1
00:00:04,543 --> 00:00:06,224
Estamos jodidísimos.

2
00:00:06,224 --> 00:00:07,420
¿Cómo nos vamos a aprender
todo esto?

3
00:00:07,420 --> 00:00:08,212
Pues repasándolo
una y otra vez.

4
00:00:08,213 --> 00:00:10,615
Reino, división, clase...

5
00:00:10,615 --> 00:00:13,542
Orden, familia, género, especie.

6
00:00:13,752 --> 00:00:15,853
Uso la nemotecnia.

7
00:00:15,854 --> 00:00:18,617
"Kevin, vente para tener sexo gay".
[NdT: Juego de palabras intraducible]

8
00:00:20,734 --> 00:00:22,684
¿Por qué no usas "Karen"?

9
00:00:22,684 --> 00:00:24,215
Porque es sexo gay,
tontita.

10
00:00:24,215 --> 00:00:25,559
Pues usa "genial".

11
00:00:25,560 --> 00:00:27,527
Ya se me ha olvidado.
¡Gracias!

12
00:00:27,528 --> 00:00:29,496
¿Por qué siempre acabamos así?

13
00:00:29,497 --> 00:00:31,131
Nos pasamos aquí la vida
y nunca se nos ocurre...

14
00:00:31,132 --> 00:00:32,432
que tendremos
que empollar tanto luego.

15
00:00:32,433 --> 00:00:33,833
Será porque nunca trabajamos
porque nos lo pasamos...

16
00:00:33,834 --> 00:00:35,041
muy bien juntos.

17
00:00:35,041 --> 00:00:38,253
Seguro, será eso.

18
00:00:39,851 --> 00:00:43,217
La duali-decanidad del hombre.

19
00:00:43,799 --> 00:00:47,079
Me he vestido así porque
tengo buenas y malas noticias.

20
00:00:47,080 --> 00:00:49,081
Estás de coña.

21
00:00:49,082 --> 00:00:52,051
La mala es que el profesor Kane
tiene gripe.

22
00:00:52,052 --> 00:00:55,270
La buena es que han cancelado
la clase de biología.

23
00:00:56,423 --> 00:00:57,489
Después de ti.

24
00:00:57,490 --> 00:01:00,258
¡Qué caballero!

25
00:01:00,259 --> 00:01:02,928
Se acabó estudiar
el último minuto.

26
00:01:02,929 --> 00:01:04,963
El último minuto es mañana.

27
00:01:04,964 --> 00:01:06,965
¿Comida de tres horas? ¿Comida de
tres horas? ¿Comida de tres horas?

28
00:01:06,966 --> 00:01:08,199
¿Tres horas?

29
00:01:08,200 --> 00:01:09,935
Podría ver la primera mitad
de tres películas.

30
00:01:09,936 --> 00:01:12,335
No tengo que ir al burguer
de enfrente.

31
00:01:12,405 --> 00:01:13,805
Me puedo ir al pijo
del otro lado de la ciudad.

32
00:01:13,806 --> 00:01:15,039
El encargado lleva corbata.

33
00:01:15,040 --> 00:01:16,473
Si no comemos,
podemos recrear...

34
00:01:16,474 --> 00:01:17,942
todo un episodio del
Inspector Espaciotiempo...

35
00:01:17,943 --> 00:01:19,343
- en el Sueñatorio.
- Hecho.

36
00:01:19,344 --> 00:01:21,178
Sí.

37
00:01:21,179 --> 00:01:23,247
Igual podríamos ir
a Señor Kevin's.

38
00:01:23,248 --> 00:01:25,249
Britta, ¿no querías probar
los nuevos burritos de judías?

39
00:01:25,250 --> 00:01:27,651
Las tortillas están hechas
con harina microfinanciada.

40
00:01:27,652 --> 00:01:29,186
Troy, tú podrías conducir.

41
00:01:29,187 --> 00:01:31,087
Te encanta la rampa espiral
del parking.

44
00:01:35,292 --> 00:01:36,625
Dijo que Jungla de cristal
era mala.

45
00:01:36,626 --> 00:01:37,994
- Dijo que Jungla de cristal era mala.
- Lo sé, colega.

46
00:01:37,995 --> 00:01:39,528
¿Qué al esto?

47
00:01:39,529 --> 00:01:42,798
Lo de la comida es algo
que va a pasar sí o sí.

48
00:01:42,799 --> 00:01:45,068
Troy y Britta os vais
a Señor Kevin's.

49
00:01:45,069 --> 00:01:46,935
Abed me prometió enseñarme
cómo funciona el Sueñatorio.

50
00:01:46,936 --> 00:01:48,837
- Hoy es el día perfecto.
- Pero yo...

51
00:01:48,838 --> 00:01:50,439
Abed, ¿no crees que hoy es...

52
00:01:50,440 --> 00:01:51,974
- el día perfecto?
- No.

53
00:01:51,975 --> 00:01:54,443
- Abed.
- ¿Es una indirecta?

54
00:01:54,444 --> 00:01:58,651
Me he dejado mi bastón de
La canción del Ritz.

55
00:01:59,615 --> 00:02:01,249
Sé que tendrá otro nombre,

56
00:02:01,250 --> 00:02:04,518
pero... ¿puedo seros sincero?

57
00:02:04,519 --> 00:02:06,420
Creo que esta vez
me he pasado.

58
00:02:06,421 --> 00:02:10,691
Tengo que ir hoy al banco.

59
00:02:10,692 --> 00:02:12,393
¿Qué le voy a decir
a la gente de la fila?

60
00:02:12,394 --> 00:02:15,229
¿Tengo buenas y malas noticias?

61
00:02:15,230 --> 00:02:17,198
Vamos, Craig.

62
00:02:17,199 --> 00:02:19,466
Pon orden en tu vida.

63
00:02:24,070 --> 00:02:30,640
<i>www.TusSeries.com
presenta:</i>

64
00:02:30,641 --> 00:02:36,641
<i>Community 3x16
Análisis de sistemas virtuales</i>

65
00:02:36,641 --> 00:02:42,977
<i>Traducido por Noxhine
Sincro by addic7ed.com</i>

66
00:02:52,064 --> 00:02:54,298
<i>Soy el Inspector Espaciotiempo.</i>

67
00:02:54,299 --> 00:02:56,367
<i>Y conozco lo desconocido.</i>

68
00:02:56,368 --> 00:03:00,271
<i>Mi deber es proteger
un universo de inocentes mediocres.</i>

69
00:03:00,272 --> 00:03:02,806
<i>Patrullo en la
x7 Dimensionizer...</i>

70
00:03:02,807 --> 00:03:05,276
<i>con mi leal alguacil,
Reggie.</i>

71
00:03:05,277 --> 00:03:08,378
<i>Esta semana, Reggie ha sido forzado
a irse de comida.</i>

72
00:03:08,379 --> 00:03:11,681
<i>Así que estoy a bordo del Buque de
Su Majestad Spacetime 12, mucho más caca,</i>

73
00:03:11,682 --> 00:03:16,086
<i>el de la peor temporada,
con mi alguacil temporal, Geneva.</i>

74
00:03:16,087 --> 00:03:19,189
Geneva, necesito la llave cuántica,
la grande.

75
00:03:19,190 --> 00:03:23,125
Oi, capitán, llave cuántica,
aquí la tiene.

76
00:03:25,662 --> 00:03:26,962
Si no salimos de esta órbita,

77
00:03:26,963 --> 00:03:28,597
los Blorgons podrían interceptarnos.

78
00:03:28,598 --> 00:03:30,066
Tut tut, mi señor.

79
00:03:30,067 --> 00:03:33,969
No daría dos peniques
por ese palo pegajoso.

80
00:03:33,970 --> 00:03:35,804
Vale, detener simulación.

81
00:03:35,805 --> 00:03:36,972
¿Más inglesa?

82
00:03:36,973 --> 00:03:38,739
No puedo hacer esto.

83
00:03:38,740 --> 00:03:40,908
Pero los Blogons
podrían intercep...

84
00:03:40,909 --> 00:03:42,343
Es Blorgons, con R,

85
00:03:42,344 --> 00:03:43,744
blogon significa "gracias"
en blorgon.

86
00:03:43,745 --> 00:03:45,613
¿No podemos jugar a algo
que yo conozca?

87
00:03:45,614 --> 00:03:48,257
¿Administración de hospitales?

88
00:03:50,052 --> 00:03:53,688
Estás enfadado conmigo por
juntar a Troy y a Britta.

89
00:03:53,689 --> 00:03:55,289
Piensas que vas a perder
a Troy.

90
00:03:55,290 --> 00:03:56,323
No estoy picado, Annie.

91
00:03:56,324 --> 00:03:57,324
Me enfado contigo
porque has alterado...

92
00:03:57,325 --> 00:03:58,625
el tejido del grupo.

93
00:03:58,626 --> 00:03:59,793
¿Cómo sabes que juntar
a Troy y a Britta...

94
00:03:59,794 --> 00:04:00,894
no va a destruirlo todo?

95
00:04:00,895 --> 00:04:01,892
Yo analizo las situaciones.

96
00:04:01,892 --> 00:04:03,430
Examino esto desde
cada ángulo posible.

97
00:04:03,431 --> 00:04:05,665
¿Y tú puedes hacerlo
pero yo no?

98
00:04:05,666 --> 00:04:08,102
No tienes la patente de ser
un obseso del control, Abed.

99
00:04:08,103 --> 00:04:09,136
La verdad es que sí.

100
00:04:09,137 --> 00:04:11,237
¿Crees que esta habitación es para que
Troy y yo juguemos los dinosaurios...

101
00:04:11,238 --> 00:04:12,605
contra bandas de rock juntos?

102
00:04:12,606 --> 00:04:14,609
Sí, porque así nació esta idea,

103
00:04:14,609 --> 00:04:15,541
pero, al igual que yo,

104
00:04:15,542 --> 00:04:17,643
el Sueñatorio tiene
funciones mayores.

105
00:04:17,644 --> 00:04:19,411
¿Quieres ver te enseñe como va a ir...

106
00:04:19,411 --> 00:04:20,917
tu farsa de Troy y Britta?

107
00:04:20,917 --> 00:04:21,732
¿Por qué no?

108
00:04:21,732 --> 00:04:24,083
Ejecutar simulación Troy/Britta.

109
00:04:24,084 --> 00:04:26,018
Reproducir en ambiente
Señor Kevin's.

110
00:04:27,853 --> 00:04:30,787
¡Los aperitivos eran la leche!

111
00:04:32,225 --> 00:04:34,994
Normalmente no apoyo a la comida
porque es injusto para el desayuno.

112
00:04:36,329 --> 00:04:39,131
Nunca había pensado
en comidas peleándose.

113
00:04:40,399 --> 00:04:41,833
Supongo que por eso nunca...

114
00:04:41,834 --> 00:04:44,101
hay dos juntas en la misma mesa.

115
00:04:44,102 --> 00:04:46,137
Annie tenía muchas ganas
de que estuviéramos juntos.

116
00:04:46,138 --> 00:04:49,106
Será que no entiende a la gente.

117
00:04:49,107 --> 00:04:50,541
Bueno, cuanto antes venga la comida,

118
00:04:50,542 --> 00:04:52,709
antes se acabará esto.

119
00:04:53,758 --> 00:04:56,380
Me temo que su comida no estará
hasta dentro de otra media hora.

120
00:04:56,381 --> 00:05:00,049
Estoy ocupado malinterpretando
Jungla de cristal.

121
00:05:01,560 --> 00:05:03,085
Qué ganas tengo de irme
a casa con Abed.

122
00:05:03,086 --> 00:05:05,288
Así que tú pides hacia delante
y hacia atrás...

123
00:05:05,289 --> 00:05:06,789
y hacer imitaciones
de tus amigos.

124
00:05:06,790 --> 00:05:08,658
Aquí no hay ciencia ninguna.

125
00:05:09,652 --> 00:05:10,557
Tienes razón.

126
00:05:11,995 --> 00:05:14,929
La ciencia está aquí.

127
00:05:17,613 --> 00:05:19,934
Éste es el motor
del Sueñatorio.

128
00:05:19,935 --> 00:05:21,336
Mis pensamientos están
en esta caja...

129
00:05:21,337 --> 00:05:23,639
y todo lo que sé de mis amigos
en ésta.

130
00:05:23,640 --> 00:05:25,006
Ambas destiladas
a base de lógica y...

131
00:05:25,007 --> 00:05:26,808
recombinadas en forma
de observación objetiva.

132
00:05:26,809 --> 00:05:28,477
Puedo simular a cualquiera
del grupo de estudio...

133
00:05:28,478 --> 00:05:31,679
y hasta a un Chang aproximado
en 7000 situaciones únicas.

134
00:05:32,564 --> 00:05:35,249
Abed, son tubos de cartón
y un embudo.

135
00:05:35,250 --> 00:05:36,517
Lo ves así porque está calibrado...

136
00:05:36,518 --> 00:05:38,085
para un nivel de actividad
cerebral específico.

137
00:05:38,880 --> 00:05:40,288
Es verdad.
Soy estúpida.

138
00:05:40,289 --> 00:05:42,590
Estúpida no, menos capaz
de ver lo que yo veo.

139
00:05:42,591 --> 00:05:45,660
Lo tienes todos pensado.

140
00:05:47,995 --> 00:05:50,763
Aquí el rey de los rollos
de papel higiénico.

141
00:05:52,551 --> 00:05:54,534
Hola, Troy, me alegra que llames.

142
00:05:54,535 --> 00:05:55,669
La comida va bien, ¿no?

143
00:05:55,670 --> 00:05:57,404
Sí, quería saber
qué tal está Abed.

144
00:05:57,405 --> 00:05:59,306
A ver si está bien.

145
00:05:59,307 --> 00:06:01,741
¿Qué?
Está genial.

146
00:06:01,742 --> 00:06:03,642
Acaba de insinuar que opero
en un nivel inferior...

147
00:06:03,643 --> 00:06:06,378
de actividad cerebral,
vamos, como siempre.

148
00:06:06,379 --> 00:06:09,881
Bien, pero asegúrate
de que está a gusto.

149
00:06:09,882 --> 00:06:11,483
No estoy tranquilo
cuando estoy fuera.

150
00:06:12,526 --> 00:06:15,621
Está bien, no le va a pasar nada.

151
00:06:15,622 --> 00:06:17,590
La gente se deja la piel
para complacerle.

152
00:06:17,591 --> 00:06:20,291
Es que en el Sueñatorio está
mucho más sensible.

153
00:06:20,292 --> 00:06:22,360
Se entrega mucho
cuando está ahí metido.

154
00:06:22,361 --> 00:06:23,861
No quiero que le estropees el cerebro.

155
00:06:23,862 --> 00:06:25,162
Adiós, Troy.

156
00:06:26,367 --> 00:06:28,233
- ¿Cómo está?
- Estará bien.

157
00:06:28,234 --> 00:06:30,378
Es muy tierno cómo te preocupas por él.

158
00:06:30,378 --> 00:06:33,037
Y otra cosa que odio
de Jungla de cristal:

159
00:06:33,038 --> 00:06:35,972
dos agentes de FBI
que se llaman Johnson.

160
00:06:37,742 --> 00:06:40,377
He estado pensando en nuestra
simulación de Inspector Espaciotiempo.

161
00:06:40,378 --> 00:06:42,479
Iría mejor si en vez
de hacer de Geneva...

162
00:06:42,480 --> 00:06:43,714
fueses Rosamund.

163
00:06:43,715 --> 00:06:45,048
Era alguacil en la temporada cinco,

164
00:06:45,049 --> 00:06:47,217
y sólo tenía tres frases.

165
00:06:47,218 --> 00:06:48,818
Yo tengo una idea mejor.

166
00:06:48,819 --> 00:06:51,186
¿Sabes qué haría mucho más realistas
a tus simulaciones?

167
00:06:51,187 --> 00:06:52,355
Que Troy no estuviera
en una cita.

168
00:06:52,356 --> 00:06:53,656
¿Por qué no te quedas para ti
todos tus pensamientos...

169
00:06:53,657 --> 00:06:56,992
y tu lógica y vas un paso más
adelante en el proceso?

170
00:06:56,993 --> 00:06:58,527
- ¿Qué haces?
- A partir de ahora,

171
00:06:58,528 --> 00:07:00,429
antes de decir o hacer algo,

172
00:07:00,430 --> 00:07:03,332
vas a pensar en cómo afecta
a los demás.

173
00:07:03,333 --> 00:07:05,868
A esta función cerebral inferior
la llamamos "empatía".

174
00:07:09,405 --> 00:07:11,009
¿Abed?

175
00:07:13,737 --> 00:07:14,757
¿Abed?

176
00:07:16,412 --> 00:07:18,280
Dios mío, he roto a Abed.

177
00:07:21,489 --> 00:07:22,353
¿Abed?

178
00:07:23,023 --> 00:07:24,314
¿Te acuerdas de que querías
que te dijera...

179
00:07:24,314 --> 00:07:27,030
cuando pasabas de raro pero mono
a raro que da miedo?

180
00:07:27,126 --> 00:07:28,418
Este raro ya da miedo.

181
00:07:32,165 --> 00:07:34,866
Hola, Annie.

182
00:07:34,867 --> 00:07:37,069
¿Qué hago en el suelo?

183
00:07:37,070 --> 00:07:39,404
¿Estábamos... haciéndolo?

184
00:07:39,405 --> 00:07:41,639
¿Eres Jeff?

185
00:07:41,640 --> 00:07:44,908
Bueno, una Kardashian no soy.

186
00:07:44,909 --> 00:07:46,077
¿Dónde estamos?

187
00:07:46,078 --> 00:07:49,280
En la sala de espera
del Hospital Universitario de Greendale.

188
00:07:49,281 --> 00:07:50,348
¿Hospital universitario?

189
00:07:50,349 --> 00:07:51,983
Es una facultad sexy y emotiva...

190
00:07:51,984 --> 00:07:53,784
donde los médicos salvan vidas
y hacen el amor,

191
00:07:53,785 --> 00:07:55,019
en ocasiones simultáneamente.

192
00:07:55,020 --> 00:07:57,237
Nuestras historias,
arrancadas de los titulares.

193
00:07:57,237 --> 00:07:59,255
Nuestra pasión, desenfrenada.

194
00:07:59,256 --> 00:08:02,325
Nuestra cafetería...

195
00:08:02,176 --> 00:08:03,543
Hazme el amor, Ann.

196
00:08:03,544 --> 00:08:04,811
Yo sólo soy un cirujano...

197
00:08:04,812 --> 00:08:06,679
y tú una increíble
administrativa insolente,

198
00:08:06,680 --> 00:08:08,248
pero a la mierda las reglas,
a la mierda el sistema,

199
00:08:08,249 --> 00:08:10,951
a la mierda la diferencia de altura
de medio metro, te deseo.

200
00:08:10,952 --> 00:08:14,387
Vale, Abed, lo pillo,
tenemos sensibilidades distintas.

201
00:08:14,388 --> 00:08:16,322
Hasta luego.

202
00:08:19,192 --> 00:08:20,759
Adiós.

203
00:08:20,760 --> 00:08:22,694
Me voy.

204
00:08:31,636 --> 00:08:34,438
Vale, Dr. Jeff,

205
00:08:34,439 --> 00:08:36,975
¿puedes decirme dónde
puedo encontrar a Abed?

206
00:08:36,976 --> 00:08:38,076
Le debo una disculpa.

207
00:08:38,077 --> 00:08:40,511
¿Abed?
Nunca he escuchado ese nombre.

208
00:08:40,512 --> 00:08:44,648
Genial.

209
00:08:44,649 --> 00:08:46,984
Le he hecho una pregunta, doctor.

210
00:08:46,985 --> 00:08:47,951
¡Soy un cirujano!

211
00:08:47,952 --> 00:08:49,552
¡Y yo tu administrativa!

212
00:08:49,553 --> 00:08:51,454
¡Dejé a mi esposa por ti
y estaba embarazada!

213
00:08:51,455 --> 00:08:53,690
¿Quién crees que la inseminó?

214
00:08:53,691 --> 00:08:56,193
Ahora dime lo que quiero saber
o a Dios pongo por testigo...

215
00:08:56,194 --> 00:08:57,527
que ese estetoscopio será mío.

216
00:08:57,528 --> 00:08:59,062
Vale.

217
00:08:59,063 --> 00:09:01,598
La Dra. Perry podría saberlo.

218
00:09:01,599 --> 00:09:04,533
Reproducir ambiente
Laboratorio de Biología.

219
00:09:06,236 --> 00:09:09,071
Mira, Troy y Britta tonteando.

220
00:09:09,072 --> 00:09:12,174
Mira, Abed teniendo problemas
para superar sus problemas.

221
00:09:12,175 --> 00:09:13,542
Buen intento.

222
00:09:13,543 --> 00:09:16,845
Dr. Barnes, Dra. Perry.

223
00:09:16,846 --> 00:09:19,915
Acabamos de salvar la vida
de un vagabundo sin seguro.

224
00:09:19,916 --> 00:09:22,284
Usando un procedimiento
sin aprobar.

225
00:09:22,285 --> 00:09:25,220
Ahora vamos a besarnos.

226
00:09:30,993 --> 00:09:32,560
¿Eso es lo que te piensas que quiero?

227
00:09:32,561 --> 00:09:35,095
¿Qué quieres, administrativa?

228
00:09:35,096 --> 00:09:36,663
Hablar con Abed.

229
00:09:36,664 --> 00:09:38,098
Aquí no hay nadie
con ese nombre.

230
00:09:38,099 --> 00:09:40,301
- Mientes.
- Quizás, ¿y qué?

231
00:09:40,302 --> 00:09:42,336
Me crié en las duras calles
de Harlem.

232
00:09:42,337 --> 00:09:43,537
No te tengo miedo.

233
00:09:43,538 --> 00:09:46,473
Pues ténselo a esto.

234
00:09:48,944 --> 00:09:52,878
Pentotal sódico, comúnmente conocido
como suero de la verdad.

235
00:09:54,514 --> 00:09:58,384
Vi el nombre de Abed
en los archivos del hospital,

236
00:09:58,385 --> 00:10:00,619
me gusta el anal,
odio las arañas,

237
00:10:00,620 --> 00:10:01,934
robé un boli del banco,

238
00:10:01,934 --> 00:10:05,391
lloré con Un niño grande.
La banda sonora...

239
00:10:05,392 --> 00:10:07,960
No me lavo las manos
antes de operar.

240
00:10:07,961 --> 00:10:10,462
Sé por qué las mujeres se sienten
atraídas por Clive Owen hasta...

241
00:10:10,463 --> 00:10:12,564
llegar a sentirme yo
atraído por él.

242
00:10:12,565 --> 00:10:15,367
Uso comparaciones con Hitler
para ganar disputas en internet...

243
00:10:15,368 --> 00:10:16,668
rápidamente.

244
00:10:16,669 --> 00:10:18,437
No tengo ni idea de vinos.

245
00:10:18,438 --> 00:10:20,905
Me pone más una mujer con pijama
que con lencería.

246
00:10:20,906 --> 00:10:22,774
Quiero saber que se sienten cómodas.

247
00:10:22,775 --> 00:10:26,510
No entendí Origen.

248
00:10:26,511 --> 00:10:30,214
No entendí Origen.

249
00:10:32,317 --> 00:10:33,884
Has dicho que viste su nombre
en los archivos.

250
00:10:33,885 --> 00:10:35,719
Hay tantas capas.

251
00:10:35,720 --> 00:10:39,655
Vale, reproducir ambiente
Sala de Estudio Médico.

252
00:10:39,656 --> 00:10:40,957
Ahí está la enfermera jefe, Shirley,

253
00:10:40,958 --> 00:10:42,993
hablando con la tragedia
descorazonadora de paciente...

254
00:10:42,994 --> 00:10:45,428
de Alzheimer y aspirante al Emmy
Pierce Hawthorne.

255
00:10:45,429 --> 00:10:49,432
Sr. Hawthorne, se ha vuelto
a salir de la cama.

256
00:10:49,433 --> 00:10:50,900
Porque creo que estoy
en un tren.

257
00:10:52,636 --> 00:10:54,871
Shirley, dame el archivo de Abed.

258
00:10:54,872 --> 00:10:56,571
Abed no existe, señorita.

259
00:10:56,572 --> 00:10:58,007
Existe si yo lo digo.

260
00:10:58,008 --> 00:10:59,341
Es mi hospital.

261
00:10:59,342 --> 00:11:01,343
Tu hospital, señorita,
es una simulación...

262
00:11:01,344 --> 00:11:03,345
que pasa por un filtro
de las necesidades de otros.

263
00:11:03,346 --> 00:11:07,182
Abed ha sido expulsado
porque nadie le necesita.

264
00:11:07,183 --> 00:11:08,183
Yo le necesito.

265
00:11:08,184 --> 00:11:09,318
Pero tú no estás siendo simulada.

266
00:11:09,319 --> 00:11:10,619
No, ¡pero esto sí!

267
00:11:13,088 --> 00:11:14,489
Y hay más de donde ha venido ésa.

268
00:11:14,490 --> 00:11:16,290
Éste es un compartimento privado.

269
00:11:16,291 --> 00:11:18,459
- Jeff, coge los archivos.
- ¿Por qué yo?

270
00:11:18,460 --> 00:11:21,295
Porque tú puedes ver
el archivador.

271
00:11:21,296 --> 00:11:22,497
Y porque te haré el amor.

272
00:11:22,498 --> 00:11:24,532
Bingo.

273
00:11:27,568 --> 00:11:29,969
Hay un Abed en el hospital,

274
00:11:29,970 --> 00:11:33,206
pero no es un médico.

275
00:11:33,207 --> 00:11:34,774
Es un paciente.

276
00:11:34,775 --> 00:11:36,876
- ¡Llamad a seguridad!
- ¡Conductor!

277
00:11:36,877 --> 00:11:38,211
Jeff, llévame con Abed.

278
00:11:38,212 --> 00:11:39,446
¿Dónde está eso?

279
00:11:39,447 --> 00:11:42,215
Basta ya de juegos, llévame
a donde quiero ir.

280
00:11:42,216 --> 00:11:43,805
Sígueme.

281
00:11:45,178 --> 00:11:46,052
¿Estamos cerca?

282
00:11:46,053 --> 00:11:48,454
Casi, aunque mejor corre
en el sitio...

283
00:11:48,455 --> 00:11:51,390
y que sea el pasillo
lo que se mueva.

284
00:11:56,629 --> 00:11:58,997
- Aquí estamos.
- ¿Dónde?

285
00:11:58,998 --> 00:12:00,798
Donde querías ir.

286
00:12:00,799 --> 00:12:03,935
La última noche del primer año.

287
00:12:03,936 --> 00:12:05,770
La noche en que nos besamos.

288
00:12:05,771 --> 00:12:09,240
Abed no estaba aquí.
¿De quién es este recuerdo?

289
00:12:09,241 --> 00:12:10,542
Puede que tuyo.

290
00:12:10,543 --> 00:12:12,944
Puede que el Sueñatorio
funcione de verdad.

291
00:12:12,945 --> 00:12:15,079
O puede que Leonard estuviese
mirando detrás de los arbustos...

292
00:12:15,080 --> 00:12:16,813
y se lo contase a Abed.

293
00:12:16,814 --> 00:12:19,283
No tengo cable.

294
00:12:19,284 --> 00:12:21,017
Déjalo ya, Abed.

295
00:12:21,018 --> 00:12:22,086
No soy Abed.

296
00:12:22,087 --> 00:12:24,721
Estás confundida,
igual que yo.

297
00:12:24,722 --> 00:12:26,223
Pero eso se acabó.

298
00:12:26,224 --> 00:12:28,858
Jeff...
¡Abed, para!

299
00:12:28,859 --> 00:12:30,060
No quiero hacer esto.

300
00:12:30,061 --> 00:12:33,229
Quiero hablar con Abed.

301
00:12:34,197 --> 00:12:35,842
Me llevo el archivo.

302
00:12:37,267 --> 00:12:40,903
Dice que Abed está
en el ala de recuperación.

303
00:12:40,904 --> 00:12:43,573
Condición: mejor que nunca.

304
00:12:43,574 --> 00:12:46,809
No tienes nada en la mano.

305
00:12:46,810 --> 00:12:49,777
Éste es el archivo.

306
00:12:49,778 --> 00:12:53,315
Abed Nadir,
paciente de psiquiatría 1373,

307
00:12:53,316 --> 00:12:55,417
obseso del control sin empatía.

308
00:12:55,418 --> 00:12:59,053
La gente se deja la piel
para complacerle.

309
00:12:59,054 --> 00:13:03,524
Firmado, administrativa sanitaria,
Annie Edison.

310
00:13:03,525 --> 00:13:05,759
Eso está fuera de contexto.

311
00:13:06,928 --> 00:13:08,929
Lo tenías todo pensado, Annie.

312
00:13:08,930 --> 00:13:11,565
Sin Abed y con Troy y Britta juntos,

313
00:13:11,566 --> 00:13:13,467
no hay nada que se interponga
entre nosotros.

314
00:13:13,468 --> 00:13:14,668
Espera, ¿qué?

315
00:13:14,669 --> 00:13:15,936
Vamos.

316
00:13:15,937 --> 00:13:17,004
Éste es tu sueño.

317
00:13:17,005 --> 00:13:19,939
Por eso hiciste de Cupido.

318
00:13:19,940 --> 00:13:22,575
Esto es lo que te importa.

319
00:13:22,576 --> 00:13:25,044
Tú no eres Jeff.

320
00:13:25,045 --> 00:13:28,047
Porque Jeff se preocupa por Abed.

321
00:13:28,048 --> 00:13:29,682
Y yo no junté a Britta y a Troy...

322
00:13:29,683 --> 00:13:30,950
para que pasara esto.

323
00:13:30,951 --> 00:13:32,619
Lo hice porque pensaba
que eran monos juntos...

324
00:13:32,620 --> 00:13:34,621
y esto sería un extra.

325
00:13:34,622 --> 00:13:36,522
Y esto no es real.

326
00:13:36,523 --> 00:13:39,924
No me voy a quedar aquí
porque odio a quien quiera que seas.

327
00:13:39,925 --> 00:13:41,926
Si te vas a ir,
mejor hazlo...

328
00:13:43,329 --> 00:13:45,264
en el sitio.

329
00:13:54,324 --> 00:13:56,008
¿A dónde quieres ir ahora?

330
00:13:56,641 --> 00:13:58,436
Quiero estar sola.

331
00:13:58,471 --> 00:13:59,627
Me parece bien.

332
00:13:59,829 --> 00:14:02,764
Ejecutar simulación
Annie/Annie.

333
00:14:05,235 --> 00:14:07,135
Ya.

334
00:14:07,136 --> 00:14:08,503
Ya estamos solas.

335
00:14:08,504 --> 00:14:11,106
Genial, ahora eres yo.

336
00:14:11,107 --> 00:14:13,508
¿Por qué estropeas nuestro
momento mágico con Jeff?

337
00:14:13,509 --> 00:14:14,642
No es mágico.

338
00:14:14,643 --> 00:14:15,776
No es ni real.

339
00:14:15,777 --> 00:14:18,279
Pero queremos a Jeff.

340
00:14:18,280 --> 00:14:21,015
No.

341
00:14:21,016 --> 00:14:24,184
Estamos enamoradas de la idea
de ser queridas.

342
00:14:24,185 --> 00:14:26,153
Y si podemos enseñar a alguien
como Jeff a querernos,

343
00:14:26,154 --> 00:14:28,155
nunca estaremos solas.

344
00:14:28,156 --> 00:14:30,857
Así que vamos de situación
en situación...

345
00:14:30,858 --> 00:14:32,359
esperando un resultado diferente.

346
00:14:32,360 --> 00:14:34,060
De situación en situación.

347
00:14:34,061 --> 00:14:35,329
Ten cuidado.

348
00:14:35,330 --> 00:14:38,598
Suenas como Abed.

349
00:14:38,599 --> 00:14:42,368
Entonces no debería decir
cosas como Star Wars,

350
00:14:42,369 --> 00:14:44,870
Zardoz, Cougar Town,
guay, guay, guay.

351
00:14:44,871 --> 00:14:46,506
- Para.
- Cultura pop, cultura pop.

352
00:14:46,507 --> 00:14:49,509
- Estoy en una serie.
- Te vas a meter en líos.

353
00:14:49,510 --> 00:14:51,277
Meta, meta.

354
00:14:51,278 --> 00:14:52,478
¡Es Abed!

355
00:14:52,479 --> 00:14:54,046
¡Tengo un Abed aquí!

356
00:14:54,047 --> 00:14:55,280
¡A por él!

357
00:14:55,281 --> 00:14:56,281
Ya está.

358
00:14:56,282 --> 00:14:57,882
Te declaro culpable
de ser Abed.

359
00:14:57,883 --> 00:14:59,317
¡Estás arrestado!

360
00:14:59,318 --> 00:15:00,585
¿Puedo intervenir y decir...

361
00:15:00,586 --> 00:15:02,385
que no entiendo
de qué coño va esto?

362
00:15:09,595 --> 00:15:12,363
Esta vez no te escaparás.

363
00:15:13,278 --> 00:15:14,298
¿Abed?

364
00:15:17,035 --> 00:15:18,035
¿Abed?

365
00:15:18,036 --> 00:15:19,270
Sí.

366
00:15:19,271 --> 00:15:20,904
Te he encontrado al convertir
en ti, ¿a que mola?

367
00:15:20,905 --> 00:15:22,506
Guay.
Guay, guay, guay.

368
00:15:22,507 --> 00:15:24,107
Dime dónde estamos
para poder fingir que lo veo.

369
00:15:24,108 --> 00:15:25,776
En una taquilla.

370
00:15:25,777 --> 00:15:28,711
Donde me pasé la mayor parte
del instituto.

371
00:15:28,712 --> 00:15:30,246
¿Aquí te piensas que te hemos metido?

372
00:15:30,247 --> 00:15:33,015
- Sabes que eso es absurdo, ¿no?
- Estúpido no soy.

373
00:15:33,016 --> 00:15:35,185
Verás que he aumentado
las dimensiones.

374
00:15:35,186 --> 00:15:36,852
Es una taquilla metafórica.

375
00:15:36,853 --> 00:15:38,120
Es donde meten a la gente como yo...

376
00:15:38,121 --> 00:15:39,455
cuando los demás se cansan
de ellos.

377
00:15:39,456 --> 00:15:42,591
Abed, qué llorica.

378
00:15:42,592 --> 00:15:44,593
Si te vas a empezar
a convertir en vampiro...

379
00:15:44,594 --> 00:15:45,760
He visto las simulaciones, Annie.

380
00:15:45,761 --> 00:15:46,454
No me caso,

381
00:15:46,454 --> 00:15:48,597
no invento una web millonaria
para que la gente fornique.

382
00:15:48,598 --> 00:15:50,832
No voy a Sundance,
a Slamdance ni a Dance Pants.

383
00:15:50,833 --> 00:15:52,767
Dance Pants lo inventa Troy
en 2019.

384
00:15:52,768 --> 00:15:54,269
No se lo digas, tiene
que descubrirlo él solo.

385
00:15:54,270 --> 00:15:55,470
Vale, escucha.

386
00:15:55,471 --> 00:15:57,936
Las simulaciones que hacen son...

387
00:15:58,672 --> 00:16:00,441
ciencia ficción de la buena.

388
00:16:00,442 --> 00:16:04,078
Impresionantes, detallistas
y profundos,

389
00:16:04,079 --> 00:16:06,247
pero de reales tienen una mierda.

390
00:16:06,248 --> 00:16:08,048
Como la ciencia ficción.

391
00:16:08,049 --> 00:16:09,550
Fíjate en 2001.

392
00:16:09,551 --> 00:16:11,352
¿Tuvimos una odisea en el espacio?

393
00:16:11,353 --> 00:16:13,688
No, tuvimos el snowboard
de las Olimpiadas...

394
00:16:13,689 --> 00:16:15,322
y nos aceptamos demasiado pronto
a Carson Daily.

395
00:16:15,323 --> 00:16:17,691
- Pobrecito.
- Llora tú por mí.

396
00:16:17,692 --> 00:16:19,259
A lo que voy es que
tus simulaciones...

397
00:16:19,260 --> 00:16:21,160
no son más que tus angustias.

398
00:16:21,161 --> 00:16:22,629
Tienes miedo de no encajar.

399
00:16:22,630 --> 00:16:24,231
De estar siempre solo.

400
00:16:24,232 --> 00:16:27,100
Noticias buenas: si compartes eso
con todos nosotros,

401
00:16:27,101 --> 00:16:30,636
nunca estarás solo
y siempre encajarás.

402
00:16:30,637 --> 00:16:33,706
Y sí, por eso me he metido
en lo de Troy y Britta.

403
00:16:33,707 --> 00:16:34,707
Me has pillado.

404
00:16:34,708 --> 00:16:37,884
Quería que la vida siguiese
un guión.

405
00:16:37,987 --> 00:16:39,044
Yo no puedo.

406
00:16:39,045 --> 00:16:41,046
Tú sí.

407
00:16:41,047 --> 00:16:44,316
Tenemos que empezar
a improvisar más.

408
00:16:44,317 --> 00:16:45,784
Al menos será todo más fácil.

409
00:16:45,785 --> 00:16:47,218
Podría reducir las horas
de Sueñatorio...

410
00:16:47,219 --> 00:16:48,620
a 18 semanales.

411
00:16:48,621 --> 00:16:49,621
Podría apuntarme a yoga.

412
00:16:49,622 --> 00:16:51,522
El cuerpo ya lo tienes.

413
00:16:51,523 --> 00:16:53,358
Vámonos de aquí.

414
00:16:53,359 --> 00:16:54,207
No sé cómo.

415
00:16:54,207 --> 00:16:55,811
Estos grilletes falsos
no tienen llave falsa.

416
00:16:55,811 --> 00:16:59,330
¿Y para eso no está
la llave cuántica?

417
00:16:59,331 --> 00:17:01,866
Técnicamente no.

418
00:17:01,867 --> 00:17:04,968
Pero no pasa nada.

419
00:17:09,607 --> 00:17:11,708
¿Vamos a comer?

420
00:17:11,709 --> 00:17:12,709
Digo yo.

421
00:17:12,710 --> 00:17:14,697
Un poco más anticlimático
de lo que lo hubiera hecho yo,

422
00:17:14,712 --> 00:17:17,514
- pero da igual.
- ¿Anticlimático?

423
00:17:17,515 --> 00:17:19,482
Reproducir ambiente
Observo-Deck...

424
00:17:19,483 --> 00:17:21,737
del B.S.M. Spacetime 12.

425
00:17:23,987 --> 00:17:27,222
Inspector, ponga el mando de taquiones
a modo hipersalto.

426
00:17:27,223 --> 00:17:29,224
Tenemos que llegar al otro lado
de este campo de estrellas...

427
00:17:29,225 --> 00:17:31,960
antes de que los Blorgons
nos intercepten.

428
00:17:31,961 --> 00:17:34,229
¿Blorgons en este sector?

429
00:17:34,230 --> 00:17:36,831
Esta misión se nos ido
muchísimo de las manos.

430
00:17:36,832 --> 00:17:39,000
Prepare el hipersalto
a mi señal.

431
00:17:39,001 --> 00:17:41,369
A tomar por saco, inspector.

432
00:17:41,370 --> 00:17:43,171
¡Demasiado tarde!
¡Blorgons!

433
00:17:43,172 --> 00:17:45,740
Erradicar.
Erradicar.

434
00:17:46,822 --> 00:17:49,344
Nuestras pistolas cuánticas
son inútiles contra su armadura.

435
00:17:49,345 --> 00:17:51,712
Vamos a acabar más cocidos
que un hooligan.

436
00:17:51,713 --> 00:17:53,246
No si puedo impedirlo.

437
00:17:53,247 --> 00:17:57,210
Le veré en el otro lado, Inspector.
Sea donde sea.

438
00:17:57,210 --> 00:18:01,087
Querrás decir "sea cuando sea".

439
00:18:04,426 --> 00:18:06,492
¡Toma esa, escoria Blorgon!

440
00:18:06,493 --> 00:18:09,629
Ya me lo blogon más tarde.

441
00:18:09,630 --> 00:18:11,230
¡Annie!

442
00:18:11,231 --> 00:18:12,632
¡Dios mío!

443
00:18:12,633 --> 00:18:14,734
Abed, lo siento mucho.

444
00:18:14,735 --> 00:18:16,135
No, no, te estás metiendo
en el papel.

445
00:18:16,136 --> 00:18:17,303
Es material del bueno.

446
00:18:17,304 --> 00:18:19,905
Gracias.

447
00:18:19,906 --> 00:18:22,041
<i>Soy Abed Nadir,</i>

448
00:18:22,042 --> 00:18:24,209
<i>y no sé muchas cosas
que el resto de la gente sabe.</i>

449
00:18:24,210 --> 00:18:26,244
<i>Atravieso el universo
con mi amigo Troy,</i>

450
00:18:26,245 --> 00:18:27,746
<i>haciendo lo que quiero.</i>

451
00:18:27,747 --> 00:18:31,149
<i>A veces hago daño
a inocentes mediocres.</i>

452
00:18:31,150 --> 00:18:34,586
<i>Esta semana, Troy se ha ido
de comida y me he adaptado.</i>

453
00:18:34,587 --> 00:18:37,656
<i>Ahora tengo la habilidad
de entrar en mentes ajenas.</i>

454
00:18:37,657 --> 00:18:39,857
- Tengo hambre, ¿y tú?
- Sí.

455
00:18:39,858 --> 00:18:41,425
Voy a hacer fideos con mantequilla.

456
00:18:41,426 --> 00:18:44,862
<i>Usando una elusiva nueva técnica
conocida como "empatía".</i>

457
00:18:46,098 --> 00:18:48,999
¿Merecía la pena
el otro burguer, Shirley?

458
00:18:49,000 --> 00:18:50,901
A mitad de camino pensé:
"¿Qué estoy haciendo?

459
00:18:50,902 --> 00:18:52,936
Es el mismo burguer
pero en un sitio diferente.

460
00:18:52,937 --> 00:18:55,405
¿Tan estrecha de miras me he vuelto?"

461
00:18:55,406 --> 00:18:57,106
Así que me fui al centro comercial
y me comí una pizza.

462
00:18:58,317 --> 00:19:01,811
Parece que hoy hemos tenido todos
giros inesperados.

463
00:19:01,812 --> 00:19:03,580
Yo casi me siento en mis pelotas,

464
00:19:03,581 --> 00:19:07,083
pero me las coloqué
en el último segundo.

465
00:19:07,084 --> 00:19:08,985
- ¡Bien!
- Buen trabajo.

466
00:19:08,986 --> 00:19:10,419
Bien hecho, tío.

467
00:19:10,420 --> 00:19:11,653
Nosotros también hemos tenido
una buena comida.

468
00:19:11,654 --> 00:19:13,955
Sí.

469
00:19:13,956 --> 00:19:15,524
Hablé con el encargado
sobre Jungla de cristal,

470
00:19:15,525 --> 00:19:17,642
y le dije que vergüenza debería darle.

471
00:19:17,642 --> 00:19:18,460
Gracias.

472
00:19:19,311 --> 00:19:20,596
Siendo haber faltado
al Sueñatorio.

473
00:19:20,597 --> 00:19:24,600
No pasa nada, Annie
supo salir del paso.

474
00:19:24,601 --> 00:19:28,068
¿Volvemos a empollar?

475
00:19:28,069 --> 00:19:31,305
A los del banco les encantó mi disfraz.

476
00:19:31,306 --> 00:19:33,674
Tenían muchísimas preguntas...

477
00:19:33,675 --> 00:19:35,175
y mis respuestas
parecieron asombrarles...

478
00:19:35,176 --> 00:19:37,812
y hasta incluso liberarles un poco.

479
00:19:37,813 --> 00:19:39,380
Unos cuantos fuimos a comer...

480
00:19:39,381 --> 00:19:43,349
y tuve la conversación
más profunda de mi vida.

481
00:19:43,350 --> 00:19:45,553
Tengo que irme
a contárselo a todo el mundo.

482
00:19:47,966 --> 00:19:49,923
Después de una larga
y oscura noche,

483
00:19:49,924 --> 00:19:51,525
el Sol vuelve a salir
en Greendale.

484
00:19:51,526 --> 00:19:54,528
Quizás.
Quizás no.

485
00:19:54,529 --> 00:19:57,196
Nunca puedes prever
el día que vas a tener.

486
00:19:57,197 --> 00:19:59,131
Vale, no pude evitar
sentarme en ellas.

487
00:19:59,132 --> 00:20:00,966
Fue una sentada plena.

488
00:20:02,536 --> 00:20:03,836
- Lo siento.
- Pierce, lo siento.

489
00:20:03,837 --> 00:20:05,137
Me dolió en el alma.

490
00:20:05,138 --> 00:20:07,072
Vi el cielo.

491
00:20:11,408 --> 00:20:17,519
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

492
00:20:17,519 --> 00:20:19,818
<i>¡Troy y Abed por la mañana!</i>

493
00:20:19,819 --> 00:20:21,220
Hoy tenemos con nosotros
a Annie Edison.

494
00:20:21,221 --> 00:20:22,487
- ¡Hola!
- Nos va a enseñar...

495
00:20:22,488 --> 00:20:23,922
cómo arreglárselas
con las cuentas de la casa.

496
00:20:23,923 --> 00:20:25,324
Annie, ¿en qué te has esperado
para esto?

497
00:20:25,325 --> 00:20:27,759
Pensé en cubrir la mancha...

498
00:20:27,760 --> 00:20:29,927
de Code Red que dejó Abed
la semana pasada en el sofá.

499
00:20:29,928 --> 00:20:30,947
Ups. Qué lista.

500
00:20:30,947 --> 00:20:32,498
Y también tengo consejos
sobre ocio.

501
00:20:32,498 --> 00:20:34,698
Si estáis esperando visita,

502
00:20:34,699 --> 00:20:37,001
pero os faltan sillas,
podéis sacar...

503
00:20:37,002 --> 00:20:39,603
cojines de vuestra habitación
y ponerlos en el suelo...

504
00:20:39,604 --> 00:20:41,038
para dar un toque marroquí.

505
00:20:41,039 --> 00:20:43,140
El sabor de Oriente.

506
00:20:43,141 --> 00:20:45,808
Chicos, tengo una sorpresa
para vosotros.

507
00:20:45,809 --> 00:20:48,178
Mientras estabais jugando
a Blazer Tag...

508
00:20:48,012 --> 00:20:49,472
Es Laser Tag pero
con chaquetas.

509
00:20:49,472 --> 00:20:53,383
¡He hecho una Reforma Sorpresa
en vuestra habitación!

510
00:20:53,384 --> 00:20:56,719
He desmontado la litera
y con unos retales...

511
00:20:58,805 --> 00:20:59,622
No pasa nada, colega.

512
00:20:59,623 --> 00:21:00,622
Podemos volver a montarlas.

513
00:21:00,623 --> 00:21:01,823
Podemos volver a dejarlas
como estaban antes.

514
00:21:01,824 --> 00:21:03,092
- Lo siento.
- No pasa nada.

515
00:21:03,093 --> 00:21:05,694
Corta, Garrett.

516
00:21:05,695 --> 00:21:06,996
¡Lo siento!

517
00:21:09,571 --> 00:21:11,156
PROBLEMAS TÉCNICOS
¡ESTAMOS TRABAJANDO EN ELLO!

