1
00:00:11,342 --> 00:00:14,560
Me gustaría que todos estuvierais
dentro de mi cabeza.

2
00:00:15,412 --> 00:00:17,797
Esta conversación es
animadísima.

3
00:00:19,483 --> 00:00:20,900
Vale, os lo contaré.

4
00:00:22,086 --> 00:00:24,504
Un liquen es un organismo que
procede de dos especies distintas,

5
00:00:24,506 --> 00:00:26,122
hongos y algas.

6
00:00:26,124 --> 00:00:27,707
Si pudierais mezclaros
con otra especie,

7
00:00:27,709 --> 00:00:30,877
¿qué especie escogeríais
y por qué?

8
00:00:30,879 --> 00:00:33,463
Pista: Hay una respuesta correcta.

9
00:00:34,832 --> 00:00:36,415
No lo vais a coger ninguno.

10
00:00:37,851 --> 00:00:41,637
Vale, yo escogería a un cisne,
porque el híbrido resultante

11
00:00:41,639 --> 00:00:43,806
tendría la civilización
industrial avanzada

12
00:00:43,808 --> 00:00:46,275
humana y el grácil cuello

13
00:00:46,277 --> 00:00:48,427
que siempre he soñado tener.

14
00:00:49,680 --> 00:00:52,365
Mal. ¿Leonard?

15
00:00:52,367 --> 00:00:56,235
Caballo, pero principalmente
por la altura.

16
00:00:56,237 --> 00:00:59,155
Y un poquito por el
volumen de los genitales.

17
00:01:00,324 --> 00:01:02,441
Mal, y dejémoslo claro, ¿vale?

18
00:01:03,911 --> 00:01:05,078
Canguro.

19
00:01:05,080 --> 00:01:07,080
Sería el canga-judío.

20
00:01:08,466 --> 00:01:11,667
El primero de los míos en
sobresalir en baloncesto.

21
00:01:11,669 --> 00:01:13,970
También en lugar de limitarte
a vivir en casa de tu madre

22
00:01:13,972 --> 00:01:16,839
podrías vivir dentro
de su cuerpo.

23
00:01:20,127 --> 00:01:22,178
Astuto, pero también mal.

24
00:01:22,180 --> 00:01:24,797
No, el mejor organismo para
mezclarse con un ser humano

25
00:01:24,799 --> 00:01:26,349
es el mismísimo liquen.

26
00:01:26,351 --> 00:01:29,736
Así, seríais humanos,
hongos y algas.

27
00:01:29,738 --> 00:01:31,303
Triple emoción.

28
00:01:31,305 --> 00:01:34,306
Como una ensalada con
tres tipos de judías.

29
00:01:34,308 --> 00:01:36,893
Dime una circunstancia en lo
que eso resultaría útil.

30
00:01:36,895 --> 00:01:37,827
De acuerdo, imagina esto:

31
00:01:37,829 --> 00:01:40,312
Un bonito concierto al aire libre.

32
00:01:40,314 --> 00:01:42,815
Como humano, apreciaría
la música de Beethoven.

33
00:01:42,817 --> 00:01:45,535
Como hongo tendría una
vista estupenda

34
00:01:45,537 --> 00:01:47,486
creciendo en un arce altísimo.

35
00:01:47,488 --> 00:01:49,705
Y no pagaría entradas caras.

36
00:01:49,707 --> 00:01:53,426
Porque como alga, simplemente
me tendería al sol.

37
00:01:54,278 --> 00:01:56,863
- Nos ha vuelto a pillar.
- No, no lo ha hecho.

38
00:01:56,865 --> 00:01:59,098
De todas formas, si a ti
te parece bien

39
00:01:59,100 --> 00:02:01,801
deberíamos hablar de la despedida
de soltero de Howard.

40
00:02:02,804 --> 00:02:04,670
Parece un poco decepcionante

41
00:02:04,672 --> 00:02:06,172
después de la conversación
sobre líquenes, pero...

44
00:02:11,362 --> 00:02:14,030
Una empresa con la que he hablado
dijo que podría darnos un buen

45
00:02:14,032 --> 00:02:17,784
precio si éramos flexibles en lo
de la edad y el número de miembros.

46
00:02:18,819 --> 00:02:20,519
Suena divertidísimo

47
00:02:20,521 --> 00:02:23,573
pero le prometí a Bernadette
que no iba a haber strippers.

48
00:02:23,575 --> 00:02:25,708
¿No quieres strippers? Si
eres el rey de las strippers.

49
00:02:25,710 --> 00:02:29,162
El único club en Hollywood norte le
dio nombre a una barra después de ti.

50
00:02:29,164 --> 00:02:32,582
¿Qué puedo deciros? Ya
no hago esas cosas.

51
00:02:32,584 --> 00:02:34,300
Bien por ti, Howard. Estoy
orgulloso de ti.

52
00:02:34,302 --> 00:02:36,586
Pero aun así, eres el primero de
nosotros que se va a casar.

53
00:02:36,588 --> 00:02:38,087
Tenemos que hacer algo especial.

54
00:02:38,089 --> 00:02:40,923
¿Sabéis?, los alemanes tienen una
costumbre pre-nupcial interesante...

55
00:02:40,925 --> 00:02:44,010
Bueno, probablemente no
lo sea para mí.

56
00:02:46,430 --> 00:02:48,714
Quizá podamos ir al valle de Napa.

57
00:02:48,716 --> 00:02:50,082
Tienen ese tren del vino.

58
00:02:50,084 --> 00:02:51,517
¡Vino!

59
00:02:51,519 --> 00:02:53,903
Pero sí, trenes. Yo voy.

60
00:02:53,905 --> 00:02:56,856
En esta época del año
está muy bonito.

61
00:02:56,858 --> 00:02:58,908
Viajas a través de los viñedos.

62
00:02:58,910 --> 00:03:00,109
Hay una cata a bordo.

63
00:03:00,111 --> 00:03:02,745
Y las flores silvestres están
en su máximo esplendor.

64
00:03:02,747 --> 00:03:04,831
Mágico.

65
00:03:04,833 --> 00:03:06,415
Mira eso, en treinta segundos

66
00:03:06,417 --> 00:03:09,802
hemos pasado de contratar
mujeres a ser como ellas.

67
00:03:31,098 --> 00:03:35,098
The Big Bang Theory 5x22
The Stag Convergence

68
00:03:35,123 --> 00:03:39,123
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

69
00:03:40,273 --> 00:03:42,266
Tengo entendido que tú
y los niños perdidos

70
00:03:42,267 --> 00:03:44,551
os vais de despedida de
soltero esta noche.

71
00:03:44,553 --> 00:03:47,053
Sí, vamos a un restaurante, a
comer chuletón y a beber

72
00:03:47,055 --> 00:03:49,839
- whisky. Nada de qué preocuparse.
- ¿Por qué debería preocuparme?

73
00:03:49,841 --> 00:03:51,507
Bueno, no lo sé. Es una
despedida de soltero.

74
00:03:51,509 --> 00:03:52,609
Podría haber strippers.

75
00:03:52,611 --> 00:03:54,060
¿Eso no te pondría
un poco celosa?

76
00:03:54,062 --> 00:03:57,030
Vamos Leonard, eres tú.
¿Qué podría pasar?

77
00:03:57,032 --> 00:03:59,015
Es decir, incluso aunque
hubiera una stripper,

78
00:03:59,017 --> 00:04:00,483
lo único que harías es
evitar el contacto visual,

79
00:04:00,485 --> 00:04:04,154
y quizá te ofrecieras a ayudarle
con los deberes de su hijo.

80
00:04:04,156 --> 00:04:06,823
Oye, soy un hombre joven
en su apogeo sexual.

81
00:04:06,825 --> 00:04:09,826
Bajo las condiciones adecuadas,
se... se... sería capaz de,

82
00:04:09,828 --> 00:04:12,862
hacer auténticas locuras.

83
00:04:12,864 --> 00:04:14,581
¿En serio? ¿Qué es lo más loco

84
00:04:14,583 --> 00:04:15,965
que has hecho con una mujer?

85
00:04:15,967 --> 00:04:18,835
Y aquella vez que tú y yo lo
hicimos en el mar no cuenta.

86
00:04:18,837 --> 00:04:21,304
Venga. Eso tiene que contar.

87
00:04:21,306 --> 00:04:25,158
Había mucha resaca,
podríamos haber muerto.

88
00:04:25,160 --> 00:04:26,926
Bueno, pásalo bien esta noche.

89
00:04:26,928 --> 00:04:28,311
Lo haré.

90
00:04:28,313 --> 00:04:31,231
No se sabe qué puede pasar.

91
00:04:32,566 --> 00:04:33,983
Sí, sin duda.

92
00:04:35,236 --> 00:04:37,187
¿Sabes?, no hay nada
malo en ayudar

93
00:04:37,189 --> 00:04:39,689
al hijo de una mujer a pasar la
prueba de aptitud académica.

94
00:04:43,577 --> 00:04:45,328
Oye, hay que darle
la enhorabuena a Raj.

95
00:04:45,330 --> 00:04:47,580
La verdad, ha encontrado un sitio muy
bueno para la despedida de soltero.

96
00:04:47,582 --> 00:04:49,165
No está mal.

97
00:04:49,167 --> 00:04:52,502
A menos que lo compares
con un tren, entonces apesta.

98
00:04:54,138 --> 00:04:55,338
¿Estás bebiendo whisky?

99
00:04:55,340 --> 00:04:56,740
En efecto.

100
00:04:56,742 --> 00:04:59,742
Si voy a participar en los
convencionalismos sociales

101
00:04:59,744 --> 00:05:03,630
de una despedida de soltero, debo
abarcar todos sus componentes:

102
00:05:03,632 --> 00:05:08,718
Incluyendo el tabaco, las
palabras soeces, y sí, el alcohol.

103
00:05:09,837 --> 00:05:13,723
¡Cáspita! Esto es asqueroso.

104
00:05:13,725 --> 00:05:16,226
Es un poco pronto para empezar

105
00:05:16,228 --> 00:05:19,012
con cosas tan fuertes, ¿no crees?

106
00:05:19,014 --> 00:05:20,647
Hola, chicos.

107
00:05:20,649 --> 00:05:23,366
Hola, Wil. Es muy amable por tu parte que
hayas venido esta noche por Howard.

108
00:05:23,368 --> 00:05:25,068
Bueno, era o esto u otra

109
00:05:25,070 --> 00:05:27,404
fiesta del jacuzzi en la
casa de George Takei.

110
00:05:27,406 --> 00:05:29,105
Estoy confuso.

111
00:05:29,107 --> 00:05:30,940
Pensé que tras nuestra reconciliación,

112
00:05:30,942 --> 00:05:32,442
yo era tu amigo en este grupo.

113
00:05:32,444 --> 00:05:34,097
También soy amigo de Howard.

114
00:05:34,796 --> 00:05:37,330
Entonces supongo que eres
amigo de cualquiera.

115
00:05:41,786 --> 00:05:44,220
Oye, Leonard...

116
00:05:44,222 --> 00:05:47,390
las cosas van un poco mal
en la tienda de cómics.

117
00:05:47,392 --> 00:05:50,460
Es posible que necesite cierta ayuda
para pagar mi parte esta noche.

118
00:05:50,462 --> 00:05:52,145
Sí, no te preocupes.

119
00:05:52,147 --> 00:05:53,930
Y tal vez unos cuantos
pavos para el aparcacoches.

120
00:05:53,932 --> 00:05:55,014
Vale.

121
00:05:55,016 --> 00:05:57,016
Y dinero para pagar la
gasolina de vuelta a casa.

122
00:05:57,018 --> 00:05:59,302
Sí, claro.

123
00:05:59,304 --> 00:06:02,203
¿Sabes qué? Este es
el reloj de mi abuelo.

124
00:06:02,640 --> 00:06:04,974
Oro de dieciocho quilates, lo compró
en Europa durante la guerra.

125
00:06:04,976 --> 00:06:06,642
Es muy bonito.

126
00:06:06,644 --> 00:06:08,828
Cien dólares y es tuyo.

127
00:06:08,830 --> 00:06:10,780
¡Hola a todos!

128
00:06:10,782 --> 00:06:12,499
¡Ha llegado el novio!

129
00:06:23,845 --> 00:06:26,179
Sí, sí, sí. Es un chico excelente.

130
00:06:26,181 --> 00:06:28,681
¿A qué hora llegan las strippers?

131
00:06:28,683 --> 00:06:32,268
En realidad Barry, esta noche
no vamos a tener strippers.

132
00:06:32,270 --> 00:06:35,972
¿Entonces para qué "nagices" he "tgaído"
doscientos dólares en billetes de uno?

133
00:06:37,725 --> 00:06:39,893
¿Quieres comprar un reloj?

134
00:06:42,846 --> 00:06:45,548
Soy la dama de honor
Amy Farrah Fowler,

135
00:06:45,550 --> 00:06:47,150
y os traigo un adelanto de
las actividades de la boda

136
00:06:47,152 --> 00:06:49,369
a solo unas semanas del gran día.

137
00:06:49,371 --> 00:06:52,789
Con nosotros está esa
hermosa y radiante joven,

138
00:06:52,791 --> 00:06:56,075
y su amiga que está
a punto de casarse.

139
00:06:57,495 --> 00:06:59,796
Señoritas, ¿podrían
decirnos qué hacen?

140
00:06:59,798 --> 00:07:01,297
Son bolsas de regalo

141
00:07:01,299 --> 00:07:03,866
que vamos a dejar en las habitaciones
de hotel para los invitados de fuera.

142
00:07:03,868 --> 00:07:05,568
Esto es un mapa de Pasadena.

143
00:07:05,570 --> 00:07:07,504
Esto una lista de los
restaurantes locales.

144
00:07:07,506 --> 00:07:08,871
Y luego, para los
familiares de Howie,

145
00:07:08,873 --> 00:07:10,673
tenemos antihistamínicos,
antiácidos,

146
00:07:10,675 --> 00:07:13,709
y medicamentos para la diarrea
y el estreñimiento.

147
00:07:13,711 --> 00:07:16,429
Sí, los hemos etiquetado como
"Atasco y Cagalera".

148
00:07:18,849 --> 00:07:20,967
Muy bien, pasemos a
la gran pregunta:

149
00:07:20,969 --> 00:07:22,718
Bernadette, en la noche de bodas

150
00:07:22,720 --> 00:07:24,370
consumarás tu matrimonio.

151
00:07:24,372 --> 00:07:26,489
¿Cuál crees que será
vuestra primera posición sexual

152
00:07:26,491 --> 00:07:29,409
como marido y mujer?

153
00:07:29,411 --> 00:07:31,227
Amy, por favor.

154
00:07:31,229 --> 00:07:32,862
Recuerda que quien
esté encima será

155
00:07:32,864 --> 00:07:35,498
el que lleve las riendas del
matrimonio de por vida.

156
00:07:35,500 --> 00:07:37,900
Vale, se acabó el espectáculo.

157
00:07:37,902 --> 00:07:40,537
Oye, podrían concebir un hijo
en su noche de bodas.

158
00:07:40,539 --> 00:07:41,955
¿No pensáis que el niño
podría querer saber

159
00:07:41,957 --> 00:07:43,523
cómo pasó todo?

160
00:07:44,408 --> 00:07:45,758
No me importa.

161
00:07:45,760 --> 00:07:48,077
Pregúntale cosas como "¿Vas a
ponerte el apellido de Howard?"

162
00:07:48,079 --> 00:07:50,346
No "Quién va a ponerse
encima de quién".

163
00:07:51,715 --> 00:07:53,967
De hecho he pensado que
voy a unirlo con un guion:

164
00:07:53,969 --> 00:07:57,804
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.

165
00:07:57,806 --> 00:07:58,938
Estupendo.

166
00:07:58,940 --> 00:08:00,189
¿Sabes?, deberías comprar el dominio

167
00:08:00,191 --> 00:08:02,475
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.com

168
00:08:02,477 --> 00:08:05,928
antes de que alguien
te lo quite.

169
00:08:05,930 --> 00:08:07,647
Howard ya se ha ocupado de eso.

170
00:08:09,149 --> 00:08:11,484
Además creó una página web de
nuestra maravillosa boda

171
00:08:11,486 --> 00:08:13,870
con unas bonitas anécdotas sobre
la historia de nuestras familias.

172
00:08:13,872 --> 00:08:15,572
¿Sabes?, durante
un tiempo en Polonia,

173
00:08:15,574 --> 00:08:18,074
nuestras familias fueron vecinas.

174
00:08:18,076 --> 00:08:19,292
Eso es genial.

175
00:08:19,294 --> 00:08:22,378
No, no lo es. Luego te lo explico.

176
00:08:27,085 --> 00:08:29,552
¿Podéis prestar atención
un momento, por favor?

177
00:08:29,554 --> 00:08:33,056
Esta noche estamos aquí
para celebrar las nupcias

178
00:08:33,058 --> 00:08:35,625
de mi mejor amigo
Howard Wolowitz.

179
00:08:35,627 --> 00:08:37,627
¡Salud! ¡Salud!

180
00:08:37,629 --> 00:08:40,346
Y, por lo visto, el mejor
amigo de Wil Wheaton.

181
00:08:40,348 --> 00:08:42,398
Sheldon...

182
00:08:42,400 --> 00:08:44,350
Habla con mi mano.

183
00:08:45,569 --> 00:08:46,986
¿A alguien le gustaría
decir algunas palabras

184
00:08:46,988 --> 00:08:50,523
sobre el hombre de la noche?

185
00:08:50,525 --> 00:08:51,524
A mí.

186
00:08:53,094 --> 00:08:54,494
Como es tradición,

187
00:08:54,496 --> 00:08:57,664
he preparado una serie de
chistes irrespetuosos

188
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
que nos harán reír
a costa de Howard.

189
00:09:00,418 --> 00:09:02,318
Preparaos para desternillaros...

190
00:09:02,320 --> 00:09:06,873
Howard... Siempre he pensado
que serías el último de nosotros

191
00:09:06,875 --> 00:09:10,493
en casarse, por que eres
muy bajito y poco atractivo,

192
00:09:10,495 --> 00:09:11,694
¿me equivoco?

193
00:09:12,646 --> 00:09:14,163
Veamos este.

194
00:09:14,165 --> 00:09:15,665
Hablando en serio, Howard,

195
00:09:15,667 --> 00:09:19,435
en realidad eres una de las personas
más inteligentes que conozco.

196
00:09:19,437 --> 00:09:21,387
Y esto es un comentario jocoso
porque en realidad no lo eres.

197
00:09:23,675 --> 00:09:26,192
Siempre he pensado que serías

198
00:09:26,194 --> 00:09:28,177
un buen esposo algún día.

199
00:09:28,179 --> 00:09:29,862
Asumiendo que fueras capaz de
conseguir piezas adecuadas,

200
00:09:29,864 --> 00:09:31,564
y desarrollar los conocimientos
de ingeniería necesarios para

201
00:09:31,566 --> 00:09:33,650
su montaje, cosa que
es muy poco probable.

202
00:09:33,652 --> 00:09:34,751
¡Toma esa!

203
00:09:37,038 --> 00:09:38,655
Vale... veamos este.

204
00:09:38,657 --> 00:09:40,223
Vale, bromas aparte...

205
00:09:40,225 --> 00:09:42,625
Howard, eres un buen amigo.

206
00:09:42,627 --> 00:09:45,161
Y te deseo toda la
felicidad del mundo.

207
00:09:45,163 --> 00:09:46,496
¡Bazinga, es mentira!

208
00:09:47,598 --> 00:09:49,716
- Sheldon....
- ¡Doble Bazinga! ¡Sí te lo deseo!

209
00:09:50,751 --> 00:09:53,703
Después de esto, buena
suerte al siguiente.

210
00:09:56,140 --> 00:09:58,508
Bueno, Howard Wolowitz
va a atar el nudo.

211
00:09:58,510 --> 00:10:01,561
A dejar sus locos días
de soltero atrás.

212
00:10:01,563 --> 00:10:03,730
Ha sido un salvaje.

213
00:10:03,732 --> 00:10:06,933
Bueno, supongo que todos
lo hemos sido.

214
00:10:07,768 --> 00:10:09,885
Me acuerdo de una vez

215
00:10:09,887 --> 00:10:13,222
que estuve con una
chica en la playa.

216
00:10:13,224 --> 00:10:17,410
Estábamos metidos en el mar
y empezamos a hacerlo.

217
00:10:18,529 --> 00:10:21,280
Lo sé, fue una locura.

218
00:10:22,249 --> 00:10:24,200
Ni siquiera llevaba mis
calcetines para el agua.

219
00:10:25,703 --> 00:10:26,753
Entonces...

220
00:10:26,755 --> 00:10:27,737
A nadie le importa, Hofstadter.

221
00:10:27,739 --> 00:10:28,871
Ve "digecto" al tema.

222
00:10:28,873 --> 00:10:30,089
Claro.

223
00:10:30,091 --> 00:10:31,040
Por Howard.

224
00:10:31,042 --> 00:10:32,575
Por Howard.

225
00:10:32,577 --> 00:10:34,544
Tuve relaciones en el mar.

226
00:10:37,014 --> 00:10:41,017
Vale, ahora yo.

227
00:10:41,019 --> 00:10:46,305
Howard, cuando pienso en
ti y en Bernadette

228
00:10:46,307 --> 00:10:49,258
comenzando una maravillosa
vida juntos

229
00:10:49,260 --> 00:10:52,278
no puedo evitar sentir
que me ahogo.

230
00:10:52,280 --> 00:10:53,479
Quiero decir que...

231
00:10:53,481 --> 00:10:54,480
Mírate.

232
00:10:54,482 --> 00:10:57,233
Lo tienes todo.

233
00:10:57,235 --> 00:10:58,534
Mírame a mí.

234
00:10:58,536 --> 00:11:00,603
Tengo treinta y siete años.

235
00:11:00,605 --> 00:11:02,955
Duermo en la trastienda
de la tienda de cómics

236
00:11:02,957 --> 00:11:06,726
y tengo la densidad ósea de un
hombre de ochenta años.

237
00:11:08,779 --> 00:11:11,247
Por Howard.

238
00:11:11,249 --> 00:11:14,617
- Sí, por Howard. 
- Sí...

239
00:11:14,619 --> 00:11:17,220
- ¿Quién es el siguiente?
- Yo.

240
00:11:17,222 --> 00:11:22,141
Howard, voy a decirte algo
que todos pensamos

241
00:11:22,143 --> 00:11:25,428
pero nadie tiene el valor
de decir en alto.

242
00:11:25,430 --> 00:11:27,480
Cuando invitas a un hombre
a una despedida de soltero

243
00:11:27,482 --> 00:11:30,233
está implícito que habrá strippers.

244
00:11:30,235 --> 00:11:32,769
Quizá no completamente desnudas,

245
00:11:32,771 --> 00:11:34,403
pero al menos en bragas
y sujetador.

246
00:11:34,405 --> 00:11:36,489
Es algo muy razonable.

247
00:11:36,491 --> 00:11:38,941
- Salud, salud.
- Salud, salud.

248
00:11:38,943 --> 00:11:41,494
Vale, ¿alguien más?

249
00:11:41,496 --> 00:11:43,145
¿No?

250
00:11:43,147 --> 00:11:47,583
Vale, entonces ya me toca
a mí, al padrino.

251
00:11:49,821 --> 00:11:53,489
He bebido demasiado
y me encuentro mareado.

252
00:11:53,491 --> 00:11:56,992
Vale, bueno, cuando vine por
primera vez a este país,

253
00:11:56,994 --> 00:12:00,496
no sabía cómo comportarme
o cómo vestir

254
00:12:00,498 --> 00:12:03,382
o si hacía frío... Estaba muy solo.

255
00:12:03,384 --> 00:12:07,169
Pero entonces, conocí a Howard,
y de repente, mi vida cambió

256
00:12:07,171 --> 00:12:11,057
porque podíamos compartir
nuestra soledad.

257
00:12:14,344 --> 00:12:18,147
Este hombre se convirtió
en todo mi mundo.

258
00:12:18,149 --> 00:12:20,700
Sí, bonito discurso, Francine.

259
00:12:24,354 --> 00:12:27,740
No he acabado, pero gracias.

260
00:12:27,742 --> 00:12:30,025
Cuando pienso en el pasado...

261
00:12:32,462 --> 00:12:34,881
En todos los buenos
momentos que pasamos...

262
00:12:34,883 --> 00:12:37,032
Cuando fuimos de acampada
y pasamos la noche

263
00:12:37,034 --> 00:12:38,751
contándonos nuestros secretos.

264
00:12:38,753 --> 00:12:41,704
Le dije que soy adicto
a la pedicura

265
00:12:41,706 --> 00:12:44,924
y él me contó que perdió la
virginidad con su prima.

266
00:12:48,062 --> 00:12:50,980
Era mi prima segunda.

267
00:12:50,982 --> 00:12:52,732
Y lo de la primera mujer a la que
decepcionaste sexualmente.

268
00:12:52,734 --> 00:12:55,101
¡Ba-da-bazinga!

269
00:12:55,103 --> 00:12:57,887
Sí, y aquella vez que

270
00:12:57,889 --> 00:13:01,157
Leonard y yo llevamos a
Howard a Las Vegas

271
00:13:01,159 --> 00:13:04,994
y pagamos a una prostituta
para que fingiera ser judía

272
00:13:04,996 --> 00:13:08,998
y que quería algo con
su salchichita kosher.

273
00:13:10,902 --> 00:13:13,035
De todas las historias de
prostitutas de Howard

274
00:13:13,037 --> 00:13:15,204
esta es mi favorita.

275
00:13:15,206 --> 00:13:17,740
Vale colega, ya está. Siéntate.

276
00:13:17,742 --> 00:13:20,676
¿Y aquella chica gordita

277
00:13:20,678 --> 00:13:23,212
disfrazada como una Sailor
Moon de la Comic-con?

278
00:13:24,381 --> 00:13:26,265
No me acuerdo. Siéntate.

279
00:13:26,267 --> 00:13:29,051
El único trío que he hecho en mi vida

280
00:13:29,053 --> 00:13:32,355
y estoy orgulloso de decir que
fue con este hombre de aquí.

281
00:13:35,810 --> 00:13:37,526
Por favor, cállate.

282
00:13:37,528 --> 00:13:38,978
No me malinterpretéis,

283
00:13:38,980 --> 00:13:41,147
no paso nada entre Howard y yo.

284
00:13:41,149 --> 00:13:44,734
Había noventa kilos de
Sailor Moon entre nosotros.

285
00:13:48,538 --> 00:13:53,759
Internet, aquí te entrego esto.

286
00:13:53,761 --> 00:13:56,946
Cáspita, estoy borracho.

287
00:14:06,742 --> 00:14:08,506
Gracias por recogernos.

288
00:14:08,508 --> 00:14:10,609
Hay una advertencia, aquí,
en la botella de whisky.

289
00:14:10,611 --> 00:14:13,145
No puedes manejar
maquinaria pesada

290
00:14:13,147 --> 00:14:16,281
después de ponerte hasta
arriba de esto, señorita.

291
00:14:21,071 --> 00:14:23,405
Qué gracioso.

292
00:14:23,407 --> 00:14:25,156
¿Lo habéis pasado bien?

293
00:14:25,158 --> 00:14:27,258
Sí, ha sido genial.

294
00:14:27,260 --> 00:14:28,376
Discreto, como prometí.

295
00:14:28,378 --> 00:14:30,578
Nada de ñaca-ñaca,
sin stripper.

296
00:14:30,580 --> 00:14:34,249
Solamente los chicos
contando anécdotas.

297
00:14:34,251 --> 00:14:36,418
Muy bien.

298
00:14:36,420 --> 00:14:39,888
¿Y tú qué tal? ¿Te lo
has pasado bien?

299
00:14:39,890 --> 00:14:42,891
Sí, preparamos las bolsas
de regalos, tomamos vino

300
00:14:42,893 --> 00:14:45,643
y luego entramos en
internet y vimos esto.

301
00:14:45,645 --> 00:14:49,380
De todas las historias de
prostitutas de Howard

302
00:14:49,382 --> 00:14:51,099
esa es mi favorita.

303
00:14:56,489 --> 00:14:58,606
¿Sabes?, no estamos tan
lejos de mi apartamento.

304
00:14:58,608 --> 00:15:01,860
Si paras el coche, puedo
ir andando desde aquí.

305
00:15:01,862 --> 00:15:05,397
No vas a ir a ningún
sitio, Sr. Trío.

306
00:15:05,399 --> 00:15:08,616
- Bernadette, escucha...
- Me has mentido.

307
00:15:08,618 --> 00:15:11,119
Me dijiste que me habías hablado
de todas las chicas con las que

308
00:15:11,121 --> 00:15:15,707
habías estado, pero nunca mencionaste
ni a tu prima ni a la prostituta ni a Raj.

309
00:15:15,709 --> 00:15:19,294
En serio, ni siquiera tienes
que parar el coche.

310
00:15:19,296 --> 00:15:20,912
A quince kilómetros por hora

311
00:15:20,914 --> 00:15:22,914
puedo tirarme en plan
comando y rodar por la calle.

312
00:15:25,301 --> 00:15:27,552
Vale, para que quede claro,

313
00:15:27,554 --> 00:15:31,940
nunca contraté una prostituta,
fue un regalo de él.

314
00:15:31,942 --> 00:15:33,308
Me avergüenzo de ti, Raj.

315
00:15:33,310 --> 00:15:35,927
En este país no tratamos
así a las mujeres.

316
00:15:37,446 --> 00:15:39,481
No intentes culparle a él.

317
00:15:39,483 --> 00:15:41,733
- Gracias Bernadette.
- ¡Cállate, pervertido!

318
00:15:45,037 --> 00:15:47,405
No sé qué voy a hacer.

319
00:15:47,407 --> 00:15:49,524
Se supone que me caso con
Howard en un par de semanas

320
00:15:49,526 --> 00:15:52,460
pero ya no estoy segura de si
sé qué tipo de hombre es.

321
00:15:52,462 --> 00:15:54,796
Tengo curiosidad por saber
qué es lo que más te molesta:

322
00:15:54,798 --> 00:15:57,999
¿Que bordease el incesto, la
prostituta, el sexo en grupo

323
00:15:58,001 --> 00:16:00,969
con la chica vestida como
un manga para niños?

324
00:16:01,837 --> 00:16:03,972
Amy, ¿te acuerdas cuando
hablamos de las cosas

325
00:16:03,974 --> 00:16:06,007
que resultarían útiles
y de las que no?

326
00:16:06,009 --> 00:16:07,642
Claro.

327
00:16:07,644 --> 00:16:09,928
- Y eso ha sido...
- No.

328
00:16:11,814 --> 00:16:14,399
Cuando conocí a Howard
me pareció tan inocente,

329
00:16:14,401 --> 00:16:16,801
un chico muy dulce que
vivía con su madre.

330
00:16:16,803 --> 00:16:18,803
Bueno, si es eso lo que
te gusta, te llevaré

331
00:16:18,805 --> 00:16:21,322
a la tienda de cómics... Está
llena de tipos así.

332
00:16:22,258 --> 00:16:24,692
Espera un minuto.

333
00:16:24,694 --> 00:16:26,811
Tú me concertaste la
cita con Howard.

334
00:16:27,413 --> 00:16:28,413
¿Sabías todas

335
00:16:28,415 --> 00:16:30,148
las cosas raras que hacía?

336
00:16:30,150 --> 00:16:32,534
Bueno, un poco. Se oyen cosas...

337
00:16:35,070 --> 00:16:37,071
¿Por qué no me lo dijiste?

338
00:16:37,073 --> 00:16:38,256
Iba a hacerlo, pero no pensé

339
00:16:38,258 --> 00:16:39,908
que pasarais de la
primera cita.

340
00:16:39,910 --> 00:16:41,793
Luego, cuando lo hicisteis,
pensé que seguro

341
00:16:41,795 --> 00:16:43,461
que no pasarías de
conocer a su madre.

342
00:16:43,463 --> 00:16:45,380
Y por supuesto que no superarías
lo de acostarte con él.

343
00:16:45,382 --> 00:16:50,101
Las señales de alarma estaban
ahí... Todo es culpa tuya.

344
00:16:50,103 --> 00:16:50,919
¡Dios!

345
00:16:50,921 --> 00:16:52,720
Creía que eras mi amiga.

346
00:16:58,528 --> 00:17:00,178
No creo que esto haya
sido de ayuda.

347
00:17:02,948 --> 00:17:05,066
Hola Bernie, soy yo otra vez.

348
00:17:05,068 --> 00:17:07,285
Por favor, llámame.

349
00:17:07,287 --> 00:17:09,737
Colega, lo siento muchísimo.

350
00:17:09,739 --> 00:17:12,023
No es culpa tuya, es mía.

351
00:17:12,025 --> 00:17:14,409
Yo hice todas esas cosas, no tú.

352
00:17:14,411 --> 00:17:17,361
En realidad, una la hicisteis juntos.

353
00:17:18,414 --> 00:17:20,197
Toma.

354
00:17:20,199 --> 00:17:21,282
¿Qué es esto?

355
00:17:21,284 --> 00:17:22,366
Estás triste.

356
00:17:22,368 --> 00:17:23,334
El convencionalismo social

357
00:17:23,336 --> 00:17:25,003
indica que a una persona triste hay
que darle algo de beber caliente.

358
00:17:25,005 --> 00:17:26,621
No, ¿pero qué es esto?

359
00:17:26,623 --> 00:17:27,555
Caldo de pollo.

360
00:17:27,557 --> 00:17:30,008
Me pareció culturalmente adecuado.

361
00:17:31,227 --> 00:17:33,011
También es que quedaba un
solo cubito de caldo

362
00:17:33,013 --> 00:17:34,596
en el cajón cuando lo ordené

363
00:17:34,598 --> 00:17:38,099
y lleva molestándome los
últimos ocho años...

364
00:17:38,101 --> 00:17:40,318
Así que, como vulgarmente se
dice, dos pájaros de un tiro.

365
00:17:41,937 --> 00:17:44,439
No sé qué voy a hacer ahora.

366
00:17:44,441 --> 00:17:47,275
Bueno Howard, yo no sé
mucho sobre mujeres...

367
00:17:47,277 --> 00:17:49,561
- ¿Sí?
- No... Ya está.

368
00:17:49,563 --> 00:17:51,713
No sé mucho sobre mujeres.

369
00:17:53,115 --> 00:17:54,816
Raj, ¿se te ocurre algo?

370
00:17:54,818 --> 00:17:58,069
Tengo el número de teléfono de
la chica gordita de la Comic-con.

371
00:18:00,072 --> 00:18:02,757
No voy a llamar a la
chica de la Comic-con.

372
00:18:02,759 --> 00:18:04,008
De acuerdo.

373
00:18:04,010 --> 00:18:06,461
Más Sailor Moon para mí.

374
00:18:08,430 --> 00:18:11,082
Acabo de vomitar la
despedida de soltero.

375
00:18:14,270 --> 00:18:15,853
Por favor Bernadette, sal.

376
00:18:15,855 --> 00:18:17,355
Hablemos de esto.

377
00:18:17,357 --> 00:18:18,840
No, dejadme en paz.

378
00:18:18,842 --> 00:18:22,393
Quizá deberías darle a probar
de su propia medicina.

379
00:18:22,395 --> 00:18:24,279
¿Tienes un primo que
encuentres atractivo?

380
00:18:24,281 --> 00:18:27,682
Amy.

381
00:18:27,684 --> 00:18:29,367
Oye, tú le presentaste
a ese canalla.

382
00:18:29,369 --> 00:18:31,936
Solo intento arreglar lo
que tú estropeaste.

383
00:18:33,605 --> 00:18:35,056
Hola.

384
00:18:35,058 --> 00:18:36,207
Hola.

385
00:18:36,209 --> 00:18:38,293
Necesito hablar con Bernadette.

386
00:18:38,295 --> 00:18:41,612
Bueno, no creo que ahora mismo
quiera hablar contigo.

387
00:18:41,614 --> 00:18:45,967
De acuerdo, bien, ¿podrías por
lo menos, darle un mensaje?

388
00:18:45,969 --> 00:18:47,785
Sí, claro, supongo.

389
00:18:47,787 --> 00:18:51,589
Dile que lo siento mucho.

390
00:18:51,591 --> 00:18:56,928
Y que si no quiere casarse
conmigo, lo entiendo.

391
00:18:56,930 --> 00:18:59,347
Pero que quiero que sepa

392
00:18:59,349 --> 00:19:01,632
que el tipo que a ella
le da asco,

393
00:19:01,634 --> 00:19:03,768
también me da asco a mí.

394
00:19:03,770 --> 00:19:06,821
Pero ese tipo ya no
existe. Ha desaparecido.

395
00:19:06,823 --> 00:19:11,909
Y la razón por la que lo
ha hecho, es ella.

396
00:19:11,911 --> 00:19:17,332
Así que, si esta relación acaba

397
00:19:17,334 --> 00:19:21,452
dile que me ha convertido
en un hombre mejor

398
00:19:21,454 --> 00:19:25,923
y dale las gracias de mi parte.

399
00:19:25,925 --> 00:19:29,727
Dios mío, Howard.

400
00:19:29,729 --> 00:19:34,265
Es lo más bonito que
he oído en la vida.

401
00:19:34,267 --> 00:19:38,436
Y ha salido de ti.

402
00:19:39,421 --> 00:19:42,106
¿Howie?

403
00:19:42,108 --> 00:19:45,360
Penny tiene un mensaje para ti.

404
00:19:45,362 --> 00:19:47,278
Lo he oído.

405
00:19:47,280 --> 00:19:50,765
Tu voz, al igual que la de tu
madre, traspasa las paredes.

406
00:19:50,767 --> 00:19:53,234
¿Quieres que me vaya?

407
00:19:53,236 --> 00:19:54,819
No.

408
00:19:55,354 --> 00:19:56,687
Ven aquí.

409
00:20:02,027 --> 00:20:03,828
Todavía estoy muy
enfadada contigo.

410
00:20:03,830 --> 00:20:05,696
Lo entiendo.

411
00:20:05,698 --> 00:20:08,332
¿Hay algo más en tu pasado
que yo deba saber?

412
00:20:08,334 --> 00:20:11,169
Un par de cosas, pero la mayoría
de ellas ocurrieron en el extranjero.

413
00:20:11,171 --> 00:20:13,337
Te las contaré luego.

414
00:20:15,174 --> 00:20:16,491
De acuerdo.

415
00:20:16,493 --> 00:20:18,843
Entonces, ¿la boda sigue en pie?

416
00:20:18,845 --> 00:20:22,180
Sí, la boda sigue en pie.

417
00:20:23,716 --> 00:20:25,633
Gracias a Dios.

418
00:20:25,635 --> 00:20:28,369
¡Sigo siendo dama de honor!

419
00:20:29,721 --> 00:20:32,273
¡Qué demonios!

420
00:20:33,192 --> 00:20:35,426
Me estoy poniendo cachonda.

421
00:20:45,525 --> 00:20:47,859
Hola.

422
00:20:47,861 --> 00:20:49,711
¿Por qué vienes en bata?

423
00:20:49,713 --> 00:20:52,080
Voy a hacerte el amor,
aquí mismo,

424
00:20:52,082 --> 00:20:54,299
ahora mismo, sobre
esa lavadora.

425
00:20:57,220 --> 00:20:59,071
No, no lo vas a hacer.

426
00:20:59,073 --> 00:21:02,090
Venga, por favor.

427
00:21:03,593 --> 00:21:05,043
Si quieres hacer algo,

428
00:21:05,045 --> 00:21:07,446
puedes ayudarme a
doblar esta sábana.

429
00:21:08,765 --> 00:21:11,316
Doblar una sábana en calzoncillos,
sigue siendo muy atrevido.

430
00:21:11,318 --> 00:21:15,318
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

