelve loca
a Britta por este tío.

358
00:13:59,184 --> 00:14:01,653
¿Estás celoso?
¿Estás enamorado de Britta?

359
00:14:01,721 --> 00:14:02,954
No estoy enamorado de Britta.

360
00:14:03,022 --> 00:14:05,051
Y sí, estoy totalmente
celoso de él.

361
00:14:05,051 --> 00:14:05,957
¿Cuál es su secreto?

362
00:14:06,025 --> 00:14:07,859
¿Por qué quieres saber el secreto
de volver loca a una mujer?

363
00:14:07,927 --> 00:14:09,694
¿Por qué íbamos a querer
saber cómo reventar la Tierra...

364
00:14:09,762 --> 00:14:11,663
o ponerle una oreja
a un ratón?

365
00:14:11,731 --> 00:14:13,164
Por si acaso, Shirley.

366
00:14:13,232 --> 00:14:14,498
Por si acaso.

367
00:14:14,566 --> 00:14:17,468
- Voy a buscar a Pierce.
- ¡Bien!

368
00:14:17,536 --> 00:14:20,137
¡Uno de esos osos es mío!

369
00:14:20,204 --> 00:14:22,672
Así que esto es
la mejor amistad.

370
00:14:22,740 --> 00:14:24,106
Algo así, ¿no?

371
00:14:24,174 --> 00:14:25,508
¿Cómo la mantenemos?

372
00:14:25,576 --> 00:14:26,843
¿Cómo vamos a evitar
las peleas?

373
00:14:26,911 --> 00:14:28,478
Las dejaremos pasar.

374
00:14:28,546 --> 00:14:30,780
¡No me digas qué hacer!

375
00:14:30,848 --> 00:14:32,115
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué te pasa a ti?

376
00:14:32,235 --> 00:14:33,744
¡Me voy de aquí!

377
00:14:36,086 --> 00:14:40,288
<i>Ésta es la última vez.</i>

378
00:14:40,356 --> 00:14:45,126
<i>Ésta es la última vez
que veré tu sonrisa.</i>

379
00:14:45,161 --> 00:14:47,195
<i>Adiós,</i>

380
00:14:47,296 --> 00:14:49,531
<i>amigo mío,</i>

381
00:14:49,632 --> 00:14:53,535
<i>te echaré de menos
cada noche.</i>

382
00:14:57,439 --> 00:14:59,173
<i>Adiós.</i>

383
00:15:06,212 --> 00:15:09,200
Blade. ¿Qué pasa?
Mensaje.

384
00:15:09,200 --> 00:15:12,717
Ya nos podemos dejar
de preocupar por el buzón.

385
00:15:12,785 --> 00:15:14,286
Volviendo al tema
que nos atañe.

386
00:15:14,353 --> 00:15:15,820
¿Qué haces ahora?

387
00:15:15,888 --> 00:15:17,107
Decano, ¿qué haces aquí?

388
00:15:18,256 --> 00:15:20,357
Ya sé qué hacer exactamente.

389
00:15:20,425 --> 00:15:23,675
Voy a ser malísima con ella.

390
00:15:24,562 --> 00:15:25,862
¿Qué no entiendes?

391
00:15:25,931 --> 00:15:28,933
A Britta le gustan
los tíos que son malos con ella.

392
00:15:29,000 --> 00:15:30,150
No se gusta ella misma.

393
00:15:30,682 --> 00:15:32,028
Dame ese teléfono.

394
00:15:38,976 --> 00:15:40,743
¿Qué has puesto?

395
00:15:40,811 --> 00:15:41,978
Algo bonito.

396
00:15:42,046 --> 00:15:44,080
No te preocupes.

397
00:15:44,148 --> 00:15:46,213
Borrado de tu teléfono.

398
00:15:48,552 --> 00:15:50,986
- Hola.
- ¿Qué pasa?

399
00:15:51,054 --> 00:15:53,488
¿Seguís viendo pelis?

400
00:15:55,992 --> 00:15:57,159
Hola, Decano.
¿Qué haces aquí?

401
00:15:57,226 --> 00:15:58,245
Hola, Britta.

402
00:15:59,628 --> 00:16:01,229
Y no sabes nada de carpintería.

403
00:16:01,297 --> 00:16:02,630
- Nada.
- Ni acuarios,

404
00:16:02,698 --> 00:16:04,299
de agua dulce o salada.

405
00:16:04,367 --> 00:16:06,267
- ¿La tienes grande?
- No.

406
00:16:06,335 --> 00:16:08,069
¡No lo entiendo, Blade!

407
00:16:08,136 --> 00:16:10,871
¿Cuál es tu secreto?
¿Por qué quiero impresionarte?

408
00:16:10,939 --> 00:16:15,009
¿Eres tonto o listo?
¿Eres un pringado o un campeón?

409
00:16:15,077 --> 00:16:16,643
¿Eres un espejo humano?

410
00:16:16,711 --> 00:16:18,412
¿Vemos en ti lo que
queremos ver?

411
00:16:18,480 --> 00:16:21,449
Un mago nunca revela sus trucos, ¿no?

412
00:16:22,916 --> 00:16:25,585
Cierto.

413
00:16:25,652 --> 00:16:28,388
Hasta luego.

414
00:16:28,456 --> 00:16:30,756
Vale.

415
00:16:30,824 --> 00:16:35,061
Te has dejado 300 pavos
en mi caseta, así que te lo diré.

416
00:16:35,129 --> 00:16:36,629
¿Quieres saber mi secreto?

417
00:16:36,697 --> 00:16:40,099
Sí.

418
00:16:40,166 --> 00:16:43,435
Sí, quiero.

419
00:16:47,073 --> 00:16:48,340
¿Qué haces?

420
00:16:48,408 --> 00:16:49,841
Quiero saberlo.

421
00:16:49,909 --> 00:16:51,843
Vale, lo siento.

422
00:16:51,911 --> 00:16:54,545
Estaba hablando con Blade,
pero ya se ha acabado.

423
00:16:54,613 --> 00:16:58,483
Es un pringado.

424
00:17:00,619 --> 00:17:01,886
Buenas noches.

425
00:17:03,295 --> 00:17:04,422
¡Troy!

426
00:17:04,490 --> 00:17:07,462
Deberías apuntarte al programa
de reparación de aire acondicionado.

427
00:17:07,759 --> 00:17:09,627
- No.
- Bueno, no ha colado.

428
00:17:09,694 --> 00:17:11,094
Eso me pasa por improvisar.

429
00:17:11,162 --> 00:17:14,097
Buenas noches.

430
00:17:14,165 --> 00:17:14,824
No lo entiendo.

431
00:17:14,824 --> 00:17:18,101
¿Es un vampiro pero
va por ahí de día?

432
00:17:18,169 --> 00:17:21,638
¿Qué pasa contigo?

433
00:17:22,273 --> 00:17:24,408
No estabas hablando con Blade,
estabas hablando con nosotros.

434
00:17:24,475 --> 00:17:26,375
Cambié el número de Blade
por el mío.

435
00:17:26,443 --> 00:17:29,117
- ¿Me has engañado?
- ¡Tú me has engañado a mí!

436
00:17:29,117 --> 00:17:31,947
Me pediste ayude,
me dijiste que soy tu hermana,

437
00:17:32,015 --> 00:17:35,617
hago de todo para hacerte
odiar al capullo este...

438
00:17:35,685 --> 00:17:38,554
¿y a la primera cosa bonita
que dice, pasas de él?

439
00:17:38,621 --> 00:17:41,157
¿Quién eres?

440
00:17:41,224 --> 00:17:42,557
¿Y por qué no se pega?

441
00:17:42,624 --> 00:17:46,594
¿Todo el tiempo he estado
hablando con vosotros?

442
00:17:46,662 --> 00:17:50,265
Entonces Blade...
¡no es un pringado!

443
00:17:50,900 --> 00:17:54,039
No, déjala.
Es una causa perdida.

444
00:17:55,604 --> 00:17:57,505
¡Jeff!
¿Qué haces aquí?

445
00:17:57,573 --> 00:17:59,139
Acabo de ir a la feria,

446
00:17:59,207 --> 00:18:00,274
de conocer a Blade.

447
00:18:00,341 --> 00:18:01,408
¿Está bien?
¿Qué tal está?

448
00:18:01,476 --> 00:18:02,539
Tiene daño cerebral.

449
00:18:02,539 --> 00:18:04,405
- No seas cruel.
- Lo digo en serio.

450
00:18:04,405 --> 00:18:05,679
Me enseñó la cicatriz.

451
00:18:05,679 --> 00:18:08,215
Hace diez años,
antes de conocerte,

452
00:18:08,283 --> 00:18:10,684
un tornillo suelto
se cayó de la noria...

453
00:18:10,751 --> 00:18:12,186
y se le incrustó en el cráneo,

454
00:18:12,253 --> 00:18:17,090
haciéndole daño en la parte del cerebro
que siente vergüenza.

455
00:18:17,157 --> 00:18:20,593
Es irresistible a la gente
por el mismo motivo...

456
00:18:20,660 --> 00:18:24,029
por el que sólo puede trabajar
en una feria.

457
00:18:24,098 --> 00:18:26,365
No tiene nada que demostrar...

458
00:18:26,433 --> 00:18:29,068
ni a la gente
ni a sí mismo.

459
00:18:29,136 --> 00:18:30,402
No tiene vergüenza.

460
00:18:30,470 --> 00:18:32,104
¿Por qué no me lo diría?

461
00:18:32,171 --> 00:18:33,871
Porque no le importaba
que lo supieras.

462
00:18:33,939 --> 00:18:36,174
Es tan propio de él.

463
00:18:36,242 --> 00:18:38,843
- Tengo que ir a él.
- No, mujer.

464
00:18:38,911 --> 00:18:42,046
Nadie tiene que ir a nadie.

465
00:18:42,115 --> 00:18:43,582
Y pensar que sí
es una enfermedad mental...

466
00:18:43,649 --> 00:18:45,650
culpa de los anuncios
de pastillas para el aliento...

467
00:18:45,718 --> 00:18:47,017
y de Sandra Bullock.

468
00:18:47,085 --> 00:18:48,819
No podemos ir yendo
a por la gente...

469
00:18:48,886 --> 00:18:53,056
hasta que no aprendamos
a ir a nosotros mismos.

470
00:18:53,125 --> 00:18:56,727
Dejar de hacer que nuestro odio
hacia nosotros sea cosa de otros...

471
00:18:56,794 --> 00:18:59,597
y dejar de odiarnos
a nosotros mismos.

472
00:19:07,571 --> 00:19:10,006
Annie, guárdame el teléfono.

473
00:19:10,073 --> 00:19:11,807
No me dejes llamar a Chang.

474
00:19:11,875 --> 00:19:13,642
Voy a encerrarme
en tu habitación.

475
00:19:16,747 --> 00:19:18,280
¿Qué hacéis todos aquí?

476
00:19:18,348 --> 00:19:19,814
Abrirnos los ojos.

477
00:19:19,882 --> 00:19:21,183
Haciendo ruido.

478
00:19:21,251 --> 00:19:22,593
Venid a ver Blade.

479
00:19:23,653 --> 00:19:24,809
Vale.

480
00:19:58,886 --> 00:20:00,787
Esta película es fantástica.

481
00:20:04,737 --> 00:20:11,574
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

482
00:20:14,482 --> 00:20:16,253
¿Os habéis dado cuenta
del punto frío del pasillo?

483
00:20:16,373 --> 00:20:17,017
¡Sí!

484
00:20:17,085 --> 00:20:19,186
¡Esa cosa te congela!

485
00:20:19,253 --> 00:20:21,353
¿Sabéis quién podría aprender
del punto frío?

486
00:20:21,421 --> 00:20:24,590
El aire acondicionado
de mi salón.

487
00:20:24,658 --> 00:20:26,859
Señoras y señores,

488
00:20:26,927 --> 00:20:28,161
ayer, típico domingo.

489
00:20:28,228 --> 00:20:29,228
Yo pasando el rato
en mi Sueñatorio.

490
00:20:30,664 --> 00:20:32,231
¿No os ha pasado nunca?

491
00:20:32,299 --> 00:20:33,933
No me acordaba
dónde había imaginado la puerta.

492
00:20:35,135 --> 00:20:38,701
Luego me di cuenta
que estaba en el baño de verdad.

493
00:20:40,707 --> 00:20:42,540
No te ofendas,
pero este material...

494
00:20:42,608 --> 00:20:44,509
es bastante específico
de tu apartamento.

495
00:20:44,577 --> 00:20:46,745
No creo que te vaya a funcionar
en una noche de micro abierto.

496
00:20:52,117 --> 00:20:53,250
¿Nunca os habéis fijado
en la diferencia...

497
00:20:53,318 --> 00:20:55,519
entre Troy y yo
lavándonos los dientes?

498
00:20:55,587 --> 00:20:58,622
Yo me los lavo así.

499
00:20:58,690 --> 00:21:01,558
Troy se los lava así.

500
00:21:02,894 --> 00:21:03,961
¡Es verdad!

501
00:21:04,029 --> 00:21:06,163
¡Es verdad! Me los lavo así.

502
00:21:06,231 --> 00:21:07,877
Ya sabéis de qué
voy a hablar ahora.

503
00:21:07,997 --> 00:21:09,490
¡Horno tostador!

504
00:21:09,610 --> 00:21:11,056
Es de su álbum.

