1
00:00:11,192 --> 00:00:14,410
Me gustaría que todos estuvierais
dentro de mi cabeza.

2
00:00:15,262 --> 00:00:17,647
Esta conversación es
animadísima.

3
00:00:19,333 --> 00:00:20,750
Vale, os lo contaré.

4
00:00:21,936 --> 00:00:24,354
Un liquen es un organismo que
procede de dos especies distintas,

5
00:00:24,356 --> 00:00:25,972
hongos y algas.

6
00:00:25,974 --> 00:00:27,557
Si pudierais mezclaros
con otra especie,

7
00:00:27,559 --> 00:00:30,727
¿qué especie escogeríais
y por qué?

8
00:00:30,729 --> 00:00:33,313
Pista: Hay una respuesta correcta.

9
00:00:34,682 --> 00:00:36,265
No lo vais a coger ninguno.

10
00:00:37,701 --> 00:00:41,487
Vale, yo escogería a un cisne,
porque el híbrido resultante

11
00:00:41,489 --> 00:00:43,656
tendría la civilización
industrial avanzada

12
00:00:43,658 --> 00:00:46,125
humana y el grácil cuello

13
00:00:46,127 --> 00:00:48,277
que siempre he soñado tener.

14
00:00:49,530 --> 00:00:52,215
Mal. ¿Leonard?

15
00:00:52,217 --> 00:00:56,085
Caballo, pero principalmente
por la altura.

16
00:00:56,087 --> 00:00:59,005
Y un poquito por el
volumen de los genitales.

17
00:01:00,174 --> 00:01:02,291
Mal, y dejémoslo claro, ¿vale?

18
00:01:03,761 --> 00:01:04,928
Canguro.

19
00:01:04,930 --> 00:01:06,930
Sería el canga-judío.

20
00:01:08,316 --> 00:01:11,517
El primero de los míos en
sobresalir en baloncesto.

21
00:01:11,519 --> 00:01:13,820
También en lugar de limitarte
a vivir en casa de tu madre

22
00:01:13,822 --> 00:01:16,689
podrías vivir dentro
de su cuerpo.

23
00:01:19,977 --> 00:01:22,028
Astuto, pero también mal.

24
00:01:22,030 --> 00:01:24,647
No, el mejor organismo para
mezclarse con un ser humano

25
00:01:24,649 --> 00:01:26,199
es el mismísimo liquen.

26
00:01:26,201 --> 00:01:29,586
Así, seríais humanos,
hongos y algas.

27
00:01:29,588 --> 00:01:31,153
Triple emoción.

28
00:01:31,155 --> 00:01:34,156
Como una ensalada con
tres tipos de judías.

29
00:01:34,158 --> 00:01:36,743
Dime una circunstancia en lo
que eso resultaría útil.

30
00:01:36,745 --> 00:01:37,677
De acuerdo, imagina esto:

31
00:01:37,679 --> 00:01:40,162
Un bonito concierto al aire libre.

32
00:01:40,164 --> 00:01:42,665
Como humano, apreciaría
la música de Beethoven.

33
00:01:42,667 --> 00:01:45,385
Como hongo tendría una
vista estupenda

34
00:01:45,387 --> 00:01:47,336
creciendo en un arce altísimo.

35
00:01:47,338 --> 00:01:49,555
Y no pagaría entradas caras.

36
00:01:49,557 --> 00:01:53,276
Porque como alga, simplemente
me tendería al sol.

37
00:01:54,128 --> 00:01:56,713
- Nos ha vuelto a pillar.
- No, no lo ha hecho.

38
00:01:56,715 --> 00:01:58,948
De todas formas, si a ti
te parece bien

39
00:01:58,950 --> 00:02:01,651
deberíamos hablar de la despedida
de soltero de Howard.

40
00:02:02,654 --> 00:02:04,520
Parece un poco decepcionante

41
00:02:04,522 --> 00:02:06,022
después de la conversación
sobre líquenes, pero...

44
00:02:11,212 --> 00:02:13,880
Una empresa con la que he hablado
dijo que podría darnos un buen

45
00:02:13,882 --> 00:02:17,634
precio si éramos flexibles en lo
de la edad y el número de miembros.

46
00:02:18,669 --> 00:02:20,369
Suena divertidísimo

47
00:02:20,371 --> 00:02:23,423
pero le prometí a Bernadette
que no iba a haber strippers.

48
00:02:23,425 --> 00:02:25,558
¿No quieres strippers? Si
eres el rey de las strippers.

49
00:02:25,560 --> 00:02:29,012
El único club en Hollywood norte le
dio nombre a una barra después de ti.

50
00:02:29,014 --> 00:02:32,432
¿Qué puedo deciros? Ya
no hago esas cosas.

51
00:02:32,434 --> 00:02:34,150
Bien por ti, Howard. Estoy
orgulloso de ti.

52
00:02:34,152 --> 00:02:36,436
Pero aun así, eres el primero de
nosotros que se va a casar.

53
00:02:36,438 --> 00:02:37,937
Tenemos que hacer algo especial.

54
00:02:37,939 --> 00:02:40,773
¿Sabéis?, los alemanes tienen una
costumbre pre-nupcial interesante...

55
00:02:40,775 --> 00:02:43,860
Bueno, probablemente no
lo sea para mí.

56
00:02:46,280 --> 00:02:48,564
Quizá podamos ir al valle de Napa.

57
00:02:48,566 --> 00:02:49,932
Tienen ese tren del vino.

58
00:02:49,934 --> 00:02:51,367
¡Vino!

59
00:02:51,369 --> 00:02:53,753
Pero sí, trenes. Yo voy.

60
00:02:53,755 --> 00:02:56,706
En esta época del año
está muy bonito.

61
00:02:56,708 --> 00:02:58,758
Viajas a través de los viñedos.

62
00:02:58,760 --> 00:02:59,959
Hay una cata a bordo.

63
00:02:59,961 --> 00:03:02,595
Y las flores silvestres están
en su máximo esplendor.

64
00:03:02,597 --> 00:03:04,681
Mágico.

65
00:03:04,683 --> 00:03:06,265
Mira eso, en treinta segundos

66
00:03:06,267 --> 00:03:09,652
hemos pasado de contratar
mujeres a ser como ellas.

67
00:03:30,448 --> 00:03:32,948
The Big Bang Theory 5x22
The Stag Convergence

68
00:03:32,949 --> 00:03:35,149
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

69
00:03:35,212 --> 00:03:37,205
Tengo entendido que tú
y los niños perdidos

70
00:03:37,206 --> 00:03:39,490
os vais de despedida de
soltero esta noche.

71
00:03:39,492 --> 00:03:41,992
Sí, vamos a un restaurante, a
comer chuletón y a beber

72
00:03:41,994 --> 00:03:44,778
- whisky. Nada de qué preocuparse.
- ¿Por qué debería preocuparme?

73
00:03:44,780 --> 00:03:46,446
Bueno, no lo sé. Es una
despedida de soltero.

74
00:03:46,448 --> 00:03:47,548
Podría haber strippers.

75
00:03:47,550 --> 00:03:48,999
¿Eso no te pondría
un poco celosa?

76
00:03:49,001 --> 00:03:51,969
Vamos Leonard, eres tú.
¿Qué podría pasar?

77
00:03:51,971 --> 00:03:53,954
Es decir, incluso aunque
hubiera una stripper,

78
00:03:53,956 --> 00:03:55,422
lo único que harías es
evitar el contacto visual,

79
00:03:55,424 --> 00:03:59,093
y quizá te ofrecieras a ayudarle
con los deberes de su hijo.

80
00:03:59,095 --> 00:04:01,762
Oye, soy un hombre joven
en su apogeo sexual.

81
00:04:01,764 --> 00:04:04,765
Bajo las condiciones adecuadas,
se... se... sería capaz de,

82
00:04:04,767 --> 00:04:07,801
hacer auténticas locuras.

83
00:04:07,803 --> 00:04:09,520
¿En serio? ¿Qué es lo más loco

84
00:04:09,522 --> 00:04:10,904
que has hecho con una mujer?

85
00:04:10,906 --> 00:04:13,774
Y aquella vez que tú y yo lo
hicimos en el mar no cuenta.

86
00:04:13,776 --> 00:04:16,243
Venga. Eso tiene que contar.

87
00:04:16,245 --> 00:04:20,097
Había mucha resaca,
podríamos haber muerto.

88
00:04:20,099 --> 00:04:21,865
Bueno, pásalo bien esta noche.

89
00:04:21,867 --> 00:04:23,250
Lo haré.

90
00:04:23,252 --> 00:04:26,170
No se sabe qué puede pasar.

91
00:04:27,505 --> 00:04:28,922
Sí, sin duda.

92
00:04:30,175 --> 00:04:32,126
¿Sabes?, no hay nada
malo en ayudar

93
00:04:32,128 --> 00:04:34,628
al hijo de una mujer a pasar la
prueba de aptitud académica.

94
00:04:38,516 --> 00:04:40,267
Oye, hay que darle
la enhorabuena a Raj.

95
00:04:40,269 --> 00:04:42,519
La verdad, ha encontrado un sitio muy
bueno para la despedida de soltero.

96
00:04:42,521 --> 00:04:44,104
No está mal.

97
00:04:44,106 --> 00:04:47,441
A menos que lo compares
con un tren, entonces apesta.

98
00:04:49,077 --> 00:04:50,277
¿Estás bebiendo whisky?

99
00:04:50,279 --> 00:04:51,679
En efecto.

100
00:04:51,681 --> 00:04:54,681
Si voy a participar en los
convencionalismos sociales

101
00:04:54,683 --> 00:04:58,569
de una despedida de soltero, debo
abarcar todos sus componentes:

102
00:04:58,571 --> 00:05:03,657
Incluyendo el tabaco, las
palabras soeces, y sí, el alcohol.

103
00:05:04,776 --> 00:05:08,662
¡Cáspita! Esto es asqueroso.

104
00:05:08,664 --> 00:05:11,165
Es un poco pronto para empezar

105
00:05:11,167 --> 00:05:13,951
con cosas tan fuertes, ¿no crees?

106
00:05:13,953 --> 00:05:15,586
Hola, chicos.

107
00:05:15,588 --> 00:05:18,305
Hola, Wil. Es muy amable por tu parte que
hayas venido esta noche por Howard.

108
00:05:18,307 --> 00:05:20,007
Bueno, era o esto u otra

109
00:05:20,009 --> 00:05:22,343
fiesta del jacuzzi en la
casa de George Takei.

110
00:05:22,345 --> 00:05:24,044
Estoy confuso.

111
00:05:24,046 --> 00:05:25,879
Pensé que tras nuestra reconciliación,

112
00:05:25,881 --> 00:05:27,381
yo era tu amigo en este grupo.

113
00:05:27,383 --> 00:05:29,036
También soy amigo de Howard.

114
00:05:29,735 --> 00:05:32,269
Entonces supongo que eres
amigo de cualquiera.

115
00:05:36,725 --> 00:05:39,159
Oye, Leonard...

116
00:05:39,161 --> 00:05:42,329
las cosas van un poco mal
en la tienda de cómics.

117
00:05:42,331 --> 00:05:45,399
Es posible que necesite cierta ayuda
para pagar mi parte esta noche.

118
00:05:45,401 --> 00:05:47,084
Sí, no te preocupes.

119
00:05:47,086 --> 00:05:48,869
Y tal vez unos cuantos
pavos para el aparcacoches.

120
00:05:48,871 --> 00:05:49,953
Vale.

121
00:05:49,955 --> 00:05:51,955
Y dinero para pagar la
gasolina de vuelta a casa.

122
00:05:51,957 --> 00:05:54,241
Sí, claro.

123
00:05:54,243 --> 00:05:57,142
¿Sabes qué? Este es
el reloj de mi abuelo.

124
00:05:57,579 --> 00:05:59,913
Oro de dieciocho quilates, lo compró
en Europa durante la guerra.

125
00:05:59,915 --> 00:06:01,581
Es muy bonito.

126
00:06:01,583 --> 00:06:03,767
Cien dólares y es tuyo.

127
00:06:03,769 --> 00:06:05,719
¡Hola a todos!

128
00:06:05,721 --> 00:06:07,438
¡Ha llegado el novio!

129
00:06:18,784 --> 00:06:21,118
Sí, sí, sí. Es un chico excelente.

130
00:06:21,120 --> 00:06:23,620
¿A qué hora llegan las strippers?

131
00:06:23,622 --> 00:06:27,207
En realidad Barry, esta noche
no vamos a tener strippers.

132
00:06:27,209 --> 00:06:30,911
¿Entonces para qué "nagices" he "tgaído"
doscientos dólares en billetes de uno?

133
00:06:32,664 --> 00:06:34,832
¿Quieres comprar un reloj?

134
00:06:37,785 --> 00:06:40,487
Soy la dama de honor
Amy Farrah Fowler,

135
00:06:40,489 --> 00:06:42,089
y os traigo un adelanto de
las actividades de la boda

136
00:06:42,091 --> 00:06:44,308
a solo unas semanas del gran día.

137
00:06:44,310 --> 00:06:47,728
Con nosotros está esa
hermosa y radiante joven,

138
00:06:47,730 --> 00:06:51,014
y su amiga que está
a punto de casarse.

139
00:06:52,434 --> 00:06:54,735
Señoritas, ¿podrían
decirnos qué hacen?

140
00:06:54,737 --> 00:06:56,236
Son bolsas de regalo

141
00:06:56,238 --> 00:06:58,805
que vamos a dejar en las habitaciones
de hotel para los invitados de fuera.

142
00:06:58,807 --> 00:07:00,507
Esto es un mapa de Pasadena.

143
00:07:00,509 --> 00:07:02,443
Esto una lista de los
restaurantes locales.

144
00:07:02,445 --> 00:07:03,810
Y luego, para los
familiares de Howie,

145
00:07:03,812 --> 00:07:05,612
tenemos antihistamínicos,
antiácidos,

146
00:07:05,614 --> 00:07:08,648
y medicamentos para la diarrea
y el estreñimiento.

147
00:07:08,650 --> 00:07:11,368
Sí, los hemos etiquetado como
"Atasco y Cagalera".

148
00:07:13,788 --> 00:07:15,906
Muy bien, pasemos a
la gran pregunta:

149
00:07:15,908 --> 00:07:17,657
Bernadette, en la noche de bodas

150
00:07:17,659 --> 00:07:19,309
consumarás tu matrimonio.

151
00:07:19,311 --> 00:07:21,428
¿Cuál crees que será
vuestra primera posición sexual

152
00:07:21,430 --> 00:07:24,348
como marido y mujer?

153
00:07:24,350 --> 00:07:26,166
Amy, por favor.

154
00:07:26,168 --> 00:07:27,801
Recuerda que quien
esté encima será

155
00:07:27,803 --> 00:07:30,437
el que lleve las riendas del
matrimonio de por vida.

156
00:07:30,439 --> 00:07:32,839
Vale, se acabó el espectáculo.

157
00:07:32,841 --> 00:07:35,476
Oye, podrían concebir un hijo
en su noche de bodas.

158
00:07:35,478 --> 00:07:36,894
¿No pensáis que el niño
podría querer saber

159
00:07:36,896 --> 00:07:38,462
cómo pasó todo?

160
00:07:39,347 --> 00:07:40,697
No me importa.

161
00:07:40,699 --> 00:07:43,016
Pregúntale cosas como "¿Vas a
ponerte el apellido de Howard?"

162
00:07:43,018 --> 00:07:45,285
No "Quién va a ponerse
encima de quién".

163
00:07:46,654 --> 00:07:48,906
De hecho he pensado que
voy a unirlo con un guion:

164
00:07:48,908 --> 00:07:52,743
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.

165
00:07:52,745 --> 00:07:53,877
Estupendo.

166
00:07:53,879 --> 00:07:55,128
¿Sabes?, deberías comprar el dominio

167
00:07:55,130 --> 00:07:57,414
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.com

168
00:07:57,416 --> 00:08:00,867
antes de que alguien
te lo quite.

169
00:08:00,869 --> 00:08:02,586
Howard ya se ha ocupado de eso.

170
00:08:04,088 --> 00:08:06,423
Además creó una página web de
nuestra maravillosa boda

171
00:08:06,425 --> 00:08:08,809
con unas bonitas anécdotas sobre
la historia de nuestras familias.

172
00:08:08,811 --> 00:08:10,511
¿Sabes?, durante
un tiempo en Polonia,

173
00:08:10,513 --> 00:08:13,013
nuestras familias fueron vecinas.

174
00:08:13,015 --> 00:08:14,231
Eso es genial.

175
00:08:14,233 --> 00:08:17,317
No, no lo es. Luego te lo explico.

176
00:08:22,024 --> 00:08:24,491
¿Podéis prestar atención
un momento, por favor?

177
00:08:24,493 --> 00:08:27,995
Esta noche estamos aquí
para celebrar las nupcias

178
00:08:27,997 --> 00:08:30,564
de mi mejor amigo
Howard Wolowitz.

179
00:08:30,566 --> 00:08:32,566
¡Salud! ¡Salud!

180
00:08:32,568 --> 00:08:35,285
Y, por lo visto, el mejor
amigo de Wil Wheaton.

181
00:08:35,287 --> 00:08:37,337
Sheldon...

182
00:08:37,339 --> 00:08:39,289
Habla con mi mano.

183
00:08:40,508 --> 00:08:41,925
¿A alguien le gustaría
decir algunas palabras

184
00:08:41,927 --> 00:08:45,462
sobre el hombre de la noche?

185
00:08:45,464 --> 00:08:46,463
A mí.

186
00:08:48,033 --> 00:08:49,433
Como es tradición,

187
00:08:49,435 --> 00:08:52,603
he preparado una serie de
chistes irrespetuosos

188
00:08:52,605 --> 00:08:55,355
que nos harán reír
a costa de Howard.

189
00:08:55,357 --> 00:08:57,257
Preparaos para desternillaros...

190
00:08:57,259 --> 00:09:01,812
Howard... Siempre he pensado
que serías el último de nosotros

191
00:09:01,814 --> 00:09:05,432
en casarse, por que eres
muy bajito y poco atractivo,

192
00:09:05,434 --> 00:09:06,633
¿me equivoco?

193
00:09:07,585 --> 00:09:09,102
Veamos este.

194
00:09:09,104 --> 00:09:10,604
Hablando en serio, Howard,

195
00:09:10,606 --> 00:09:14,374
en realidad eres una de las personas
más inteligentes que conozco.

196
00:09:14,376 --> 00:09:16,326
Y esto es un comentario jocoso
porque en realidad no lo eres.

197
00:09:18,614 --> 00:09:21,131
Siempre he pensado que serías

198
00:09:21,133 --> 00:09:23,116
un buen esposo algún día.

199
00:09:23,118 --> 00:09:24,801
Asumiendo que fueras capaz de
conseguir piezas adecuadas,

200
00:09:24,803 --> 00:09:26,503
y desarrollar los conocimientos
de ingeniería necesarios para

201
00:09:26,505 --> 00:09:28,589
su montaje, cosa que
es muy poco probable.

202
00:09:28,591 --> 00:09:29,690
¡Toma esa!

203
00:09:31,977 --> 00:09:33,594
Vale... veamos este.

204
00:09:33,596 --> 00:09:35,162
Vale, bromas aparte...

205
00:09:35,164 --> 00:09:37,564
Howard, eres un buen amigo.

206
00:09:37,566 --> 00:09:40,100
Y te deseo toda la
felicidad del mundo.

207
00:09:40,102 --> 00:09:41,435
¡Bazinga, es mentira!

208
00:09:42,537 --> 00:09:44,655
- Sheldon....
- ¡Doble Bazinga! ¡Sí te lo deseo!

209
00:09:45,690 --> 00:09:48,642
Después de esto, buena
suerte al siguiente.

210
00:09:51,079 --> 00:09:53,447
Bueno, Howard Wolowitz
va a atar el nudo.

211
00:09:53,449 --> 00:09:56,500
A dejar sus locos días
de soltero atrás.

212
00:09:56,502 --> 00:09:58,669
Ha sido un salvaje.

213
00:09:58,671 --> 00:10:01,872
Bueno, supongo que todos
lo hemos sido.

214
00:10:02,707 --> 00:10:04,824
Me acuerdo de una vez

215
00:10:04,826 --> 00:10:08,161
que estuve con una
chica en la playa.

216
00:10:08,163 --> 00:10:12,349
Estábamos metidos en el mar
y empezamos a hacerlo.

217
00:10:13,468 --> 00:10:16,219
Lo sé, fue una locura.

218
00:10:17,188 --> 00:10:19,139
Ni siquiera llevaba mis
calcetines para el agua.

219
00:10:20,642 --> 00:10:21,692
Entonces...

220
00:10:21,694 --> 00:10:22,676
A nadie le importa, Hofstadter.

221
00:10:22,678 --> 00:10:23,810
Ve "digecto" al tema.

222
00:10:23,812 --> 00:10:25,028
Claro.

223
00:10:25,030 --> 00:10:25,979
Por Howard.

224
00:10:25,981 --> 00:10:27,514
Por Howard.

225
00:10:27,516 --> 00:10:29,483
Tuve relaciones en el mar.

226
00:10:31,953 --> 00:10:35,956
Vale, ahora yo.

227
00:10:35,958 --> 00:10:41,244
Howard, cuando pienso en
ti y en Bernadette

228
00:10:41,246 --> 00:10:44,197
comenzando una maravillosa
vida juntos

229
00:10:44,199 --> 00:10:47,217
no puedo evitar sentir
que me ahogo.

230
00:10:47,219 --> 00:10:48,418
Quiero decir que...

231
00:10:48,420 --> 00:10:49,419
Mírate.

232
00:10:49,421 --> 00:10:52,172
Lo tienes todo.

233
00:10:52,174 --> 00:10:53,473
Mírame a mí.

234
00:10:53,475 --> 00:10:55,542
Tengo treinta y siete años.

235
00:10:55,544 --> 00:10:57,894
Duermo en la trastienda
de la tienda de cómics

236
00:10:57,896 --> 00:11:01,665
y tengo la densidad ósea de un
hombre de ochenta años.

237
00:11:03,718 --> 00:11:06,186
Por Howard.

238
00:11:06,188 --> 00:11:09,556
- Sí, por Howard.
- Sí...

239
00:11:09,558 --> 00:11:12,159
- ¿Quién es el siguiente?
- Yo.

240
00:11:12,161 --> 00:11:17,080
Howard, voy a decirte algo
que todos pensamos

241
00:11:17,082 --> 00:11:20,367
pero nadie tiene el valor
de decir en alto.

242
00:11:20,369 --> 00:11:22,419
Cuando invitas a un hombre
a una despedida de soltero

243
00:11:22,421 --> 00:11:25,172
está implícito que habrá strippers.

244
00:11:25,174 --> 00:11:27,708
Quizá no completamente desnudas,

245
00:11:27,710 --> 00:11:29,342
pero al menos en bragas
y sujetador.

246
00:11:29,344 --> 00:11:31,428
Es algo muy razonable.

247
00:11:31,430 --> 00:11:33,880
- Salud, salud.
- Salud, salud.

248
00:11:33,882 --> 00:11:36,433
Vale, ¿alguien más?

249
00:11:36,435 --> 00:11:38,084
¿No?

250
00:11:38,086 --> 00:11:42,522
Vale, entonces ya me toca
a mí, al padrino.

251
00:11:44,760 --> 00:11:48,428
He bebido demasiado
y me encuentro mareado.

252
00:11:48,430 --> 00:11:51,931
Vale, bueno, cuando vine por
primera vez a este país,

253
00:11:51,933 --> 00:11:55,435
no sabía cómo comportarme
o cómo vestir

254
00:11:55,437 --> 00:11:58,321
o si hacía frío... Estaba muy solo.

255
00:11:58,323 --> 00:12:02,108
Pero entonces, conocí a Howard,
y de repente, mi vida cambió

256
00:12:02,110 --> 00:12:05,996
porque podíamos compartir
nuestra soledad.

257
00:12:09,283 --> 00:12:13,086
Este hombre se convirtió
en todo mi mundo.

258
00:12:13,088 --> 00:12:15,639
Sí, bonito discurso, Francine.

259
00:12:19,293 --> 00:12:22,679
No he acabado, pero gracias.

260
00:12:22,681 --> 00:12:24,964
Cuando pienso en el pasado...

261
00:12:27,401 --> 00:12:29,820
En todos los buenos
momentos que pasamos...

262
00:12:29,822 --> 00:12:31,971
Cuando fuimos de acampada
y pasamos la noche

263
00:12:31,973 --> 00:12:33,690
contándonos nuestros secretos.

264
00:12:33,692 --> 00:12:36,643
Le dije que soy adicto
a la pedicura

265
00:12:36,645 --> 00:12:39,863
y él me contó que perdió la
virginidad con su prima.

266
00:12:43,001 --> 00:12:45,919
Era mi prima segunda.

267
00:12:45,921 --> 00:12:47,671
Y lo de la primera mujer a la que
decepcionaste sexualmente.

268
00:12:47,673 --> 00:12:50,040
¡Ba-da-bazinga!

269
00:12:50,042 --> 00:12:52,826
Sí, y aquella vez que

270
00:12:52,828 --> 00:12:56,096
Leonard y yo llevamos a
Howard a Las Vegas

271
00:12:56,098 --> 00:12:59,933
y pagamos a una prostituta
para que fingiera ser judía

272
00:12:59,935 --> 00:13:03,937
y que quería algo con
su salchichita kosher.

273
00:13:05,841 --> 00:13:07,974
De todas las historias de
prostitutas de Howard

274
00:13:07,976 --> 00:13:10,143
esta es mi favorita.

275
00:13:10,145 --> 00:13:12,679
Vale colega, ya está. Siéntate.

276
00:13:12,681 --> 00:13:15,615
¿Y aquella chica gordita

277
00:13:15,617 --> 00:13:18,151
disfrazada como una Sailor
Moon de la Comic-con?

278
00:13:19,320 --> 00:13:21,204
No me acuerdo. Siéntate.

279
00:13:21,206 --> 00:13:23,990
El único trío que he hecho en mi vida

280
00:13:23,992 --> 00:13:27,294
y estoy orgulloso de decir que
fue con este hombre de aquí.

281
00:13:30,749 --> 00:13:32,465
Por favor, cállate.

282
00:13:32,467 --> 00:13:33,917
No me malinterpretéis,

283
00:13:33,919 --> 00:13:36,086
no paso nada entre Howard y yo.

284
00:13:36,088 --> 00:13:39,673
Había noventa kilos de
Sailor Moon entre nosotros.

285
00:13:43,477 --> 00:13:48,698
Internet, aquí te entrego esto.

286
00:13:48,700 --> 00:13:51,885
Cáspita, estoy borracho.

287
00:13:57,920 --> 00:13:59,684
Gracias por recogernos.

288
00:13:59,686 --> 00:14:01,787
Hay una advertencia, aquí,
en la botella de whisky.

289
00:14:01,789 --> 00:14:04,323
No puedes manejar
maquinaria pesada

290
00:14:04,325 --> 00:14:07,459
después de ponerte hasta
arriba de esto, señorita.

291
00:14:12,249 --> 00:14:14,583
Qué gracioso.

292
00:14:14,585 --> 00:14:16,334
¿Lo habéis pasado bien?

293
00:14:16,336 --> 00:14:18,436
Sí, ha sido genial.

294
00:14:18,438 --> 00:14:19,554
Discreto, como prometí.

295
00:14:19,556 --> 00:14:21,756
Nada de ñaca-ñaca,
sin stripper.

296
00:14:21,758 --> 00:14:25,427
Solamente los chicos
contando anécdotas.

297
00:14:25,429 --> 00:14:27,596
Muy bien.

298
00:14:27,598 --> 00:14:31,066
¿Y tú qué tal? ¿Te lo
has pasado bien?

299
00:14:31,068 --> 00:14:34,069
Sí, preparamos las bolsas
de regalos, tomamos vino

300
00:14:34,071 --> 00:14:36,821
y luego entramos en
internet y vimos esto.

301
00:14:36,823 --> 00:14:40,558
De todas las historias de
prostitutas de Howard

302
00:14:40,560 --> 00:14:42,277
esa es mi favorita.

303
00:14:47,667 --> 00:14:49,784
¿Sabes?, no estamos tan
lejos de mi apartamento.

304
00:14:49,786 --> 00:14:53,038
Si paras el coche, puedo
ir andando desde aquí.

305
00:14:53,040 --> 00:14:56,575
No vas a ir a ningún
sitio, Sr. Trío.

306
00:14:56,577 --> 00:14:59,794
- Bernadette, escucha...
- Me has mentido.

307
00:14:59,796 --> 00:15:02,297
Me dijiste que me habías hablado
de todas las chicas con las que

308
00:15:02,299 --> 00:15:06,885
habías estado, pero nunca mencionaste
ni a tu prima ni a la prostituta ni a Raj.

309
00:15:06,887 --> 00:15:10,472
En serio, ni siquiera tienes
que parar el coche.

310
00:15:10,474 --> 00:15:12,090
A quince kilómetros por hora

311
00:15:12,092 --> 00:15:14,092
puedo tirarme en plan
comando y rodar por la calle.

312
00:15:16,479 --> 00:15:18,730
Vale, para que quede claro,

313
00:15:18,732 --> 00:15:23,118
nunca contraté una prostituta,
fue un regalo de él.

314
00:15:23,120 --> 00:15:24,486
Me avergüenzo de ti, Raj.

315
00:15:24,488 --> 00:15:27,105
En este país no tratamos
así a las mujeres.

316
00:15:28,624 --> 00:15:30,659
No intentes culparle a él.

317
00:15:30,661 --> 00:15:32,911
- Gracias Bernadette.
- ¡Cállate, pervertido!

318
00:15:36,215 --> 00:15:38,583
No sé qué voy a hacer.

319
00:15:38,585 --> 00:15:40,702
Se supone que me caso con
Howard en un par de semanas

320
00:15:40,704 --> 00:15:43,638
pero ya no estoy segura de si
sé qué tipo de hombre es.

321
00:15:43,640 --> 00:15:45,974
Tengo curiosidad por saber
qué es lo que más te molesta:

322
00:15:45,976 --> 00:15:49,177
¿Que bordease el incesto, la
prostituta, el sexo en grupo

323
00:15:49,179 --> 00:15:52,147
con la chica vestida como
un manga para niños?

324
00:15:53,015 --> 00:15:55,150
Amy, ¿te acuerdas cuando
hablamos de las cosas

325
00:15:55,152 --> 00:15:57,185
que resultarían útiles
y de las que no?

326
00:15:57,187 --> 00:15:58,820
Claro.

327
00:15:58,822 --> 00:16:01,106
- Y eso ha sido...
- No.

328
00:16:02,992 --> 00:16:05,577
Cuando conocí a Howard
me pareció tan inocente,

329
00:16:05,579 --> 00:16:07,979
un chico muy dulce que
vivía con su madre.

330
00:16:07,981 --> 00:16:09,981
Bueno, si es eso lo que
te gusta, te llevaré

331
00:16:09,983 --> 00:16:12,500
a la tienda de cómics... Está
llena de tipos así.

332
00:16:13,436 --> 00:16:15,870
Espera un minuto.

333
00:16:15,872 --> 00:16:17,989
Tú me concertaste la
cita con Howard.

334
00:16:18,591 --> 00:16:19,591
¿Sabías todas

335
00:16:19,593 --> 00:16:21,326
las cosas raras que hacía?

336
00:16:21,328 --> 00:16:23,712
Bueno, un poco. Se oyen cosas...

337
00:16:26,248 --> 00:16:28,249
¿Por qué no me lo dijiste?

338
00:16:28,251 --> 00:16:29,434
Iba a hacerlo, pero no pensé

339
00:16:29,436 --> 00:16:31,086
que pasarais de la
primera cita.

340
00:16:31,088 --> 00:16:32,971
Luego, cuando lo hicisteis,
pensé que seguro

341
00:16:32,973 --> 00:16:34,639
que no pasarías de
conocer a su madre.

342
00:16:34,641 --> 00:16:36,558
Y por supuesto que no superarías
lo de acostarte con él.

343
00:16:36,560 --> 00:16:41,279
Las señales de alarma estaban
ahí... Todo es culpa tuya.

344
00:16:41,281 --> 00:16:42,097
¡Dios!

345
00:16:42,099 --> 00:16:43,898
Creía que eras mi amiga.

346
00:16:49,706 --> 00:16:51,356
No creo que esto haya
sido de ayuda.

347
00:16:54,126 --> 00:16:56,244
Hola Bernie, soy yo otra vez.

348
00:16:56,246 --> 00:16:58,463
Por favor, llámame.

349
00:16:58,465 --> 00:17:00,915
Colega, lo siento muchísimo.

350
00:17:00,917 --> 00:17:03,201
No es culpa tuya, es mía.

351
00:17:03,203 --> 00:17:05,587
Yo hice todas esas cosas, no tú.

352
00:17:05,589 --> 00:17:08,539
En realidad, una la hicisteis juntos.

353
00:17:09,592 --> 00:17:11,375
Toma.

354
00:17:11,377 --> 00:17:12,460
¿Qué es esto?

355
00:17:12,462 --> 00:17:13,544
Estás triste.

356
00:17:13,546 --> 00:17:14,512
El convencionalismo social

357
00:17:14,514 --> 00:17:16,181
indica que a una persona triste hay
que darle algo de beber caliente.

358
00:17:16,183 --> 00:17:17,799
No, ¿pero qué es esto?

359
00:17:17,801 --> 00:17:18,733
Caldo de pollo.

360
00:17:18,735 --> 00:17:21,186
Me pareció culturalmente adecuado.

361
00:17:22,405 --> 00:17:24,189
También es que quedaba un
solo cubito de caldo

362
00:17:24,191 --> 00:17:25,774
en el cajón cuando lo ordené

363
00:17:25,776 --> 00:17:29,277
y lleva molestándome los
últimos ocho años...

364
00:17:29,279 --> 00:17:31,496
Así que, como vulgarmente se
dice, dos pájaros de un tiro.

365
00:17:33,115 --> 00:17:35,617
No sé qué voy a hacer ahora.

366
00:17:35,619 --> 00:17:38,453
Bueno Howard, yo no sé
mucho sobre mujeres...

367
00:17:38,455 --> 00:17:40,739
- ¿Sí?
- No... Ya está.

368
00:17:40,741 --> 00:17:42,891
No sé mucho sobre mujeres.

369
00:17:44,293 --> 00:17:45,994
Raj, ¿se te ocurre algo?

370
00:17:45,996 --> 00:17:49,247
Tengo el número de teléfono de
la chica gordita de la Comic-con.

371
00:17:51,250 --> 00:17:53,935
No voy a llamar a la
chica de la Comic-con.

372
00:17:53,937 --> 00:17:55,186
De acuerdo.

373
00:17:55,188 --> 00:17:57,639
Más Sailor Moon para mí.

374
00:17:59,608 --> 00:18:02,260
Acabo de vomitar la
despedida de soltero.

375
00:18:05,448 --> 00:18:07,031
Por favor Bernadette, sal.

376
00:18:07,033 --> 00:18:08,533
Hablemos de esto.

377
00:18:08,535 --> 00:18:10,018
No, dejadme en paz.

378
00:18:10,020 --> 00:18:13,571
Quizá deberías darle a probar
de su propia medicina.

379
00:18:13,573 --> 00:18:15,457
¿Tienes un primo que
encuentres atractivo?

380
00:18:15,459 --> 00:18:18,860
Amy.

381
00:18:18,862 --> 00:18:20,545
Oye, tú le presentaste
a ese canalla.

382
00:18:20,547 --> 00:18:23,114
Solo intento arreglar lo
que tú estropeaste.

383
00:18:24,783 --> 00:18:26,234
Hola.

384
00:18:26,236 --> 00:18:27,385
Hola.

385
00:18:27,387 --> 00:18:29,471
Necesito hablar con Bernadette.

386
00:18:29,473 --> 00:18:32,790
Bueno, no creo que ahora mismo
quiera hablar contigo.

387
00:18:32,792 --> 00:18:37,145
De acuerdo, bien, ¿podrías por
lo menos, darle un mensaje?

388
00:18:37,147 --> 00:18:38,963
Sí, claro, supongo.

389
00:18:38,965 --> 00:18:42,767
Dile que lo siento mucho.

390
00:18:42,769 --> 00:18:48,106
Y que si no quiere casarse
conmigo, lo entiendo.

391
00:18:48,108 --> 00:18:50,525
Pero que quiero que sepa

392
00:18:50,527 --> 00:18:52,810
que el tipo que a ella
le da asco,

393
00:18:52,812 --> 00:18:54,946
también me da asco a mí.

394
00:18:54,948 --> 00:18:57,999
Pero ese tipo ya no
existe. Ha desaparecido.

395
00:18:58,001 --> 00:19:03,087
Y la razón por la que lo
ha hecho, es ella.

396
00:19:03,089 --> 00:19:08,510
Así que, si esta relación acaba

397
00:19:08,512 --> 00:19:12,630
dile que me ha convertido
en un hombre mejor

398
00:19:12,632 --> 00:19:17,101
y dale las gracias de mi parte.

399
00:19:17,103 --> 00:19:20,905
Dios mío, Howard.

400
00:19:20,907 --> 00:19:25,443
Es lo más bonito que
he oído en la vida.

401
00:19:25,445 --> 00:19:29,614
Y ha salido de ti.

402
00:19:30,599 --> 00:19:33,284
¿Howie?

403
00:19:33,286 --> 00:19:36,538
Penny tiene un mensaje para ti.

404
00:19:36,540 --> 00:19:38,456
Lo he oído.

405
00:19:38,458 --> 00:19:41,943
Tu voz, al igual que la de tu
madre, traspasa las paredes.

406
00:19:41,945 --> 00:19:44,412
¿Quieres que me vaya?

407
00:19:44,414 --> 00:19:45,997
No.

408
00:19:46,532 --> 00:19:47,865
Ven aquí.

409
00:19:53,205 --> 00:19:55,006
Todavía estoy muy
enfadada contigo.

410
00:19:55,008 --> 00:19:56,874
Lo entiendo.

411
00:19:56,876 --> 00:19:59,510
¿Hay algo más en tu pasado
que yo deba saber?

412
00:19:59,512 --> 00:20:02,347
Un par de cosas, pero la mayoría
de ellas ocurrieron en el extranjero.

413
00:20:02,349 --> 00:20:04,515
Te las contaré luego.

414
00:20:06,352 --> 00:20:07,669
De acuerdo.

415
00:20:07,671 --> 00:20:10,021
Entonces, ¿la boda sigue en pie?

416
00:20:10,023 --> 00:20:13,358
Sí, la boda sigue en pie.

417
00:20:14,894 --> 00:20:16,811
Gracias a Dios.

418
00:20:16,813 --> 00:20:19,547
¡Sigo siendo dama de honor!

419
00:20:20,899 --> 00:20:23,451
¡Qué demonios!

420
00:20:24,370 --> 00:20:26,604
Me estoy poniendo cachonda.

421
00:20:34,444 --> 00:20:36,778
Hola.

422
00:20:36,839 --> 00:20:38,689
¿Por qué vienes en bata?

423
00:20:38,691 --> 00:20:41,058
Voy a hacerte el amor,
aquí mismo,

424
00:20:41,060 --> 00:20:43,277
ahora mismo, sobre
esa lavadora.

425
00:20:46,198 --> 00:20:48,049
No, no lo vas a hacer.

426
00:20:48,051 --> 00:20:51,068
Venga, por favor.

427
00:20:52,571 --> 00:20:54,021
Si quieres hacer algo,

428
00:20:54,023 --> 00:20:56,424
puedes ayudarme a
doblar esta sábana.

429
00:20:57,743 --> 00:21:00,294
Doblar una sábana en calzoncillos,
sigue siendo muy atrevido.

430
00:21:00,296 --> 00:21:04,296
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

