﻿1
00:00:01,224 --> 00:00:02,231
<i>Cuando eres niño,</i>

2
00:00:02,232 --> 00:00:04,888
<i>siempre quieres que todo siga igual...</i>

3
00:00:05,553 --> 00:00:08,449
<i>La misma profesora, la misma casa,</i>

4
00:00:08,668 --> 00:00:10,061
<i>los mismos amigos.</i>

5
00:00:10,405 --> 00:00:12,357
<i>Ser cirujano no es muy distinto.</i>

6
00:00:12,523 --> 00:00:14,476
<i>Te acostumbras a los adjuntos,</i>

7
00:00:14,477 --> 00:00:17,100
<i>a las enfermeras, al hospital.</i>

8
00:00:17,101 --> 00:00:18,460
Oye, Cristina.

9
00:00:18,569 --> 00:00:20,372
<i>Por supuesto, todo eso cambia</i>

10
00:00:20,373 --> 00:00:22,346
<i>en el momento en que
llegas al quinto año...</i>

11
00:00:22,602 --> 00:00:23,896
¡Cristina!

12
00:00:24,792 --> 00:00:25,504
¡Oye!

13
00:00:25,505 --> 00:00:26,304
- Hola.
- Hola.

14
00:00:26,305 --> 00:00:28,080
<i>Y tienes que encontrar
un nuevo trabajo.</i>

15
00:00:28,133 --> 00:00:29,627
¿Qué tal en Dallas?

16
00:00:29,628 --> 00:00:30,848
Malo.

17
00:00:30,849 --> 00:00:33,172
Le doy cien patadas al
jefe del programa.

18
00:00:33,173 --> 00:00:34,867
Estoy harta de darme estas palizas.

19
00:00:34,868 --> 00:00:37,187
A partir de ahora, serán ellos
los que tendrán que acudir a mí.

20
00:00:37,441 --> 00:00:38,820
¿Cómo te ha ido la tuya?
Boston, ¿no?

21
00:00:38,821 --> 00:00:39,824
San Francisco.

22
00:00:39,825 --> 00:00:41,300
Se supone que a Boston
me iré esta noche

23
00:00:41,301 --> 00:00:42,330
pero creo que lo cancelaré.

24
00:00:42,331 --> 00:00:44,824
¿Qué? Solo un idiota
cancelaría Brigham.

25
00:00:44,825 --> 00:00:46,352
¿Y no te lo había preparado Bailey? No,

26
00:00:46,353 --> 00:00:47,552
te matará.

27
00:00:47,553 --> 00:00:50,396
- ¿A que es monísima?
- ¡Hola!

28
00:00:50,778 --> 00:00:53,145
Oye, ¿necesitas que te
llevemos o viene Owen...?

29
00:00:53,230 --> 00:00:54,451
¿A recogerme? No.

30
00:00:54,452 --> 00:00:55,104
¿Cómo ha ido?

31
00:00:55,105 --> 00:00:57,032
Ha estado genial. Hola, nena.

32
00:00:57,033 --> 00:00:59,108
- Amor mío.
- Mira quién está aquí.

33
00:00:59,109 --> 00:01:00,500
Mamá. Te ha echado de menos.

34
00:01:00,501 --> 00:01:02,996
La idiota de tu mujer quiere
cancelar su entrevista

35
00:01:02,997 --> 00:01:03,667
- en el Brigham.
- Hola.

36
00:01:03,668 --> 00:01:05,379
- Hola, nena.
- No. No se cancela una entrevista

37
00:01:05,380 --> 00:01:06,412
con el mejor programa de cirugía

38
00:01:06,413 --> 00:01:08,419
- del país.
- Lo que he dicho yo.

39
00:01:08,420 --> 00:01:09,599
¿Por qué mudarnos?

40
00:01:09,600 --> 00:01:10,944
Casi has terminado la casa,

41
00:01:10,945 --> 00:01:11,816
y tú trabajas aquí.

44
00:01:15,807 --> 00:01:17,921
Un buen marido. Vale, vamos.

45
00:01:17,922 --> 00:01:19,259
Yo iré detrás con mi niña.

46
00:01:19,260 --> 00:01:20,397
Ya llevo yo las maletas.

47
00:01:29,328 --> 00:01:30,737
Allá vamos.

48
00:01:31,278 --> 00:01:33,916
He conseguido el último croissant,

49
00:01:33,917 --> 00:01:36,628
y solo he tenido que darle
un empujón a un auxiliar

50
00:01:36,629 --> 00:01:37,652
para hacerlo.

51
00:01:38,164 --> 00:01:39,765
Tengo un secreto.

52
00:01:39,766 --> 00:01:40,532
¿En serio?

53
00:01:40,533 --> 00:01:42,662
Si te lo cuento, no puedes
contárselo a nadie.

54
00:01:42,663 --> 00:01:44,758
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.

55
00:01:45,593 --> 00:01:47,224
Estoy enamorada.

56
00:01:48,389 --> 00:01:50,532
Vale. ¿De...

57
00:01:50,633 --> 00:01:51,801
de quién?

58
00:02:05,669 --> 00:02:07,829
Esto roza lo ridículo.

59
00:02:07,949 --> 00:02:09,469
¿El Instituto Nacional para la Salud?

60
00:02:09,646 --> 00:02:10,620
¿Desde cuándo El Instituto
Nacional para la Salud

61
00:02:10,621 --> 00:02:12,261
soborna residentes para que
trabajen con ellos?

62
00:02:12,262 --> 00:02:13,250
No lo hace.

63
00:02:13,251 --> 00:02:15,592
Excepto cuando se trata
de mí... una diosa.

64
00:02:16,545 --> 00:02:17,571
- Hola.
- Las galletas están pasadas.

65
00:02:17,572 --> 00:02:19,196
Karev.

66
00:02:19,197 --> 00:02:20,537
¿Es duro para ti

67
00:02:20,538 --> 00:02:22,449
tener que suplicar por las entrevistas
mientras algunas de nosotras

68
00:02:22,450 --> 00:02:23,580
nos sentamos a esperar
que nos cortejen?

69
00:02:23,581 --> 00:02:24,496
Nadie está suplicando.

70
00:02:24,497 --> 00:02:25,978
Ya, quizá deberías.
Puede que así,

71
00:02:25,979 --> 00:02:26,972
consiguieras una
entrevista de verdad.

72
00:02:26,973 --> 00:02:28,296
Me encanta la Kepner mezquina.

73
00:02:28,297 --> 00:02:29,227
Tengo una entrevista.

74
00:02:29,228 --> 00:02:30,539
¿En serio? ¿Dónde?

75
00:02:30,540 --> 00:02:31,613
En...

76
00:02:32,257 --> 00:02:33,388
sitios.

77
00:02:33,389 --> 00:02:35,348
¡Como sea! Mira, esto apesta, vale.

78
00:02:35,349 --> 00:02:36,803
Es decir, tenemos los exámenes
en un par de semanas,

79
00:02:36,804 --> 00:02:38,994
¿y ahora quieren que vayamos
a las jodidas entrevistas?

80
00:02:38,995 --> 00:02:40,675
Hay un límite en la cantidad de
mierda que puede uno aguantar

81
00:02:40,676 --> 00:02:41,635
antes de quebrarse.

82
00:02:41,636 --> 00:02:42,916
Hay un trauma de camino al tejado.

83
00:02:42,917 --> 00:02:43,999
Kepner, Karev, venid conmigo.

84
00:02:44,000 --> 00:02:45,408
Yo tengo que irme para mi
entrevista en Northwestern

85
00:02:45,409 --> 00:02:46,528
dentro de una hora. Se lo dije ayer.

86
00:02:46,529 --> 00:02:47,835
¿Avery?

87
00:02:47,836 --> 00:02:49,643
Sloan me tiene todo
el día, jefe. Lo siento.

88
00:02:56,558 --> 00:02:57,663
- Yo estoy libre.
- Genial.

89
00:02:57,664 --> 00:02:58,833
Gracias.

90
00:03:01,729 --> 00:03:03,993
Una excursionista encontrada
en el fondo de un barranco.

91
00:03:03,994 --> 00:03:07,098
Consciente con traumatismos
evidentes en cabeza y abdomen,

92
00:03:07,173 --> 00:03:08,835
hipotermia, congelación, tiene de todo.

93
00:03:08,836 --> 00:03:09,761
Vamos.

94
00:03:10,078 --> 00:03:12,188
- Las vías aéreas parecen despejadas.
- Pulso débil.

95
00:03:16,964 --> 00:03:18,635
Soy la Dra. Grey.
Estás en el hospital.

96
00:03:18,636 --> 00:03:19,981
¿Puedes decirnos tu nombre?

97
00:03:20,504 --> 00:03:21,455
Vale, vale.

98
00:03:21,456 --> 00:03:23,660
- Vamos. Vamos.
- Abran paso.

99
00:03:26,648 --> 00:03:29,488
Vale, estaré justo al
otro lado de ese cristal.

100
00:03:29,489 --> 00:03:30,848
Intenta mantener la calma.

101
00:03:40,092 --> 00:03:41,981
No estabas de excursión, ¿verdad?

102
00:03:43,354 --> 00:03:44,552
¿A qué viene el retraso, Grey?

103
00:03:44,553 --> 00:03:46,103
Me quedo. Dadme un delantal.

104
00:03:46,104 --> 00:03:47,880
Vale. Aquí tienes.

105
00:03:48,976 --> 00:03:50,543
Vale, me quedaré contigo.

106
00:03:50,544 --> 00:03:52,976
No me voy a ir.
Estaré aquí todo el rato.

107
00:03:55,736 --> 00:03:57,083
Fractura de tibia desplazada.

108
00:03:57,084 --> 00:03:59,172
También hay fracturas en las costillas.
Los pulmones se ven bien.

109
00:03:59,173 --> 00:04:00,307
¿Desde qué altura se cayó?

110
00:04:00,308 --> 00:04:02,341
No lo sé. La encontraron
unos excursionistas.

111
00:04:03,461 --> 00:04:04,212
¿Qué tenemos, Karev?

112
00:04:04,213 --> 00:04:05,224
Jane Doe,

113
00:04:05,225 --> 00:04:06,968
parece tener unos 15 años.

114
00:04:06,969 --> 00:04:08,681
Hunt quiere que le eches un vistazo.

115
00:04:09,060 --> 00:04:11,392
Oye, ¿se sabe algo
de mis entrevistas?

116
00:04:11,393 --> 00:04:12,491
Sí, estoy en ello.

117
00:04:12,492 --> 00:04:13,755
Tiene este codo dislocado.

118
00:04:13,756 --> 00:04:15,795
Ya llevas en ello un par de semanas.

119
00:04:15,796 --> 00:04:17,148
Bueno, hay que acostumbrarse a ti,

120
00:04:17,149 --> 00:04:18,643
como al queso azul.
Hay gente a la que le encanta

121
00:04:18,644 --> 00:04:20,267
y otras no pueden soportar estar
en la misma habitación.

122
00:04:20,268 --> 00:04:21,412
Piensan que apesta.

123
00:04:21,413 --> 00:04:22,784
¿Así que resulta que
soy un queso apestoso?

124
00:04:22,785 --> 00:04:25,516
Puedes decirle a Hunt que
no es un caso de pediatría.

125
00:04:25,517 --> 00:04:27,165
Es una adulta. Las placas de
crecimiento están cerradas.

126
00:04:27,166 --> 00:04:28,962
Y dile que el codo se
rompió hace ya tiempo.

127
00:04:28,963 --> 00:04:30,332
¿Ves la curvatura de su antebrazo

128
00:04:30,333 --> 00:04:31,820
y la reacción del periostio
en su húmero?

129
00:04:31,821 --> 00:04:33,468
Esas son fracturas
que no soldaron bien.

130
00:04:33,469 --> 00:04:34,989
O que no se llegaron a tratar.

131
00:04:35,056 --> 00:04:37,441
He visto heridas así en Iraq.

132
00:04:37,552 --> 00:04:39,473
En paciente que
habían sido torturados.

133
00:04:42,617 --> 00:04:44,355
Han abusado de ella.
Está claro en los rayos x.

134
00:04:44,356 --> 00:04:45,451
Vale, tenemos que
llamar a la policía.

135
00:04:45,452 --> 00:04:46,267
Tranquilizaos.

136
00:04:46,268 --> 00:04:48,032
No sabremos nada
seguro hasta que hable.

137
00:04:48,033 --> 00:04:49,556
Hunt, tiene una fractura
del hueso temporal.

138
00:04:49,557 --> 00:04:51,164
Voy a tener que aproximarme
a la fosa media.

139
00:04:51,165 --> 00:04:52,812
Vale, hay un aneurisma
en la arteria celíaca.

140
00:04:52,813 --> 00:04:53,812
Voy a tener que poner un injerto.

141
00:04:53,813 --> 00:04:55,219
Está lista para dormirla, jefe.

142
00:04:55,220 --> 00:04:56,292
Espera.

143
00:04:58,149 --> 00:05:00,013
Escapabas de alguien, ¿verdad?

144
00:05:00,014 --> 00:05:02,284
¿Te sientes así?
Nadie te hará daño.

145
00:05:02,285 --> 00:05:03,837
Solo necesitamos saber tu nombre.

146
00:05:04,815 --> 00:05:07,006
Me... me llamaba "Susan."

147
00:05:08,481 --> 00:05:11,121
Pero creo que es "Holly".

148
00:05:27,617 --> 00:05:29,503
Debajo del separador morado
encontrarán los trabajos

149
00:05:29,504 --> 00:05:30,559
del año pasado.

150
00:05:30,560 --> 00:05:32,776
Bajo el amarillo, un
listado de los programas

151
00:05:32,777 --> 00:05:34,947
implantados durante mi ejercicio
como jefa de residentes.

152
00:05:34,948 --> 00:05:36,327
Bajo la verde...

153
00:05:36,328 --> 00:05:38,528
"La conducta alegre de la Dra. Kepner

154
00:05:38,529 --> 00:05:40,356
y su trato agradable
con los pacientes,

155
00:05:40,357 --> 00:05:42,921
convirtió mi recuperación
en un auténtico placer".

156
00:05:42,922 --> 00:05:44,287
Cartas de antiguos pacientes.

157
00:05:44,288 --> 00:05:46,764
Esta tiene... cinco páginas.

158
00:05:46,765 --> 00:05:48,939
Solo uno más de mis
clientes satisfechos.

159
00:05:48,991 --> 00:05:50,888
Vale, volviendo al
separador azul...

160
00:05:50,889 --> 00:05:52,664
premios y galardones.

161
00:05:53,001 --> 00:05:55,323
Sí, se llamaba Holly Wheeler.

162
00:05:55,324 --> 00:05:56,648
Aún no sabemos nada.

163
00:05:56,649 --> 00:05:58,001
No saquemos conclusiones
precipitadas.

164
00:05:58,002 --> 00:05:59,377
Salió en todas las noticias.

165
00:05:59,378 --> 00:06:01,775
Estaba en el supermercado
con su madre,

166
00:06:01,776 --> 00:06:04,244
y alguien simplemente... se la llevó.

167
00:06:04,245 --> 00:06:05,960
Fue en el verano del... 2000.

168
00:06:05,961 --> 00:06:06,947
Así que podría ser ella.

169
00:06:06,948 --> 00:06:08,432
Es decir, ¿qué tendría, unos

170
00:06:08,433 --> 00:06:10,043
ocho o nueve en aquel entonces?

171
00:06:10,044 --> 00:06:12,985
Tenía seis años y no estaban
en el supermercado,

172
00:06:12,986 --> 00:06:14,220
estaban fuera.

173
00:06:14,221 --> 00:06:15,824
Su madre se encontró con una amiga,

174
00:06:15,825 --> 00:06:18,004
empezaron a hablar sobre
la fiesta del barrio

175
00:06:18,005 --> 00:06:19,192
que iban a dar ese fin de semana.

176
00:06:19,193 --> 00:06:21,228
¿Podrías traer una ensalada?

177
00:06:21,229 --> 00:06:24,331
Ya tenemos postres de sobra.

178
00:06:24,332 --> 00:06:27,611
Ese fue el tiempo que
le llevó darse cuenta

179
00:06:27,612 --> 00:06:29,984
de que su hija ya no estaba.

180
00:06:31,824 --> 00:06:33,592
Esa historia pasa por mi cabeza

181
00:06:33,593 --> 00:06:35,212
cada vez que Tuck sale por la puerta.

182
00:06:35,213 --> 00:06:37,235
Y sí, no sabemos si se trata de ella,

183
00:06:37,236 --> 00:06:40,292
así que por favor vamos a
dejar de hablar de ello

184
00:06:40,293 --> 00:06:41,517
y operad.

185
00:06:41,518 --> 00:06:43,364
Bailey, Shepherd,
¿Podéis parar un momento?

186
00:06:43,365 --> 00:06:43,872
¿Qué pasa?

187
00:06:43,873 --> 00:06:46,509
La policía quiere que comprobemos si hay
una marca de nacimiento bajo el brazo.

188
00:06:58,642 --> 00:07:00,337
En el otro lado, más arriba.

189
00:07:16,405 --> 00:07:17,440
Entrega para la Dra. Yang.

190
00:07:17,441 --> 00:07:18,641
Gracias.

191
00:07:19,693 --> 00:07:20,659
Eso no es para ti.

192
00:07:20,660 --> 00:07:22,191
Llama a un policía. Ahí hay uno.

193
00:07:22,192 --> 00:07:23,768
¿Quién quiere comer de mi mano ahora?

194
00:07:23,769 --> 00:07:26,570
La clínica Cleveland. Muy impresionante.

195
00:07:27,461 --> 00:07:28,740
No me voy a arrastrar.

196
00:07:28,916 --> 00:07:31,671
Sabes que tenemos un programa tan
bueno como el de la clínica Cleveland.

197
00:07:31,672 --> 00:07:33,271
Y tenemos un proyecto importante
de células madres,

198
00:07:33,272 --> 00:07:34,980
uno en el que te invito a colaborar.

199
00:07:34,981 --> 00:07:36,412
Y en cuanto a los profesores,

200
00:07:36,413 --> 00:07:37,661
Soy un buen partido.

201
00:07:38,336 --> 00:07:39,056
Y me estoy arrastrando.

202
00:07:39,057 --> 00:07:39,751
Es dulce.

203
00:07:39,752 --> 00:07:41,928
Anda. Vamos.

204
00:07:45,041 --> 00:07:46,657
Vale. ¿Puedes mover
los dedos de los pies?

205
00:07:50,093 --> 00:07:51,292
¿Doloroso?

206
00:07:51,725 --> 00:07:53,704
Sí. Te golpeaste bastante fuerte
la cabeza cuando caíste.

207
00:07:53,705 --> 00:07:55,080
Pero lo estás haciendo bien, ¿vale?

208
00:07:58,544 --> 00:08:01,295
Hola, soy la Dra. Fincher.

209
00:08:01,296 --> 00:08:03,660
Soy una terapeuta que
trabaja para el hospital.

210
00:08:03,661 --> 00:08:06,557
¿Está bien si la policía te hace
unas cuantas preguntas?

211
00:08:06,654 --> 00:08:08,221
Solo si te sientes bien.

212
00:08:18,448 --> 00:08:19,452
¿Sabes su nombre, Holly...

213
00:08:19,453 --> 00:08:21,213
del hombre que te retenía?

214
00:08:22,944 --> 00:08:24,032
Está bien.

215
00:08:25,575 --> 00:08:26,652
Joseph.

216
00:08:26,653 --> 00:08:28,077
Joseph Ingles.

217
00:08:29,901 --> 00:08:31,919
Eso está bien. Realmente útil.

218
00:08:31,920 --> 00:08:34,200
¿Ahora nos puedes decir algo
sobre el lugar donde vivíais?

219
00:08:34,201 --> 00:08:36,114
¿Era una casa, un piso?

220
00:08:36,564 --> 00:08:38,313
Era un casa.

221
00:08:38,907 --> 00:08:41,095
De un piso. Tenía un sótano.

222
00:08:41,096 --> 00:08:42,980
¿Sabes si había alguna
carretera cerca?

223
00:08:42,981 --> 00:08:44,341
¿Podías oír coches?

224
00:08:44,533 --> 00:08:46,613
Él no me dejaba salir a la calle.

225
00:08:48,078 --> 00:08:49,803
Holly podemos parar si es necesario.

226
00:08:49,804 --> 00:08:51,133
Sólo háznoslo saber.

227
00:08:51,940 --> 00:08:53,272
Vale, entonces. Quizá deberíamos...

228
00:08:53,273 --> 00:08:54,872
- deberíamos tomar un descanso.
- Seguro.

229
00:09:00,325 --> 00:09:01,086
Deberías haberme llamado

230
00:09:01,087 --> 00:09:02,431
en el momento que
hablaste con la policía.

231
00:09:02,432 --> 00:09:04,879
Tenía graves lesiones en el
cerebro y abdomen.

232
00:09:04,880 --> 00:09:06,832
Mi primera preocupación
fue mantenerla con vida.

233
00:09:06,833 --> 00:09:09,731
Lo entiendo, pero el protocolo es
llamar a psiquiatría de inmediato.

234
00:09:09,732 --> 00:09:10,591
No lo hiciste,

235
00:09:10,592 --> 00:09:12,932
y ahora nuestro paciente
tiene un lazo con un cirujano.

236
00:09:12,933 --> 00:09:13,984
Su nombre es Dra. Grey.

237
00:09:13,985 --> 00:09:16,527
Dra. Grey. Bien. Es a
quien ha elegido Holly.

238
00:09:16,528 --> 00:09:18,513
Y ahora no se puede romper ese lazo.

239
00:09:19,157 --> 00:09:20,324
¿Qué está pasando?

240
00:09:20,692 --> 00:09:22,180
La Dra. Fincher cree

241
00:09:22,181 --> 00:09:23,927
que es mejor que te quedes con Holly,

242
00:09:23,928 --> 00:09:25,296
al menos hasta que lleguen sus padres.

243
00:09:25,297 --> 00:09:26,415
No tengo formación psiquiátrica.

244
00:09:26,416 --> 00:09:28,135
Holly se ha pasado
los últimos 12 años

245
00:09:28,136 --> 00:09:30,936
sin tener apenas control
sobre nada en su vida.

246
00:09:30,937 --> 00:09:33,489
Nuestro trabajo es romper esa
pauta haciéndole saber que

247
00:09:33,490 --> 00:09:35,392
aquí ella y solo
ella tiene el control.

248
00:09:35,393 --> 00:09:38,034
Lo que quiera, lo tendrá,

249
00:09:38,040 --> 00:09:39,092
incluida tú.

250
00:09:39,093 --> 00:09:40,740
Tenemos que trabajar juntas en esto.

251
00:09:40,741 --> 00:09:41,765
De acuerdo.

252
00:09:41,812 --> 00:09:43,568
Gracias. Si me perdonan,

253
00:09:43,569 --> 00:09:45,457
la familia me espera.

254
00:09:49,656 --> 00:09:51,011
¿Qué iba a decir,

255
00:09:51,012 --> 00:09:52,464
estoy halagada de
que me quiera a mí,

256
00:09:52,465 --> 00:09:54,159
pero tengo una entrevista
de trabajo muy importante?

257
00:09:54,160 --> 00:09:54,908
Solo quería preguntarte,

258
00:09:54,909 --> 00:09:56,292
¿necesitas que cambie tu vuelo?

259
00:09:56,293 --> 00:09:57,835
Sí, puedo coger el último de la noche

260
00:09:57,836 --> 00:09:58,632
e ir en taxi desde aquí.

261
00:09:58,633 --> 00:09:59,577
Vale.

262
00:10:02,325 --> 00:10:03,715
- Aguanta ahí.
- Sí.

263
00:10:04,428 --> 00:10:06,026
Un caso difícil.

264
00:10:06,027 --> 00:10:07,579
Estás haciendo un buen trabajo.

265
00:10:07,628 --> 00:10:08,932
Excepto que no es así.

266
00:10:08,933 --> 00:10:09,920
Sus padres están de camino,

267
00:10:09,921 --> 00:10:12,016
y la prensa está empezando
a ocupar el aparcamiento.

268
00:10:12,397 --> 00:10:14,141
Creo que es posible que
esto me esté un poco grande.

269
00:10:16,165 --> 00:10:17,552
Yo me ocuparé de los padres.

270
00:10:17,553 --> 00:10:19,096
Tú llama a Phil de seguridad

271
00:10:19,097 --> 00:10:20,439
y que doble el número de vigilantes,

272
00:10:20,440 --> 00:10:22,272
luego llama a Heather
de relaciones públicas

273
00:10:22,273 --> 00:10:23,850
y dile que se encargue de la prensa.

274
00:10:23,851 --> 00:10:26,307
Tú vete a casa, asegúrate de que
todos tus trajes están limpios.

275
00:10:26,308 --> 00:10:27,963
Los necesitarás para
las conferencias de prensa.

276
00:10:27,964 --> 00:10:29,422
Estarás bien, Hunt.

277
00:10:36,289 --> 00:10:37,252
¿Cómo es?

278
00:10:37,253 --> 00:10:38,552
¿Habla inglés?

279
00:10:38,553 --> 00:10:40,747
¿O es como Jodie Foster
en la peli del bosque?

280
00:10:41,029 --> 00:10:42,833
Inglés, aunque en realidad no habla.

281
00:10:42,834 --> 00:10:44,427
No ha hecho mas que
cambiar de canales.

282
00:10:44,428 --> 00:10:46,396
Supongo que la recepción en el sótano

283
00:10:46,397 --> 00:10:47,773
no era muy buena.

284
00:10:48,085 --> 00:10:50,068
¿Intentas librarte de la entrevista?

285
00:10:50,704 --> 00:10:52,193
Los padres están de camino.

286
00:10:52,194 --> 00:10:53,944
- Iré. Quiero ir.
- ¿En serio?

287
00:10:53,945 --> 00:10:55,452
Porque parece como
si quisieras quedarte

288
00:10:55,453 --> 00:10:57,912
y criar... bebés felices y monos

289
00:10:57,913 --> 00:10:59,172
con tu feliz y mono marido.

290
00:10:59,173 --> 00:11:00,783
¿Por qué estás tan conforme con irte?

291
00:11:00,784 --> 00:11:02,044
Porque soy cirujana,

292
00:11:02,045 --> 00:11:03,840
y quiero trabajar en el mejor hospital

293
00:11:03,841 --> 00:11:05,024
con los mejores,

294
00:11:05,061 --> 00:11:06,050
como también deberías hacer tú.

295
00:11:06,051 --> 00:11:07,514
¿Cuándo te has vuelto tan pava?

296
00:11:07,515 --> 00:11:09,152
¿Qué sabéis del Carson Methodist?

297
00:11:09,153 --> 00:11:10,928
Nada. Y me gustaría
que siguiera así.

298
00:11:10,929 --> 00:11:13,402
Está en Toledo.
O a una hora de allí, supongo.

299
00:11:13,403 --> 00:11:14,668
- Tengo una entrevista la semana
que viene. - ¿Dónde está Toledo?

300
00:11:14,669 --> 00:11:15,159
Canadá.

301
00:11:15,160 --> 00:11:17,415
Ohio. Viven un cuarto de
millón de personas allí.

302
00:11:17,416 --> 00:11:18,684
Pero esto está a una hora.

303
00:11:18,685 --> 00:11:21,807
Robbins lo ha preparado.
No puedo negarme.

304
00:11:21,973 --> 00:11:23,823
He disfrutado del tiempo que
hemos pasado juntos estos años.

305
00:11:23,824 --> 00:11:24,364
¿Qué estás haciendo?

306
00:11:24,365 --> 00:11:26,496
Oficialmente llevamos trayectorias
distintas en nuestras carreras.

307
00:11:26,497 --> 00:11:27,940
Lo educado es despedirse.

308
00:11:27,941 --> 00:11:29,957
Dios mío. ¿Holly?

309
00:11:31,664 --> 00:11:33,025
Es ella.

310
00:11:33,698 --> 00:11:35,041
Es ella.

311
00:11:39,664 --> 00:11:42,004
Te reconocería en
cualquier sitio. Sigues...

312
00:11:42,005 --> 00:11:44,577
siendo mi niñita perfecta.

313
00:11:44,578 --> 00:11:46,426
Holly, sé que es pronto, pero...

314
00:11:46,427 --> 00:11:48,301
me gustaría abrazarte.

315
00:11:48,545 --> 00:11:50,145
¿Te parecería bien?

316
00:12:03,232 --> 00:12:05,073
Mi niñita.

317
00:12:06,321 --> 00:12:08,000
Mi niñita.

318
00:12:13,165 --> 00:12:14,444
Mi niñita.

319
00:12:20,457 --> 00:12:21,339
Somos un programa nuevo,

320
00:12:21,340 --> 00:12:22,871
así que te encuentras al
borde de algo grande.

321
00:12:22,872 --> 00:12:24,164
Tienes suerte de entrar ahora.

322
00:12:24,224 --> 00:12:25,159
¿En serio?

323
00:12:25,160 --> 00:12:27,512
Oh, sí. Incluso vamos a modernizar
la unidad de neonatos.

324
00:12:27,529 --> 00:12:29,252
Estamos a la espera de la última
ronda de financiación.

325
00:12:29,253 --> 00:12:30,794
De hecho, por eso nos emocionó tanto

326
00:12:30,795 --> 00:12:32,832
la llamada de la Dra. Robbins.

327
00:12:32,941 --> 00:12:34,375
Nos habló del dinero

328
00:12:34,376 --> 00:12:36,260
que recaudó para
aquellos niños africanos.

329
00:12:36,559 --> 00:12:38,539
Melinda, esto son
los papeles del traslado

330
00:12:38,540 --> 00:12:40,052
para el niño del
trasplante de hígado.

331
00:12:40,053 --> 00:12:41,400
¿Puedes preparar el transporte?

332
00:12:41,401 --> 00:12:43,111
¿Se deshace de un
trasplante de hígado?

333
00:12:43,112 --> 00:12:45,215
Aún no estamos equipados
para tratar casos tan serios.

334
00:12:45,216 --> 00:12:48,144
Así que le enviamos a nuestro
hospital afiliado en Toledo.

335
00:12:48,852 --> 00:12:49,960
¿Tienes hambre?

336
00:12:50,189 --> 00:12:52,300
Es el día de decora-tú-mismo-
tu-helado en la cafetería.

337
00:12:52,633 --> 00:12:53,688
Te encantará.

338
00:13:08,276 --> 00:13:09,951
Oh, hola. Perdona.

339
00:13:09,952 --> 00:13:11,222
Creía que eras...

340
00:13:11,223 --> 00:13:12,560
creía que eras el secuestrador.

341
00:13:12,561 --> 00:13:14,540
No, no, yo... ¿has oído
que lo cogieron anoche?

342
00:13:14,541 --> 00:13:15,755
Sí.

343
00:13:15,756 --> 00:13:18,381
Por eso estoy aquí, en realidad.
Necesito más trajes.

344
00:13:18,777 --> 00:13:19,904
Ya sabes, para las
conferencias de prensa.

345
00:13:19,905 --> 00:13:22,687
Creía que estabas estudiando
en casa de Meredith.

346
00:13:22,688 --> 00:13:24,726
Bueno, he venido a darme una ducha.

347
00:13:25,956 --> 00:13:30,420
Bueno, recogeré... y
ya no te molestaré más.

348
00:13:32,289 --> 00:13:33,409
Vale.

349
00:13:36,982 --> 00:13:38,988
¿Sabes?, déjalo.

350
00:13:38,989 --> 00:13:39,788
Quédate aquí.

351
00:13:39,789 --> 00:13:40,824
Oh, no, no, no, yo...

352
00:13:40,825 --> 00:13:43,135
No, me estoy quedando en casa
de Meredith hasta los exámenes.

353
00:13:43,136 --> 00:13:45,761
Nunca estoy aquí. Así que quédate.

354
00:13:47,980 --> 00:13:49,340
¿Estás segura?

355
00:13:50,940 --> 00:13:52,653
Hasta que pasen los exámenes.

356
00:13:54,413 --> 00:13:55,405
Vale.

357
00:13:55,984 --> 00:13:58,593
Ahora... me iré.

358
00:13:59,212 --> 00:14:00,637
Te daré algo de privacidad.

359
00:14:01,753 --> 00:14:03,646
Esto es, creo,

360
00:14:03,647 --> 00:14:05,397
tu primer día de clase.

361
00:14:10,961 --> 00:14:12,396
Cumpleaños a los seis.

362
00:14:12,397 --> 00:14:14,381
Parece ser que ahí
apareció el conejito.

363
00:14:17,197 --> 00:14:19,700
Hoy la Dra. Torres te
realineará el brazo.

364
00:14:19,701 --> 00:14:21,603
Tendrás mucha más
movilidad en los codos.

365
00:14:21,604 --> 00:14:23,693
¿De verdad pensaron
que esto funcionaría?

366
00:14:24,042 --> 00:14:26,814
¿Darme un álbum de fotos y un peluche

367
00:14:26,815 --> 00:14:28,671
y que volvería a ser normal?

368
00:14:28,672 --> 00:14:32,163
No, creo que solo intentan
ayudarte a recordar

369
00:14:32,164 --> 00:14:34,044
porque solo tenías seis años.

370
00:14:34,045 --> 00:14:38,073
Bueno, entonces diles
que lo recuerdo todo,

371
00:14:38,821 --> 00:14:41,557
el primer día de clase
y mi sexto cumpleaños.

372
00:14:43,657 --> 00:14:45,167
Igual que recuerdo

373
00:14:45,168 --> 00:14:47,632
la primera vez que él
me hizo quitarme la ropa

374
00:14:48,205 --> 00:14:49,792
y lo fuerte que me pegaba

375
00:14:49,793 --> 00:14:51,664
cuando no hacía
como que me gustaba,

376
00:14:52,412 --> 00:14:54,542
o cómo su aliento olía a cigarrillos,

377
00:14:55,278 --> 00:14:58,189
cómo podría haberme escapado
un montón de veces,

378
00:14:58,504 --> 00:15:00,303
pero cada vez que salía,

379
00:15:00,304 --> 00:15:02,704
podía oír su voz
dentro de mi cabeza...

380
00:15:03,841 --> 00:15:04,892
que ya no me querrían,

381
00:15:04,893 --> 00:15:07,101
que para ellos estaba muerta,

382
00:15:07,629 --> 00:15:09,588
y que la única razón por
la que al final me escapé

383
00:15:09,589 --> 00:15:10,891
fue porque me dijo

384
00:15:10,892 --> 00:15:13,069
que iba a hacerse con otra niña...

385
00:15:14,713 --> 00:15:16,680
porque ahora yo era demasiado
mayor, estaba usada

386
00:15:16,681 --> 00:15:19,130
y le repugnaba.

387
00:15:24,293 --> 00:15:25,622
Diles eso.

388
00:15:29,511 --> 00:15:30,660
Repararemos,

389
00:15:30,661 --> 00:15:33,826
numerosas fracturas que nunca
llegaron a curarse adecuadamente...

390
00:15:33,827 --> 00:15:35,208
la primera vez.

391
00:15:35,263 --> 00:15:37,416
La paciente está animada,

392
00:15:37,417 --> 00:15:39,879
y estamos agradecidos por
la oportunidad de permitirle

393
00:15:39,880 --> 00:15:42,288
curarse de un modo
que no era positivo...

394
00:15:42,289 --> 00:15:44,016
plausible... posible antes.

395
00:15:44,017 --> 00:15:45,947
- Esperamos...
- Gracias, Dra. Torres.

396
00:15:45,948 --> 00:15:46,292
¡Perdone! Qué pasa con...

397
00:15:46,293 --> 00:15:48,136
¿Cómo se siente Holly sobre
la detención de Joseph?

398
00:15:48,137 --> 00:15:49,679
Y sus padres... ¿cuándo
podremos hablar con ellos?

399
00:15:49,680 --> 00:15:52,488
Mira, estoy seguro de que los Wheelers
agradecerían un poco de privacidad...

400
00:15:52,489 --> 00:15:54,431
¿Es cierto que Holly se
niega a hablar con ellos?

401
00:15:54,432 --> 00:15:56,020
¿Dónde están sus padres?

402
00:15:56,021 --> 00:15:58,502
Es una situación muy complicada.

403
00:15:58,544 --> 00:16:00,996
- No es complicado. En absoluto.
- Frank.

404
00:16:00,997 --> 00:16:03,288
El hombre es un monstruo que nos
robó a nuestra niña durante 12 años

405
00:16:03,289 --> 00:16:04,771
y somos nosotros los que
solo podemos verla durante

406
00:16:04,772 --> 00:16:06,152
una hora al día y supervisada.

407
00:16:06,153 --> 00:16:07,684
Holly se encuentra
en un estado muy frágil.

408
00:16:07,685 --> 00:16:10,023
Nos necesitará a todos
para acatar sus deseos,

409
00:16:10,024 --> 00:16:11,471
incluso si eso significa
darle su espacio.

410
00:16:11,472 --> 00:16:12,371
Le lavó el cerebro.

411
00:16:12,372 --> 00:16:13,588
No sabe lo que quiere.

412
00:16:13,589 --> 00:16:14,480
Posiblemente.

413
00:16:14,481 --> 00:16:17,259
Pero sigue teniendo sentimientos
de culpa y resentimiento

414
00:16:17,260 --> 00:16:18,663
que tiene que procesar.

415
00:16:18,664 --> 00:16:20,695
Ahora mismo siguen siendo
unos desconocidos para ella.

416
00:16:20,696 --> 00:16:23,005
¡Porque no nos dejan entrar
ahí y ser sus padres!

417
00:16:25,829 --> 00:16:27,295
¿Le ha enseñado el álbum?

418
00:16:27,296 --> 00:16:28,420
¿Se acordaba?

419
00:16:30,216 --> 00:16:32,296
¿Ni siquiera del conejito?
Lo adoraba.

420
00:16:33,027 --> 00:16:34,359
No se acordaba.

421
00:16:34,360 --> 00:16:35,512
Lo siento.

422
00:16:40,258 --> 00:16:41,584
Regresará a ustedes.

423
00:16:42,204 --> 00:16:43,383
Puede que tarde un tiempo,

424
00:16:43,384 --> 00:16:45,673
pero los recuerdos siguen ahí.

425
00:16:46,388 --> 00:16:47,924
Solo tienen que tener paciencia.

426
00:16:50,673 --> 00:16:51,808
Hola, jefe.

427
00:16:51,809 --> 00:16:54,064
No he sabido nada de Northwestern,

428
00:16:54,065 --> 00:16:55,679
y sé que tiene amistad
con el Dr. Mitchell.

429
00:16:55,680 --> 00:16:57,144
¿Ha... ha hablado con él?

430
00:16:57,145 --> 00:16:59,349
Sí, dijo que tu currículo
era impresionante.

431
00:16:59,350 --> 00:17:00,981
Gracias a Dios.

432
00:17:00,993 --> 00:17:03,016
Pero aún así, mantén
tus opciones abiertas.

433
00:17:03,017 --> 00:17:04,932
¿Qué quieres decir? Ha dicho
que pensaba que era impresionante.

434
00:17:04,933 --> 00:17:06,403
También dijo que no estaba seguro

435
00:17:06,404 --> 00:17:08,468
si encajarías en
cuanto al personalidad.

436
00:17:08,737 --> 00:17:10,671
¿Personalidad?
Les... les pido trabajo,

437
00:17:10,672 --> 00:17:12,385
no una cita para el baile.

438
00:17:12,490 --> 00:17:13,363
Malditos periodistas.

439
00:17:13,364 --> 00:17:14,305
Lo siento. Hola.

440
00:17:18,581 --> 00:17:19,765
Cincel, por favor.

441
00:17:21,797 --> 00:17:23,704
Fíjate en todo este callo.

442
00:17:23,705 --> 00:17:25,491
Tuvo que romperle el
brazo tres o cuatro veces

443
00:17:25,492 --> 00:17:27,236
para llegar a formar esta
cantidad de tejido cicatrizado.

444
00:17:29,801 --> 00:17:32,218
Y el húmero es muy fuerte,
incluso en una niña.

445
00:17:34,618 --> 00:17:35,531
Te pone enfermo

446
00:17:35,532 --> 00:17:37,101
el pensar en las cantidad de...

447
00:17:37,133 --> 00:17:38,568
fuerza que se necesita
para romperlo...

448
00:17:38,569 --> 00:17:40,328
¿Podemos hablar de otra cosa?

449
00:17:44,980 --> 00:17:48,836
Quiero decir, ya sabéis, ¿quién
sabe lo que oyen subconscientemente?

450
00:17:48,837 --> 00:17:50,821
Así que...

451
00:17:51,047 --> 00:17:53,408
puede que no haga daño
buscar un tema de conversación

452
00:17:53,409 --> 00:17:55,874
sobre otra cosa que no sea la
peor pesadilla para todo padre.

453
00:17:59,193 --> 00:18:01,171
Avery ha conseguido una
entrevista en U.C.L.A.

454
00:18:01,172 --> 00:18:02,536
No se refería a ese tema.

455
00:18:02,537 --> 00:18:04,883
No, está bien.
Oigamos eso.

456
00:18:04,884 --> 00:18:07,657
Bueno es un programa top 10,
lo que es admirable.

457
00:18:07,658 --> 00:18:09,781
Claro que eso refleja tanto

458
00:18:09,782 --> 00:18:12,361
mi habilidad como profesor
como su habilidad quirúrgica.

459
00:18:12,362 --> 00:18:13,481
Vale.

460
00:18:18,269 --> 00:18:19,911
Hola. ¿Qué tal Canadá?

461
00:18:19,912 --> 00:18:22,268
Canadá hubiera sido mejor
que ese lugar de mala muerte.

462
00:18:22,269 --> 00:18:23,995
¿Quieres que llame al jefe en Duke?

463
00:18:23,996 --> 00:18:26,246
Me quiere tanto que
hará lo que le diga,

464
00:18:26,247 --> 00:18:28,403
- incluso aceptarte.
- Taladro, por favor.

465
00:18:28,404 --> 00:18:30,280
¿Y qué hará Hunt si te vas?

466
00:18:30,281 --> 00:18:31,595
Ah claro.

467
00:18:31,596 --> 00:18:34,141
Dices "Duke" y se
sube al próximo avión.

468
00:18:34,162 --> 00:18:35,698
El tío es tan calzonazos.

469
00:18:36,197 --> 00:18:37,603
No se irá a Duke,

470
00:18:37,604 --> 00:18:38,820
y tú tampoco.

471
00:18:38,821 --> 00:18:40,448
Este programa es estupendo,

472
00:18:40,449 --> 00:18:42,336
y estaríamos locos si nos fuéramos.

473
00:18:42,337 --> 00:18:44,739
Eso es porque quieres jugar
a los loqueros con tu paciente

474
00:18:44,740 --> 00:18:45,636
para el resto de tu vida.

475
00:18:45,637 --> 00:18:47,711
Ella se ha quedado conmigo.
¿Qué se supone que debo hacer?

476
00:18:47,712 --> 00:18:48,792
¿Y cómo le va por cierto?

477
00:18:48,793 --> 00:18:50,607
Genial. Quiero decir, mejor.

478
00:18:50,608 --> 00:18:53,351
Esta mañana he encontrado dos barritas
de cereales debajo de su cama.

479
00:18:53,352 --> 00:18:55,704
Pero al menos no ha mentido
sobre de dónde las ha sacado.

480
00:18:56,097 --> 00:18:58,379
Fincher dice que ya
habla más en la terapia

481
00:18:58,380 --> 00:19:00,713
aunque no les habla
a Frank ni a Kathleen.

482
00:19:00,714 --> 00:19:03,379
La tenían retenida a ocho
kilómetros de su casa,

483
00:19:03,380 --> 00:19:04,625
y no la encontraron.

484
00:19:04,626 --> 00:19:06,801
Eso no se supera así como así.

485
00:19:08,731 --> 00:19:10,032
A lo mejor podría
irse a vivir contigo

486
00:19:10,033 --> 00:19:11,459
cuando todos nos vayamos.

487
00:19:18,917 --> 00:19:20,165
Adele, cariño.

488
00:19:22,520 --> 00:19:23,912
¿Estás lista para la cena?

489
00:19:24,488 --> 00:19:27,153
¡Esta es una habitación privada!

490
00:19:27,154 --> 00:19:28,545
¡Fuera!

491
00:19:28,957 --> 00:19:30,252
¡Saque a este hombre de aquí!

492
00:19:30,253 --> 00:19:30,947
Dr. Webber...

493
00:19:30,948 --> 00:19:32,708
Es una agresión. Ella es vulnerable.

494
00:19:32,709 --> 00:19:33,907
- No puede dejar que un hombre...
- Por favor, señor...

495
00:19:33,908 --> 00:19:35,383
Se ha aprovechado de mi mujer.

496
00:19:35,384 --> 00:19:36,136
Es un degenerado.

497
00:19:36,137 --> 00:19:37,580
Si no lo echa, les demandaré.

498
00:19:37,581 --> 00:19:40,260
Dr. Webber, Allan tiene Alzheimer.

499
00:19:40,261 --> 00:19:41,431
Está bastante avanzado.

500
00:19:41,432 --> 00:19:43,288
bastante más que su mujer, incluso.

501
00:19:43,852 --> 00:19:45,357
No es un depravado.

502
00:19:45,529 --> 00:19:46,937
Es un paciente.

503
00:19:56,384 --> 00:19:57,277
No hace falta que te diga

504
00:19:57,277 --> 00:20:00,294
que Columbia tiene un
programa puntero de cardio.

505
00:20:00,294 --> 00:20:02,116
Así que espero que el hecho de que
haya volado a la otra punta del país

506
00:20:02,116 --> 00:20:03,428
para llamar a tu puerta

507
00:20:03,428 --> 00:20:05,247
te demuestre lo en
serio que nos tomamos...

508
00:20:05,247 --> 00:20:06,679
¿Me pasa la mantequilla?

509
00:20:09,708 --> 00:20:10,576
Sí.

510
00:20:10,576 --> 00:20:11,854
Gracias.

511
00:20:12,202 --> 00:20:14,328
Deberías venir a
Nueva York a visitarnos.

512
00:20:14,512 --> 00:20:15,329
¿Te gusta el teatro?

513
00:20:15,329 --> 00:20:16,937
Puedo conseguirte entradas
para el musical que quieras.

514
00:20:16,937 --> 00:20:18,311
Odio los musicales.

515
00:20:18,524 --> 00:20:20,078
Pero me gusta el vino.

516
00:20:21,056 --> 00:20:22,240
Camarero.

517
00:20:22,240 --> 00:20:23,916
- Más vino.
- En seguida.

518
00:20:24,829 --> 00:20:26,801
Hay una antigua fractura en la pelvis

519
00:20:26,801 --> 00:20:28,507
que le preocupa a la Dra. Torres.

520
00:20:28,507 --> 00:20:30,095
Se denomina fractura por avulsión.

521
00:20:30,095 --> 00:20:32,908
Al principio pensé que pudiste
habértela hecho al escaparte,

522
00:20:32,908 --> 00:20:34,608
pero esta lesión
es mucho más antigua.

523
00:20:34,608 --> 00:20:36,252
¿Recuerdas cuándo empezaron
los primeros dolores?

524
00:20:36,252 --> 00:20:38,706
¿o cualquier cosa que pasara
justo antes de que empezara?

525
00:20:38,706 --> 00:20:41,581
¿Una... una caída tal vez?

526
00:20:41,581 --> 00:20:43,423
No, no lo recuerdo.

527
00:20:47,303 --> 00:20:49,829
Puede que pasara
después de tener al bebé.

528
00:20:51,620 --> 00:20:53,099
Fue hace unos años.

529
00:20:53,099 --> 00:20:55,197
Creo que murió.

530
00:20:56,431 --> 00:20:58,929
No pude caminar
durante mucho tiempo.

531
00:20:59,503 --> 00:21:01,072
Debió de ser entonces, ¿verdad?

532
00:21:01,072 --> 00:21:04,349
Es...

533
00:21:05,223 --> 00:21:06,611
sí, eso es...

534
00:21:07,868 --> 00:21:08,559
Lo siento.

535
00:21:08,559 --> 00:21:10,149
- No quería...
- No.

536
00:21:10,149 --> 00:21:10,864
- ¿Debería...?
- No. Es...

537
00:21:10,864 --> 00:21:12,582
¿No debería haberlo dicho?

538
00:21:12,582 --> 00:21:13,784
Perdonen.

539
00:21:15,413 --> 00:21:16,637
Está bien.

540
00:21:22,074 --> 00:21:23,368
Siento el retraso.

541
00:21:23,447 --> 00:21:26,612
No, hace ya tiempo que
no venías a mi quirófano.

542
00:21:26,612 --> 00:21:28,098
Es un honor que aparezcas.

543
00:21:28,098 --> 00:21:30,150
¿Grey también te ha estado dejando
plantada, por las entrevistas?

544
00:21:30,150 --> 00:21:32,010
Cristina ha estado tan distraída.

545
00:21:32,010 --> 00:21:33,783
Meredith, ¿sabes con
quién hablaba hoy?

546
00:21:33,783 --> 00:21:34,786
Stanford, creo.

547
00:21:34,786 --> 00:21:36,457
¿Stanford?

548
00:21:36,553 --> 00:21:38,021
¿Desde cuándo le interesa Stanford?

549
00:21:38,021 --> 00:21:38,636
¿La culpas?

550
00:21:38,636 --> 00:21:41,029
Serías un idiota si no
quisieras cardio en Stanford.

551
00:21:41,029 --> 00:21:43,773
Más o menos como...
cirugía general en Brigham.

552
00:21:43,886 --> 00:21:45,397
Se lo he dicho,
la directora del programa

553
00:21:45,397 --> 00:21:47,407
fue muy comprensiva cuando llamé.

554
00:21:47,407 --> 00:21:49,808
¿Y la crees después de
cancelarlo tres veces?

555
00:21:49,808 --> 00:21:51,684
¿Sabes cuántos hilos tuve
que mover para meterte allí?

556
00:21:51,684 --> 00:21:53,102
Bueno, el jefe me asignó este caso.

557
00:21:53,102 --> 00:21:54,170
¿Qué se supone que debo hacer?

558
00:21:54,170 --> 00:21:56,279
¿Stanford? Quiero decir,
eso está... está lejos.

559
00:21:56,279 --> 00:21:58,150
¿Hunt está de acuerdo?

560
00:22:02,027 --> 00:22:04,148
¿Grey, vas a ligar esos vasos?

561
00:22:07,337 --> 00:22:07,943
Ya ha pasado bastante.

562
00:22:07,943 --> 00:22:09,189
No necesita preocuparse
por que un imbécil

563
00:22:09,189 --> 00:22:10,478
le saque una foto en el pasillo.

564
00:22:10,478 --> 00:22:12,087
Lo siento mucho.

565
00:22:12,087 --> 00:22:13,554
Bueno, no lo sienta, simplemente

566
00:22:14,596 --> 00:22:15,880
ayúdeme, ¿vale?

567
00:22:17,059 --> 00:22:18,512
Ayúdeme a mantenerla a salvo.

568
00:22:18,688 --> 00:22:20,124
No volverá a pasar.

569
00:22:34,936 --> 00:22:37,499
Hola, Teddy necesitaba que firmaras

570
00:22:37,499 --> 00:22:39,606
- los papeles de las células madre.
- Vale.

571
00:22:45,760 --> 00:22:47,411
La gente tiene
cámaras en el teléfono.

572
00:22:47,411 --> 00:22:50,083
No puede esperar que prohíbas
los teléfonos en el hospital.

573
00:22:50,083 --> 00:22:53,041
No, no, pero puedo asegurarme
de que los pasillos están vacíos

574
00:22:53,041 --> 00:22:56,109
antes de trasladarla, o que
los de seguridad estén atentos.

575
00:22:56,938 --> 00:22:58,135
No... no estoy pensando.

576
00:22:58,135 --> 00:22:59,528
Cometo errores...

577
00:23:00,211 --> 00:23:01,663
es demasiado para mí.

578
00:23:04,615 --> 00:23:05,955
Yo no tendría que ser el jefe.

579
00:23:05,955 --> 00:23:09,124
No tendría que ser este... tío.

580
00:23:11,115 --> 00:23:12,165
Es decir, ¿cómo puedo ser quien

581
00:23:12,165 --> 00:23:15,085
termine causándole a la hija
de este hombre más sufrimiento

582
00:23:15,085 --> 00:23:16,028
del que ya tiene?

583
00:23:16,028 --> 00:23:18,051
Simplemente...
estoy fallando. Estoy...

584
00:23:22,993 --> 00:23:24,269
Haces todo lo que puedes.

585
00:23:32,073 --> 00:23:33,128
¿Y cómo has pasado el día,

586
00:23:33,128 --> 00:23:34,339
mi chiquitina?

587
00:23:34,339 --> 00:23:36,582
¿Te lo has pasado
bien jugando con Zola?

588
00:23:36,582 --> 00:23:37,992
¿Sabes?, no te entenderá mejor

589
00:23:37,992 --> 00:23:39,260
por decir estupideces.

590
00:23:39,260 --> 00:23:41,487
Hola, Zola. Buenas noches.

591
00:23:41,487 --> 00:23:43,447
Buenas noches. ¿Cómo estás?

592
00:23:43,447 --> 00:23:44,689
¿Tuck?

593
00:23:45,623 --> 00:23:46,835
¿Tucker?

594
00:23:47,234 --> 00:23:48,761
Oye, no seas tímido.

595
00:23:48,797 --> 00:23:50,666
Oye, ¿dónde está Tuck?

596
00:23:52,624 --> 00:23:55,190
No estoy segura. Estaba... aquí mismo.

597
00:23:55,307 --> 00:23:56,199
¿No lo sabes?

598
00:23:56,199 --> 00:23:58,531
¿Sabes que tu trabajo es
saber dónde está mi hijo?

599
00:23:58,606 --> 00:24:00,108
Tara, ¿cuándo ha sido la
última vez que lo has visto?

600
00:24:00,108 --> 00:24:02,759
Hace unos minutos.
Lo juro, estaba aquí mismo.

601
00:24:02,759 --> 00:24:03,964
Unos minu...

602
00:24:06,326 --> 00:24:07,653
¿Qué...?

603
00:24:15,021 --> 00:24:18,035
Avisa de un código rosa.

604
00:24:18,035 --> 00:24:18,540
Ahora mismo.

605
00:24:18,540 --> 00:24:20,523
¿Qué? No, hay un protocolo
a seguir para el código...

606
00:24:20,523 --> 00:24:23,700
Oye, oye mi hijo ha desaparecido.
¿Vale? No está aquí.

607
00:24:23,700 --> 00:24:26,270
Le has quitado los ojos
de encima y ya no está.

608
00:24:26,270 --> 00:24:28,205
Así que coge ese teléfono

609
00:24:28,205 --> 00:24:30,273
y haz esa llamada, ahora mismo

610
00:24:30,273 --> 00:24:32,446
o lo juro por Dios, o iré a por ti.

611
00:24:33,278 --> 00:24:34,592
Tara, hazlo.

612
00:24:34,592 --> 00:24:36,397
¡Pide el código rosa!

613
00:24:36,858 --> 00:24:38,154
Le buscaré.

614
00:24:38,325 --> 00:24:39,837
Sí, tenemos un código rosa.

615
00:24:39,837 --> 00:24:42,817
Un niño de 5 años, ha desaparecido...
no estoy segura de cuánto hace.

616
00:24:43,980 --> 00:24:45,509
No lo sé.

617
00:24:46,561 --> 00:24:48,625
- Lleva una camiseta verde con rayas...
- Por favor, no os quedéis ahí parados.

618
00:24:48,625 --> 00:24:51,775
¿Vale? Mirad. Ayudadme
a encontrarlo. Dios.

619
00:24:51,775 --> 00:24:54,874
Seguramente estará gritando,
porque sabe que hay que gritar

620
00:24:54,874 --> 00:24:56,734
si hay un desconocido.

621
00:24:56,734 --> 00:24:59,694
Es que... Oh, Dios. Está gritando.

622
00:24:59,694 --> 00:25:01,284
Está grit...

623
00:25:01,929 --> 00:25:03,393
Dra. Bailey.

624
00:25:03,393 --> 00:25:04,660
¿Qué?

625
00:25:05,688 --> 00:25:07,362
Le sangraba a nariz.

626
00:25:07,362 --> 00:25:08,946
Le he llevado con la enfermera.

627
00:25:12,317 --> 00:25:13,711
¿Qué?

628
00:25:14,053 --> 00:25:16,975
¿Qué? ¡Ahí estás!

629
00:25:16,975 --> 00:25:19,325
Ven aquí. Déjame ver. ¿Ese es...?

630
00:25:19,406 --> 00:25:21,193
Deja que vea ese pañuelo.

631
00:25:21,193 --> 00:25:23,145
Dios mío.

632
00:25:23,353 --> 00:25:25,546
- Bueno, entonces supongo...
- Sí, puede cancelar...

633
00:25:25,546 --> 00:25:27,168
- ¿Dónde estaba?
- Tendremos que...

634
00:25:27,168 --> 00:25:27,960
Le sangraba la nariz.

635
00:25:27,960 --> 00:25:30,158
comprarte un helado.

636
00:25:30,158 --> 00:25:32,967
¿Sí? ¿Sí? Bueno, vámonos a casa.

637
00:25:33,070 --> 00:25:35,775
Y... compraremos un poco de helado.

638
00:25:35,775 --> 00:25:37,101
Ten. Vamos, cielo.

639
00:25:37,101 --> 00:25:40,756
No puedo creer que
te sangrara la nariz.

640
00:25:45,475 --> 00:25:46,974
Y...

641
00:25:47,624 --> 00:25:49,192
así debería bastar.

642
00:25:49,775 --> 00:25:51,342
Impresionante.

643
00:25:51,714 --> 00:25:54,231
La mayoría de nuestros candidatos
no consiguen el detalle

644
00:25:54,231 --> 00:25:55,507
de la fosa triangular.

645
00:25:55,507 --> 00:25:58,431
Sí, bueno... si todo esto
de la cirugía no resulta,

646
00:25:58,431 --> 00:26:00,314
entonces supongo que podría
llevar mi arte a la calle.

647
00:26:00,314 --> 00:26:01,846
ya sabes, montar un
pequeño puesto de tallas

648
00:26:01,846 --> 00:26:02,424
en la feria estatal.

649
00:26:02,424 --> 00:26:04,591
Creo que la gente pagaría
su buen dinero por ello,

650
00:26:04,591 --> 00:26:05,585
especialmente cuando se enteraran

651
00:26:05,585 --> 00:26:08,304
de que estaban hechas por
el nieto de Harper Avery.

652
00:26:08,603 --> 00:26:09,914
Lo que me recuerda,

653
00:26:09,914 --> 00:26:11,435
¿crees que estaría interesado

654
00:26:11,435 --> 00:26:13,018
en dar una conferencia aquí?

655
00:26:13,053 --> 00:26:15,285
Llevamos años detrás de él.

656
00:26:18,772 --> 00:26:19,697
Eres una marca comercial.

657
00:26:19,697 --> 00:26:21,827
Eres como el Ritz-Carlton
de la cirugía.

658
00:26:21,827 --> 00:26:23,161
¿A quién le importa que
les intereses por eso?

659
00:26:23,161 --> 00:26:26,122
Porque en el fondo sabe que es
más bien un motel de carretera.

660
00:26:26,887 --> 00:26:28,547
Va a por la sopa.

661
00:26:28,547 --> 00:26:31,037
Un movimiento audaz. Tendrá que
hablar con el chico de la sopa.

662
00:26:31,037 --> 00:26:33,351
Tiene buen aspecto. Con seguridad.

663
00:26:33,351 --> 00:26:34,491
Y se echa atrás.

664
00:26:34,491 --> 00:26:35,296
No hay sopa para Holly.

665
00:26:35,296 --> 00:26:36,682
Parece aterrada.

666
00:26:36,682 --> 00:26:37,776
¿Por qué eres tan mala?

667
00:26:37,776 --> 00:26:39,235
¿Quieres comprarle la sopa?

668
00:26:39,235 --> 00:26:40,262
No, no es maldad.

669
00:26:40,262 --> 00:26:42,106
Se irá pronto a casa,
y la Dra. Fincher dice

670
00:26:42,106 --> 00:26:43,800
que tiene que aprender
a hacer cosas por sí misma.

671
00:26:43,800 --> 00:26:44,711
Y tú por fin tendrás

672
00:26:44,711 --> 00:26:46,422
que irte a Boston a la entrevista.

673
00:26:46,422 --> 00:26:48,814
No estoy evitando la entrevista.

674
00:26:48,814 --> 00:26:50,220
- ¿En serio?
- Bueno, vayas donde vayas,

675
00:26:50,220 --> 00:26:52,281
ten cuidado, puede que te
juzguen más por tu personalidad

676
00:26:52,281 --> 00:26:54,474
que por lo que realmente
importa, como tu currículo.

677
00:26:54,474 --> 00:26:57,228
Meredith no es como tú.
Su personalidad no es un asco.

678
00:26:57,364 --> 00:26:58,664
Puesto de las pizzas.

679
00:27:00,039 --> 00:27:01,241
Hola.

680
00:27:03,623 --> 00:27:05,973
¡Lo que sea! ¿Sabes qué?
Que les den a los programas.

681
00:27:05,973 --> 00:27:07,953
Estoy cansada de esforzarme
tanto en no ser yo.

682
00:27:07,953 --> 00:27:09,022
¿Sabéis qué? Me gusta como soy.

683
00:27:09,022 --> 00:27:10,524
Por lo menos le gustas a alguien.

684
00:27:11,032 --> 00:27:12,000
Lo pones tan fácil.

685
00:27:12,000 --> 00:27:13,132
Mira, no tienes que no ser tú.

686
00:27:13,132 --> 00:27:14,836
Solo sé un poco menos tú.
Eso es todo.

687
00:27:14,836 --> 00:27:16,647
- Levanta.
- ¿Qué haces?

688
00:27:16,647 --> 00:27:18,000
Claire Hiatt acaba de
llamarme para decirme

689
00:27:18,000 --> 00:27:19,470
que te has largado de la entrevista.

690
00:27:19,470 --> 00:27:21,556
Llámala, discúlpate.

691
00:27:21,556 --> 00:27:23,590
Mira, retiré mi
solicitud respetuosamente.

692
00:27:23,590 --> 00:27:25,437
¿Quieres que te arrastre de la oreja?

693
00:27:25,437 --> 00:27:26,651
Yo...

694
00:27:30,740 --> 00:27:32,177
Jodida Robbins.

695
00:27:36,103 --> 00:27:39,003
Pues en realidad...
no he hablado con nadie.

696
00:27:39,365 --> 00:27:41,326
Pero...

697
00:27:41,326 --> 00:27:44,536
pero he ido a la
zona de autoservicio.

698
00:27:45,351 --> 00:27:47,129
Y de hecho no ha sido tan difícil.

699
00:27:54,500 --> 00:27:55,479
¿Qué?

700
00:27:55,479 --> 00:27:57,181
Nada. Tiene buena pinta.

701
00:28:05,247 --> 00:28:06,590
¿Sabes quién es un mentor increíble?

702
00:28:06,590 --> 00:28:07,254
Vas a decir que yo

703
00:28:07,254 --> 00:28:08,053
y chocaremos las manos, ¿verdad?

704
00:28:08,053 --> 00:28:10,383
Sloan. Le consigue entrevistas
a Avery en hospitales

705
00:28:10,383 --> 00:28:11,298
que tienen mucho más que ofrecer

706
00:28:11,298 --> 00:28:12,736
que helados tuneados en la cafetería.

707
00:28:12,736 --> 00:28:15,256
Relájate. Acabo de saber
de un colega en Florida,

708
00:28:15,256 --> 00:28:16,524
y se muere por conocerte.

709
00:28:16,524 --> 00:28:17,876
- ¿Miami?
- Tampa.

710
00:28:17,876 --> 00:28:19,532
Bueno, un poco a las afueras.

711
00:28:19,532 --> 00:28:22,222
¿Por qué haces esto?
Creía que te gustaba.

712
00:28:22,280 --> 00:28:24,099
Claro que sí, por eso me
he pasado mucho tiempo

713
00:28:24,099 --> 00:28:25,792
convirtiéndote en
un médico estupendo.

714
00:28:25,792 --> 00:28:27,375
¿Y ahora, después de toda
mi dedicación me dejarás tirada

715
00:28:27,375 --> 00:28:28,815
por otro programa?

716
00:28:28,859 --> 00:28:30,186
No quieres que me vaya.

717
00:28:30,334 --> 00:28:32,775
Has estado torpedeando
mis recomendaciones.

718
00:28:33,553 --> 00:28:35,876
Lo sé. Es algo horrible.
Me siento de lo más culpable.

719
00:28:35,876 --> 00:28:38,015
Pero no sabes lo difícil que
es encontrar a un buen pediatra,

720
00:28:38,015 --> 00:28:40,014
y no dejaré que se lleven
a mi mejor candidato.

721
00:28:41,333 --> 00:28:42,646
¿Soy el mejor?

722
00:28:43,246 --> 00:28:44,254
Largo.

723
00:28:44,254 --> 00:28:45,257
Mira, ponte al teléfono,

724
00:28:45,257 --> 00:28:47,258
dile a la gente que en
realidad soy el mejor...

725
00:28:47,258 --> 00:28:49,235
Yale, Baylor, Brown.

726
00:28:49,235 --> 00:28:51,020
Ningún otro "a una hora de Toledo"

727
00:28:51,020 --> 00:28:53,019
¿No me has oído?
No te ayudaré a irte.

728
00:28:53,019 --> 00:28:54,621
Querrás que me quede
aquí por que yo quiera,

729
00:28:54,621 --> 00:28:56,413
no porque no tenga otra opción.

730
00:28:57,418 --> 00:28:58,718
Llama.

731
00:29:02,624 --> 00:29:03,888
Hola.

732
00:29:03,979 --> 00:29:05,518
¿Cómo te sientes?

733
00:29:05,518 --> 00:29:07,136
Ha sido algo bastante importante.

734
00:29:07,136 --> 00:29:08,248
La verdad es que no.

735
00:29:08,248 --> 00:29:08,776
No lo sé.

736
00:29:08,776 --> 00:29:10,970
Lidiar con la cola de la
cafetería es bastante serio,

737
00:29:10,970 --> 00:29:12,658
incluso para aquellos
de nosotros que...

738
00:29:12,658 --> 00:29:14,491
- ¿Han estado retenidos en un
sótano 12 años? - Para aquellos

739
00:29:14,491 --> 00:29:16,696
que no hemos pasado
por lo has pasado tú.

740
00:29:16,789 --> 00:29:18,414
¿Por qué lo hacéis,

741
00:29:18,823 --> 00:29:20,399
dar rodeos?

742
00:29:20,528 --> 00:29:22,563
La terapeuta, mis padres y...

743
00:29:23,589 --> 00:29:25,316
por lo que he pasado es que...

744
00:29:25,956 --> 00:29:29,145
me han pegado, violado,
abofeteado y hecho pasar hambre.

745
00:29:29,145 --> 00:29:31,135
Y es decir, lo entiendo, pero...

746
00:29:31,314 --> 00:29:32,605
era mi vida.

747
00:29:34,313 --> 00:29:36,693
Y no le hablé a él

748
00:29:36,881 --> 00:29:38,266
sobre mi vida con mis padres,

749
00:29:38,266 --> 00:29:41,668
y ahora no puedo hablarle
a nadie sobre él.

750
00:29:42,777 --> 00:29:44,529
Pero puedes hablar de él.

751
00:29:44,557 --> 00:29:45,814
No, no puedo.

752
00:29:46,527 --> 00:29:48,096
No, pensarías...

753
00:29:50,362 --> 00:29:51,587
no lo entenderías.

754
00:29:51,587 --> 00:29:52,888
Ponme a prueba.

755
00:29:57,440 --> 00:29:58,950
No era malo siempre.

756
00:29:59,614 --> 00:30:01,068
A veces estaba bien.

757
00:30:02,210 --> 00:30:04,129
Me dejaba subir arriba y...

758
00:30:05,705 --> 00:30:07,644
veíamos cosas juntos...

759
00:30:08,476 --> 00:30:09,729
películas.

760
00:30:11,161 --> 00:30:12,995
Y era como si todo fuera normal.

761
00:30:13,191 --> 00:30:14,849
Cuando he vuelto,
he encendido la tele

762
00:30:14,849 --> 00:30:16,270
y ponían...

763
00:30:16,799 --> 00:30:20,381
esa película que vimos juntos.

764
00:30:21,491 --> 00:30:23,626
Y he empezado a echarle de menos.

765
00:30:25,215 --> 00:30:27,399
Y sé que eso está mal,
y que debo de estar enferma.

766
00:30:27,399 --> 00:30:29,434
Y no le digas a la loquera
que he dicho nada,

767
00:30:29,434 --> 00:30:30,660
porque...

768
00:30:30,812 --> 00:30:33,108
me preguntará cómo
me siento al respecto.

769
00:30:34,092 --> 00:30:35,321
Y no lo sé.

770
00:30:38,177 --> 00:30:39,659
Lo único que sé, es...

771
00:30:39,869 --> 00:30:42,765
debería estar contenta
de estar aquí y no allí.

772
00:30:46,111 --> 00:30:47,561
Pero a veces no lo soy.

773
00:30:47,561 --> 00:30:48,806
No pasa nada.

774
00:30:50,509 --> 00:30:52,310
Te sientas como te sientas está bien.

775
00:30:57,196 --> 00:30:59,782
Han llamado tres veces
para ver si lo había recibido.

776
00:31:00,382 --> 00:31:03,466
¿Qué programa que se precie
manda una cesta de fruta?

777
00:31:03,466 --> 00:31:05,633
Champán, claro, ¿pero fruta?

778
00:31:05,693 --> 00:31:07,230
La fruta solo dice que
tu programa es un asco.

779
00:31:07,230 --> 00:31:08,445
¿De quién es?

780
00:31:09,749 --> 00:31:11,011
Hopkins.

781
00:31:13,229 --> 00:31:14,978
¿Hopkins en Maryland?

782
00:31:17,089 --> 00:31:18,305
Sí.

783
00:31:19,458 --> 00:31:21,551
Bueno... Hopkins es
un programa estupendo.

784
00:31:21,820 --> 00:31:23,516
Y te quieren a ti, así que...

785
00:31:24,319 --> 00:31:26,055
es para estar orgullosa.

786
00:31:32,654 --> 00:31:34,706
- ¿Quieres una manzana?
- Sí.

787
00:31:47,314 --> 00:31:49,808
Bueno, tienes mejores
vistas al patio.

788
00:31:52,964 --> 00:31:55,313
¿Sabes, he oído que la Sra. Thompson,
al otro lado del pasillo

789
00:31:55,313 --> 00:31:57,107
tiene una estupenda
colección de películas.

790
00:32:00,705 --> 00:32:02,047
Adele, ¿qué pasa?

791
00:32:03,046 --> 00:32:05,366
No ha venido a visitarme
ni ha llamado.

792
00:32:05,943 --> 00:32:07,880
No sé qué he hecho mal.

793
00:32:09,426 --> 00:32:11,278
No has hecho nada malo, cariño.

794
00:32:11,278 --> 00:32:14,866
Es solo que... yo soy tu marido,

795
00:32:14,866 --> 00:32:16,581
desde hace ya 30 años.

796
00:32:16,581 --> 00:32:18,110
Estoy aquí. Yo...

797
00:32:21,906 --> 00:32:23,190
Estos somos nosotros...

798
00:32:24,607 --> 00:32:26,002
el día de nuestra boda.

799
00:32:26,605 --> 00:32:28,875
Tu madre la sacó justo
después de la ceremonia.

800
00:32:30,042 --> 00:32:31,504
Tú y...

801
00:32:33,096 --> 00:32:34,386
¿Estamos casados?

802
00:32:34,386 --> 00:32:35,659
Sí, cariño.

803
00:32:38,393 --> 00:32:40,745
Te lo pedí en año nuevo,

804
00:32:40,745 --> 00:32:43,042
y nos casamos el
siguiente San Valentín.

805
00:32:48,919 --> 00:32:50,251
♪ My ♪

806
00:32:50,935 --> 00:32:52,973
♪ Funny valentine ♪

807
00:32:55,797 --> 00:32:57,225
♪ Sweet ♪

808
00:32:57,856 --> 00:33:00,107
♪ Comic valentine ♪

809
00:33:02,467 --> 00:33:04,385
♪ You make me smile ♪

810
00:33:05,302 --> 00:33:06,973
♪ With my heart ♪

811
00:33:08,472 --> 00:33:10,215
♪ Your looks are ♪

812
00:33:10,416 --> 00:33:12,009
♪ Laughable ♪

813
00:33:13,624 --> 00:33:16,234
♪ Unphotographable ♪

814
00:33:16,234 --> 00:33:17,590
- ¿Allan?
- ♪ Yet you're... ♪

815
00:33:18,126 --> 00:33:19,477
¿Dónde está Allan?

816
00:33:20,160 --> 00:33:22,846
¿Puede ayudarme a
encontrarlo, por favor?

817
00:33:23,031 --> 00:33:24,971
Esto no es propio de él. Me quiere.

818
00:33:24,971 --> 00:33:27,582
No desaparecería así como así.
Me quiere.

819
00:33:28,024 --> 00:33:29,310
¿Allan?

820
00:33:30,593 --> 00:33:31,807
¿Dónde estás?

821
00:33:31,807 --> 00:33:34,458
Allan por favor,
vuelve a casa, cariño.

822
00:33:34,556 --> 00:33:35,956
Por favor.

823
00:33:38,566 --> 00:33:41,374
El TAC mostraba una fuga en
el injerto de la arteria celíaca,

824
00:33:41,374 --> 00:33:43,249
así que tenemos que llevarla
al quirófano inmediatamente.

825
00:33:43,249 --> 00:33:43,981
¿Dónde está Bailey?

826
00:33:43,981 --> 00:33:45,856
Creo que deberían
entrar y despedirse

827
00:33:45,856 --> 00:33:47,423
antes de que nos la llevemos.

828
00:33:48,832 --> 00:33:50,072
No.

829
00:33:50,094 --> 00:33:51,972
No, hágalo usted.

830
00:33:51,986 --> 00:33:53,189
Ayúdela. Por favor.

831
00:33:53,189 --> 00:33:54,651
Kathleen, esto es muy grave.

832
00:33:54,651 --> 00:33:56,958
No confía en nosotros como en usted.

833
00:33:57,383 --> 00:33:59,276
Cuídela, por favor.

834
00:34:00,413 --> 00:34:02,436
Está en parada. Necesito
un kit cardíaco.

835
00:34:02,436 --> 00:34:03,417
Denme guantes.

836
00:34:03,417 --> 00:34:06,315
- Pasando.
- Se ha parado. Necesito abrir su pecho.

837
00:34:06,315 --> 00:34:08,151
Que alguien avise a Altman.

838
00:34:09,096 --> 00:34:10,365
Denme gasas.

839
00:34:12,292 --> 00:34:13,557
Bisturí.

840
00:34:18,324 --> 00:34:19,534
Gracias.

841
00:34:21,619 --> 00:34:22,825
Separador de costillas.

842
00:34:26,187 --> 00:34:28,294
Necesito succión. Succión.

843
00:34:28,791 --> 00:34:30,360
Cerremos esa persiana.

844
00:34:39,747 --> 00:34:42,832
La paciente es una mujer
de 18 años, Holly Wheeler.

845
00:34:42,832 --> 00:34:43,763
¿Sra. Altman?

846
00:34:43,763 --> 00:34:46,563
Recibí el aviso de la
Dra. Yang a las 22:18,

847
00:34:46,563 --> 00:34:49,331
y luego me reuní con ella y
la Dra. Bailey en el quirófano

848
00:34:49,331 --> 00:34:51,454
donde descubrimos
que el injerto anterior

849
00:34:51,454 --> 00:34:52,761
se había infectado.

850
00:34:52,761 --> 00:34:54,768
Cuando intentábamos
colocar otro injerto

851
00:34:54,768 --> 00:34:56,289
lejos de la infección,

852
00:34:56,289 --> 00:34:58,785
entró en parada varias
veces en la mesa.

853
00:34:58,785 --> 00:35:01,417
Tuvimos que reiniciar
el masaje cardíaco interno,

854
00:35:01,417 --> 00:35:02,837
administrarle epinefrina intracardíaca,

855
00:35:02,837 --> 00:35:05,844
y afortunadamente fuimos
capaces de resucitarla.

856
00:35:05,844 --> 00:35:09,321
Entonces la doctora Bailey
pudo reparar el injerto

857
00:35:09,321 --> 00:35:12,597
y aparte de la situación crítica
inicial en cuidados intensivos,

858
00:35:12,597 --> 00:35:14,165
ha permanecido estable desde entonces.

859
00:35:14,165 --> 00:35:15,022
¿Recomendación?

860
00:35:15,022 --> 00:35:17,144
La paciente está sana
y lista para irse a casa.

861
00:35:17,982 --> 00:35:18,993
¿Neuro?

862
00:35:18,993 --> 00:35:20,200
Alta.

863
00:35:20,561 --> 00:35:21,945
- ¿Orto?
- Solucionado.

864
00:35:21,945 --> 00:35:23,711
- ¿Plástica?
- Envíala a casa.

865
00:35:24,059 --> 00:35:25,385
¿Y general?

866
00:35:31,666 --> 00:35:32,906
¿Dra. Bailey?

867
00:35:40,011 --> 00:35:41,319
La Dra. Bailey da el alta.

868
00:35:41,319 --> 00:35:42,143
Estupendo.

869
00:35:42,143 --> 00:35:45,102
Bueno, Holly continuará su
terapia con la Dra. Fincher,

870
00:35:45,102 --> 00:35:47,263
pero en lo que respecta a la cirugía,

871
00:35:48,166 --> 00:35:49,627
está lista para irse a casa.

872
00:35:49,947 --> 00:35:51,385
Gracias, a todos,

873
00:35:51,385 --> 00:35:54,446
y especialmente
gracias a la Dra. Grey.

874
00:36:07,628 --> 00:36:08,655
Vale, es...

875
00:36:08,655 --> 00:36:10,923
Es suficiente. Volvamos al trabajo.

876
00:36:19,051 --> 00:36:20,879
- Estupendo trabajo, Hunt.
- Gracias. Gracias.

877
00:36:28,704 --> 00:36:30,292
Son buenos padres, ¿verdad?

878
00:36:30,720 --> 00:36:32,639
Es decir, parecen ser buenos padres.

879
00:36:32,986 --> 00:36:35,488
Han estado aquí desde
el día que llegaste,

880
00:36:35,513 --> 00:36:38,276
todo el día, por si querías verlos.

881
00:36:40,300 --> 00:36:41,605
Tengo una hija.

882
00:36:42,701 --> 00:36:45,839
Y sé que querría abrazarla
y no dejarla marchar nunca.

883
00:36:45,839 --> 00:36:47,100
Y ellos no lo han hecho.

884
00:36:47,100 --> 00:36:48,745
Han intentado dejarte espacio

885
00:36:48,745 --> 00:36:50,359
e intentado entender

886
00:36:50,359 --> 00:36:52,168
lo que esto debe ser para ti.

887
00:36:53,109 --> 00:36:54,633
Dales una oportunidad.

888
00:36:54,976 --> 00:36:57,278
Simplemente habla con ellos
igual que hablas conmigo.

889
00:36:58,783 --> 00:37:00,498
El coche ya está listo.
¿Lo tenemos todo?

890
00:37:00,498 --> 00:37:02,084
Sí, eso creo.

891
00:37:05,384 --> 00:37:06,750
No podemos agradecérselo
lo suficiente.

892
00:37:06,750 --> 00:37:07,990
Por supuesto.

893
00:37:08,624 --> 00:37:10,186
No querrás dejarte esto.

894
00:37:13,847 --> 00:37:15,056
Sí.

895
00:37:17,762 --> 00:37:19,067
En realidad, sí quiero.

896
00:37:19,067 --> 00:37:20,738
No sé.

897
00:37:20,738 --> 00:37:22,642
Me recuerda todo lo que...

898
00:37:22,642 --> 00:37:24,091
me perdí.

899
00:37:25,347 --> 00:37:26,244
Lo siento. Sé que...

900
00:37:26,244 --> 00:37:28,715
para vosotros significa mucho,
así que podemos conservarlo

901
00:37:28,715 --> 00:37:29,654
si... si queréis, pero...

902
00:37:29,654 --> 00:37:32,556
No, está bien. Podemos dejarlo.

903
00:37:42,632 --> 00:37:44,255
<i>Es una de esas cosas
que la gente suele decir...</i>

904
00:37:47,556 --> 00:37:48,409
<i>puedes seguir adelante</i>

905
00:37:48,409 --> 00:37:50,286
<i>solo si dejas atrás el pasado.</i>

906
00:37:50,342 --> 00:37:51,853
Tienes que hacer que se quede.

907
00:37:52,091 --> 00:37:54,125
- ¿Qué?
- Cristina... acaba de decirme

908
00:37:54,125 --> 00:37:56,251
que se va esta noche
a visitar Columbia,

909
00:37:56,251 --> 00:37:58,092
y la recibirán con
la alfombra roja

910
00:37:58,092 --> 00:38:00,028
exactamente igual que el
resto de hospitales del país.

911
00:38:00,028 --> 00:38:02,590
Y muy pronto seremos
uno de los diez sitios

912
00:38:02,590 --> 00:38:04,732
entre los que pueda
elegir y la perderemos.

913
00:38:04,774 --> 00:38:05,972
No podemos permitirlo.

914
00:38:05,972 --> 00:38:07,958
Tiene un don y es
brillante, y yo....

915
00:38:10,474 --> 00:38:13,279
El hospital no puede perderla.

916
00:38:13,591 --> 00:38:16,276
Quiere irse. Es decisión suya.

917
00:38:16,875 --> 00:38:18,288
No puedo hacer que se quede.

918
00:38:20,365 --> 00:38:21,907
Owen, eres su marido,

919
00:38:21,907 --> 00:38:23,603
y lo que esté pasando entre vosotros

920
00:38:23,603 --> 00:38:25,463
no me importa. Arréglalo
y haz que se quede.

921
00:38:25,463 --> 00:38:26,798
Consigue tú que se quede.

922
00:38:26,855 --> 00:38:28,724
Eres la jefa de cardio.
Es tu residente.

923
00:38:28,724 --> 00:38:30,937
Si quieres que se quede, hazlo tú.

924
00:38:31,726 --> 00:38:34,130
Y vuelvas a hablarme
de mi mujer jamás.

925
00:38:34,130 --> 00:38:35,811
Soy tu jefe, no tu amigo.

926
00:38:35,811 --> 00:38:37,851
Lo dejaste muy claro.

927
00:38:38,836 --> 00:38:40,049
<i>Dejar el pasado es lo fácil.</i>

928
00:38:43,819 --> 00:38:45,709
<i>Es el seguir adelante
lo que es doloroso.</i>

929
00:38:45,865 --> 00:38:47,956
Aquí tienes una buena vida.

930
00:38:48,467 --> 00:38:52,525
Tienes amigos y a veces...

931
00:38:54,896 --> 00:38:57,960
Bueno, puede que me interponga
en... en todo eso.

932
00:38:58,769 --> 00:39:02,036
Por supuesto, ahora bien,
si necesitas algo,

933
00:39:02,434 --> 00:39:03,556
coge el teléfono,

934
00:39:03,556 --> 00:39:06,552
y lo dejaré todo,
y vendré inmediatamente.

935
00:39:08,817 --> 00:39:10,287
Te quiero, Adele.

936
00:39:13,644 --> 00:39:15,052
Y siempre lo haré.

937
00:39:31,842 --> 00:39:33,329
Allan...

938
00:39:34,814 --> 00:39:36,219
Ven y siéntate.

939
00:39:36,219 --> 00:39:38,631
Yo ya me iba.

940
00:39:40,091 --> 00:39:41,585
¿Dónde has estado?

941
00:39:41,597 --> 00:39:43,375
Te he estado esperando.

942
00:39:45,917 --> 00:39:47,608
<i>A veces luchamos con ello.</i>

943
00:40:02,123 --> 00:40:03,755
<i>Intentamos que las cosas no cambien.</i>

944
00:40:03,755 --> 00:40:05,169
¿"Se menos tú"?

945
00:40:05,594 --> 00:40:07,239
¿Cómo se es menos uno mismo?

946
00:40:11,596 --> 00:40:12,897
Ahí lo tienes.

947
00:40:13,128 --> 00:40:14,388
Menos tú.

948
00:40:19,682 --> 00:40:20,444
¿Qué?

949
00:40:20,444 --> 00:40:21,867
¿Te has puesto un traje?

950
00:40:21,867 --> 00:40:23,893
Tengo que estar en Yale
a primera hora de la mañana.

951
00:40:23,893 --> 00:40:25,484
¿Y si se retrasa el vuelo?

952
00:40:25,484 --> 00:40:27,656
O aún peor, ¿y si entras
allí pareciendo un vagabundo

953
00:40:27,656 --> 00:40:29,436
en una chaqueta toda arrugada?

954
00:40:31,771 --> 00:40:32,614
¿Dónde has aprendido eso?

955
00:40:32,614 --> 00:40:34,680
Soy un Avery. Sabemos estas cosas.

956
00:40:36,509 --> 00:40:39,873
Hola. He cambiado mi
entrevista en el Brigham

957
00:40:39,873 --> 00:40:41,412
y me voy dentro de una hora.

958
00:40:41,878 --> 00:40:43,283
Brindo por eso.

959
00:40:43,283 --> 00:40:44,342
Jackson, tenemos que irnos.

960
00:40:44,342 --> 00:40:46,477
Y nos vamos.

961
00:40:46,477 --> 00:40:48,407
Sí. Feliz entrevista, perdedores.

962
00:40:48,828 --> 00:40:50,272
Yo también debería irme.

963
00:40:50,272 --> 00:40:51,540
No te vayas.

964
00:40:51,565 --> 00:40:54,078
Es Yale. Ni de coña
voy a perder ese vuelo

965
00:40:54,078 --> 00:40:55,524
por pasar el rato con dos borrachas.

966
00:40:55,524 --> 00:40:57,419
- Hasta luego.
- No te atragantes.

967
00:41:00,464 --> 00:41:01,998
- Camarero. Dos tequilas, por favor.
- ¿Sí?

968
00:41:01,998 --> 00:41:03,294
Dos más.

969
00:41:06,059 --> 00:41:07,419
¿Sabes...?

970
00:41:07,599 --> 00:41:09,622
este podría ser un buen
bar en el que pasar el rato

971
00:41:09,622 --> 00:41:10,946
si perdemos los vuelos.

972
00:41:11,074 --> 00:41:12,930
Lleno de representantes
de ventas a los que entrar.

973
00:41:12,930 --> 00:41:14,819
Bueno, nuestros maridos
nunca lo sabrían.

974
00:41:15,837 --> 00:41:16,703
Salud.

975
00:41:16,703 --> 00:41:17,431
Salud.

976
00:41:17,431 --> 00:41:19,365
<i>Pero las cosas pueden seguir igual,</i>

977
00:41:20,118 --> 00:41:23,883
Vuelo 1243 con destino
J.F.K embarcando en puerta 19.

978
00:41:23,883 --> 00:41:25,118
Bueno...

979
00:41:25,592 --> 00:41:27,239
vuelo gratis a Nueva York.

980
00:41:28,190 --> 00:41:29,835
Te diría que me
deseases suerte, pero...

981
00:41:31,035 --> 00:41:32,261
no la necesito.

982
00:41:34,811 --> 00:41:36,086
Cristina.

983
00:41:37,682 --> 00:41:39,825
¿De verdad es lo
que quieres... irte?

984
00:41:39,934 --> 00:41:42,521
Llevamos preparándonos para
esto los últimos cinco años.

985
00:41:42,521 --> 00:41:43,887
Por supuesto que quiero irme.

986
00:41:45,668 --> 00:41:47,003
Y tú también deberías.

987
00:41:47,977 --> 00:41:49,720
<i>En determinado momento,
tienes que dejar el pasado...</i>

988
00:41:54,485 --> 00:41:55,925
<i>Seguir adelante...</i>

989
00:41:59,383 --> 00:41:59,896
Así que si Miranda Bailey me dice

990
00:42:01,950 --> 00:42:03,905
que tengo que conocer
a una joven cirujana,

991
00:42:04,379 --> 00:42:06,578
entonces es obvio
que tengo que conocerla.

992
00:42:07,367 --> 00:42:09,536
Aún así, antes de seguir,

993
00:42:09,780 --> 00:42:11,950
necesito saber cómo de seriamente

994
00:42:12,208 --> 00:42:13,824
te planteas nuestro programa,

995
00:42:14,143 --> 00:42:15,789
trasladarte a Boston.

996
00:42:15,789 --> 00:42:17,941
<i>Porque no importa
lo doloroso que sea...</i>

997
00:42:18,131 --> 00:42:20,915
Muy seriamente. De hecho,
es mi primera elección.

998
00:42:22,732 --> 00:42:24,920
<i>Es el único modo de madurar.</i>

999
00:42:25,788 --> 00:42:33,360
Sincronización YYeTs
Traducción www.addic7ed.com

