1
00:00:02,039 --> 00:00:03,506
No ajusten sus radios.

2
00:00:03,508 --> 00:00:05,841
Ese ruido que oyen
de fondo es real.

3
00:00:05,843 --> 00:00:07,354
Porque estamos
retransmitiendo en directo

4
00:00:07,355 --> 00:00:09,088
desde el mismísimo centro
del despiadado Mojave.

5
00:00:09,090 --> 00:00:11,941
Damas y caballeros, esto es el
campeonato Desert Blast 200

6
00:00:11,943 --> 00:00:14,110
campo a través.

7
00:01:02,626 --> 00:01:05,260
Jefe, nos hemos encontrado
con un amasijo.

8
00:01:08,431 --> 00:01:11,099
Nunca he oído hablar
de algo como esto.

9
00:01:11,101 --> 00:01:12,717
Accidentes claro, pero...

10
00:01:12,719 --> 00:01:16,738
francamente, esto es más propio
de La Dimensión Desconocida.

11
00:01:21,111 --> 00:01:22,861
No querrás ver esto, colega.

12
00:01:22,863 --> 00:01:25,230
Habéis llegado muy rápido.
Podríais ganar

13
00:01:25,232 --> 00:01:26,364
perfectamente un premio.

14
00:01:26,366 --> 00:01:27,616
Este es Bo Martin el
director de carrera.

15
00:01:27,618 --> 00:01:28,950
- Señor.
- Caballeros.

16
00:01:28,952 --> 00:01:30,101
Cuya carrera

17
00:01:30,103 --> 00:01:32,770
ha terminado convirtiéndose
en un escena del crimen.

18
00:01:32,772 --> 00:01:34,456
No corremos peligro
estando aquí, ¿no?

19
00:01:34,458 --> 00:01:35,874
No, la carrera se ha suspendido.

20
00:01:35,876 --> 00:01:36,941
Aquel de allí es Jimmy Delton,

21
00:01:36,943 --> 00:01:39,661
él fue quien descubrió los restos.

22
00:01:39,663 --> 00:01:40,945
Vaya incendio.

23
00:01:40,947 --> 00:01:43,465
Qué asco.

24
00:01:45,784 --> 00:01:46,952
Y...

25
00:01:46,954 --> 00:01:48,470
¿A quién tenemos aquí, Lou?

26
00:01:48,472 --> 00:01:49,804
¿Dónde está lo que lo
convierte en un crimen?

27
00:01:49,806 --> 00:01:52,623
Llámalo misterio. Está claro
que hay algo sospechoso.

28
00:01:52,625 --> 00:01:54,309
Cuando esta camioneta
empezó la carrera,

29
00:01:54,311 --> 00:01:56,011
había dos personas dentro.

30
00:01:56,013 --> 00:01:56,961
Lo vi con mis propios ojos.

31
00:01:56,963 --> 00:01:57,963
Estaba el piloto

32
00:01:57,965 --> 00:01:59,964
y un copiloto.

33
00:01:59,966 --> 00:02:01,016
El conductor es ese
amasijo de carne crujiente.

34
00:02:01,018 --> 00:02:04,469
En su propio infierno
sobre ruedas.

35
00:02:04,471 --> 00:02:06,021
¿Y el copiloto?

36
00:02:07,639 --> 00:02:09,074
Desaparecido. De acuerdo.

37
00:02:09,076 --> 00:02:11,076
Por lo tanto, no es solo
un lugar del accidente.

38
00:02:11,078 --> 00:02:13,528
No. Es un desaparecido a ciento
treinta kilómetros por hora.

39
00:02:13,530 --> 00:02:14,612
Bueno...

40
00:02:14,614 --> 00:02:16,264
Preparados, listos, ya.

41
00:02:16,265 --> 00:02:20,265
******* CSI 12x21 *******
***** Dune and Gloom *****

44
00:02:55,848 --> 00:02:57,014
No en mi caso.

45
00:02:57,016 --> 00:02:59,600
Mi mujer insiste en comprar
una monovolumen.

46
00:02:59,602 --> 00:03:02,136
Me tiene harto con lo de
los índices de seguridad...

47
00:03:02,138 --> 00:03:03,521
con la compatibilidad
de los asientos.

48
00:03:03,523 --> 00:03:05,640
¿Alguna noticia que compartir?

49
00:03:05,642 --> 00:03:08,008
No, no, todavía es hipotético.
Pero hipotéticamente...

50
00:03:08,010 --> 00:03:10,444
No quiero que la primera impresión
de mi hijo sobre su padre sea

51
00:03:10,446 --> 00:03:12,363
la del típico empollón que
conduce una monovolumen.

52
00:03:12,365 --> 00:03:13,847
¿De qué te preocupas? Tu hijo

53
00:03:13,849 --> 00:03:16,117
va a seguir pensando que eres
el tipo más guay del planeta.

54
00:03:16,119 --> 00:03:18,869
Hasta que su tío Nicky
pase a recogerle

55
00:03:18,871 --> 00:03:21,155
con su GT500.

56
00:03:21,157 --> 00:03:22,456
- Gracias, tío.
- De nada.

57
00:03:22,458 --> 00:03:24,358
El director de carrera ha ido a por
toda la información de la carrera,

58
00:03:24,360 --> 00:03:26,193
el nombre del piloto
y del copiloto.

59
00:03:26,195 --> 00:03:27,995
Se ha buscado en los alrededores

60
00:03:27,997 --> 00:03:29,714
pero no hay ni rastro del copiloto.

61
00:03:29,716 --> 00:03:32,333
Quizá se bajó en un
punto anterior.

62
00:03:32,335 --> 00:03:33,534
Yo he tenido citas
que han acabado así.

63
00:03:33,536 --> 00:03:36,253
Discusión, frenazo, cierras
la puerta de golpe

64
00:03:36,255 --> 00:03:38,172
y vuelves a casa de mal
humor a ver El Diario de Noa.

65
00:03:38,174 --> 00:03:40,424
¿El Diario de Noa? ¿En serio?

66
00:03:41,560 --> 00:03:43,144
¿Qué es eso?

67
00:03:48,433 --> 00:03:51,268
El mismo logotipo
que el del piloto.

68
00:03:51,270 --> 00:03:52,520
El casco del copiloto.

69
00:03:52,522 --> 00:03:55,489
De acuerdo. Eso le sitúa
en el lugar del accidente.

70
00:03:55,491 --> 00:03:58,693
La camioneta sale volando
por encima de esa loma...

71
00:03:58,695 --> 00:04:01,445
explotando al tomar tierra,

72
00:04:01,447 --> 00:04:03,564
primero el morro...

73
00:04:03,566 --> 00:04:04,665
y luego el resto.

74
00:04:04,667 --> 00:04:06,867
Quizá el tanque de combustible
se rompió con el impacto.

75
00:04:06,869 --> 00:04:08,902
Una chispa.

76
00:04:08,904 --> 00:04:11,422
Bueno, aquí hay algo más.

77
00:04:13,742 --> 00:04:16,994
Fibra de vidrio del accidente.

78
00:04:19,047 --> 00:04:22,483
Es como si alguien hubiera
pasado por encima.

79
00:04:23,852 --> 00:04:25,252
No fue ese tipo,

80
00:04:25,254 --> 00:04:26,921
Jimmy Delton. Él dio el aviso.

81
00:04:26,923 --> 00:04:28,973
Además, no lleva

82
00:04:28,975 --> 00:04:30,441
neumáticos deportivos
con esta pisada.

83
00:04:31,259 --> 00:04:33,194
Bien visto, Brody.

84
00:04:34,613 --> 00:04:35,813
Entonces...

85
00:04:35,815 --> 00:04:38,315
¿alguien pasa al lado de un coche
en llamas con vidas en peligro

86
00:04:38,317 --> 00:04:39,367
y no se para?

87
00:04:39,369 --> 00:04:41,268
¿Y tampoco pide ayuda por radio?

88
00:04:41,270 --> 00:04:42,820
Qué fuerte.

89
00:04:42,822 --> 00:04:43,904
Pensaba que esto
solo se trataba de

90
00:04:43,906 --> 00:04:45,956
un puñado de locos del
motor divirtiéndose, no de...

91
00:04:45,958 --> 00:04:48,159
La Carrera de la Muerte 2012.

92
00:04:48,161 --> 00:04:49,710
Vamos a volver.

93
00:04:49,712 --> 00:04:52,046
Quizá podamos reconstruir
el accidente.

94
00:05:19,608 --> 00:05:21,492
¿Tú también has encontrado
un trozo del lujoso

95
00:05:21,494 --> 00:05:23,244
- depósito de combustible?
- Sí.

96
00:05:23,246 --> 00:05:24,361
Mejor aún...

97
00:05:24,363 --> 00:05:26,130
Creo que posiblemente esto
provocó la explosión.

98
00:05:26,132 --> 00:05:28,866
Una trozo de la suspensión
que impactó de lleno con él.

99
00:05:28,868 --> 00:05:30,951
Velocidades temerarias sobre
un territorio muy abrupto.

100
00:05:30,953 --> 00:05:32,920
No es ninguna sorpresa
que algo sucediera.

101
00:05:41,179 --> 00:05:42,880
Aquí tengo toda la información.

102
00:05:44,599 --> 00:05:45,850
La camioneta fue inscrita

103
00:05:45,852 --> 00:05:47,351
por un equipo llamado
"A Pharaoh's Motorists".

104
00:05:47,353 --> 00:05:49,804
Piloto, copiloto,
Tim, Paul White.

105
00:05:49,806 --> 00:05:52,640
Capitán del equipo, Doug White.

106
00:05:52,642 --> 00:05:53,941
¿Eran hermanos o qué?

107
00:05:53,943 --> 00:05:55,342
Supongo.

108
00:05:55,344 --> 00:05:57,478
No lo sé. He preguntado
por ahí, nadie les conoce.

109
00:05:57,480 --> 00:05:59,146
El capitán del equipo no
coge el móvil, así que...

110
00:05:59,148 --> 00:06:00,848
¿Alguien ha registrado su box?

111
00:06:00,850 --> 00:06:03,067
No. Está lejos,

112
00:06:03,069 --> 00:06:05,119
pero podría llevarles.

113
00:06:05,121 --> 00:06:06,620
Sí, vamos.

114
00:06:11,827 --> 00:06:13,210
Cuando entres en el pit
disminuye la velocidad.

115
00:06:14,195 --> 00:06:16,013
Vale...

116
00:06:16,015 --> 00:06:17,548
están ahí...

117
00:06:19,501 --> 00:06:20,751
Esto es muy extraño.

118
00:06:20,753 --> 00:06:22,202
¿Qué?

119
00:06:22,204 --> 00:06:23,471
El equipo Pharaoh's Motorists,

120
00:06:23,473 --> 00:06:25,089
han recogido y se han largado.

121
00:06:25,091 --> 00:06:27,041
Al parecer también
tenían mucha prisa.

122
00:06:27,043 --> 00:06:28,676
¿El piloto ha muerto,

123
00:06:28,678 --> 00:06:31,044
el copiloto, el capitán del
equipo y el camión

124
00:06:31,046 --> 00:06:32,546
ahora están todos
desaparecidos?

125
00:06:32,548 --> 00:06:34,031
Eso es lo que parece.

126
00:06:35,183 --> 00:06:36,817
No es mucho más extraño.

127
00:06:41,723 --> 00:06:43,891
Pierdes tu camioneta, la vida,

128
00:06:43,893 --> 00:06:45,359
tus colegas te dejan
tirado y salen pitando...

129
00:06:45,361 --> 00:06:46,894
Suena a canción country.

130
00:06:46,896 --> 00:06:49,730
Sí, y nuestro hombre de negro
también tiene un secreto.

131
00:06:49,732 --> 00:06:52,783
Vartann ha investigado los nombres
y los números de las licencias

132
00:06:52,785 --> 00:06:54,368
de este tipo y de sus
compañeros de equipo...

133
00:06:54,370 --> 00:06:55,536
Son falsos.

134
00:06:55,538 --> 00:06:57,004
¿Alias?

135
00:06:57,006 --> 00:06:58,339
Qué raro.

136
00:06:58,341 --> 00:06:59,673
Oye, mira esto.

137
00:06:59,675 --> 00:07:01,375
¿Es sangre?

138
00:07:01,377 --> 00:07:02,943
No.

139
00:07:02,945 --> 00:07:04,929
- Creo que es tinta.
- Sí, aún sigue pegajosa.

140
00:07:04,931 --> 00:07:06,430
Parece una serigrafía

141
00:07:06,432 --> 00:07:08,432
que se fundió con el fuego
de la camioneta.

142
00:07:08,434 --> 00:07:12,052
Y se transfirió a la parte
interior del traje ignífugo.

143
00:07:12,054 --> 00:07:14,555
Como si llevara una camiseta
de hierro fundido puesta.

144
00:07:14,557 --> 00:07:16,557
Podría tratarse de un logo

145
00:07:16,559 --> 00:07:18,192
que se soltó y se pegó.

146
00:07:18,194 --> 00:07:20,110
Sí, podría ayudarnos a
identificarle.

147
00:07:20,112 --> 00:07:21,896
Vamos a desplanchar
lo planchado.

148
00:07:24,266 --> 00:07:28,268
Nuestro misterioso equipo de
carreras no nos ha dejado mucho.

149
00:07:28,270 --> 00:07:29,503
Lo siento, chicos.

150
00:07:29,505 --> 00:07:31,789
Tío.

151
00:07:35,577 --> 00:07:37,745
¿Bo, me tomas el pelo?

152
00:07:37,747 --> 00:07:39,747
¿Algún novato dobla el guardabarros
y se suspende toda la carrera?

153
00:07:39,749 --> 00:07:41,498
Es algo más que un
guardabarros doblado, señora.

154
00:07:41,500 --> 00:07:42,967
Lideraba la maldita carrera.

155
00:07:42,969 --> 00:07:44,919
Llegué al cartel de los ochenta
kilómetros en tiempo récord.

156
00:07:44,921 --> 00:07:47,421
Bueno, entonces tal vez
pueda ayudarnos, señorita...

157
00:07:47,423 --> 00:07:49,957
Kathy Veck. Directora
ejecutiva de Veck Oil.

158
00:07:49,959 --> 00:07:51,976
Es una de nuestras
mejores corredoras

159
00:07:51,978 --> 00:07:53,594
- y una patrocinadora generosa.
- Añade "antigua"

160
00:07:53,596 --> 00:07:55,396
a eso último, Bo. No
volé desde Houston

161
00:07:55,398 --> 00:07:56,347
para tener aparcado mi camión.

162
00:07:56,349 --> 00:07:57,798
Srta. Veck,

163
00:07:57,800 --> 00:07:58,966
el accidente que estamos
investigando

164
00:07:58,968 --> 00:08:01,185
ocurrió cerca del kilómetro
setenta y cinco.

165
00:08:01,187 --> 00:08:03,621
Por casualidad no vería
nada, ¿verdad?

166
00:08:03,623 --> 00:08:04,972
A la marcha que iba

167
00:08:04,974 --> 00:08:06,073
sería todo nada más que
un punto en mi retrovisor.

168
00:08:06,075 --> 00:08:08,142
Bueno, ¿y su copiloto no vio nada?

169
00:08:08,144 --> 00:08:09,360
No es un avión, ¿vale?

170
00:08:09,362 --> 00:08:10,828
Y yo corro sola. Ahora,
si me disculpan,

171
00:08:10,830 --> 00:08:11,912
me gustaría seguir

172
00:08:11,914 --> 00:08:13,697
echándole la bronca a
ese hijo de puta.

173
00:08:13,699 --> 00:08:14,832
- Sí, señora.
- Vamos.

174
00:08:14,834 --> 00:08:16,100
Ha sido un placer.

175
00:08:17,085 --> 00:08:19,336
En vida, pudo haber sido

176
00:08:19,338 --> 00:08:20,704
un guerrero de la carretera
dominguero

177
00:08:20,706 --> 00:08:22,873
pero en la causa del
fallecimiento es como

178
00:08:22,875 --> 00:08:25,175
algunos de los mejores
corredores.

179
00:08:25,177 --> 00:08:28,012
La sangre y el líquido
cefalorraquídeo que expulsó

180
00:08:28,014 --> 00:08:29,496
por el oído sugieren que
la causa de la muerte

181
00:08:29,498 --> 00:08:31,665
fue una fractura de
la base del cráneo.

182
00:08:31,667 --> 00:08:35,302
Igual que Earnhardt y otros
campeones encontraron su meta.

183
00:08:35,304 --> 00:08:37,471
Cuando el cuerpo de un
corredor está amarrado

184
00:08:37,473 --> 00:08:38,505
pero su cabeza está libre...

185
00:08:38,507 --> 00:08:39,657
El choque transfiere

186
00:08:39,659 --> 00:08:40,658
la inercia del coche

187
00:08:40,660 --> 00:08:43,060
a la cabeza, haciendo que
se mueva hacia atrás.

188
00:08:43,062 --> 00:08:45,846
El cuello se tensa para devolver
la cabeza a su posición inicial.

189
00:08:45,848 --> 00:08:49,033
Se producen fracturas por
tensión en la base del cráneo

190
00:08:49,035 --> 00:08:52,119
que seccionan vasos sanguíneos
cerca de la columna vertebral

191
00:08:52,121 --> 00:08:54,121
dando como resultado
una hemorragia masiva.

192
00:08:54,123 --> 00:08:56,690
Así que murió antes de
que el fuego le alcanzase.

193
00:08:56,692 --> 00:08:58,525
Sí, pero quizá su destino

194
00:08:58,527 --> 00:09:01,295
estaba guiado por la biología.

195
00:09:01,297 --> 00:09:03,047
¿Qué quieres decir Doc?

196
00:09:03,049 --> 00:09:05,366
Los extraños recrecimientos
de sus párpados,

197
00:09:07,201 --> 00:09:08,469
y en su cerebro

198
00:09:08,471 --> 00:09:10,337
son como los que se presentan

199
00:09:10,339 --> 00:09:12,890
en la enfermedad de Urbach-Wiethe.
Un trastorno genético raro

200
00:09:12,892 --> 00:09:15,375
que provoca que crezcan
tapones cerosos

201
00:09:15,377 --> 00:09:16,560
por todo el cuerpo.

202
00:09:16,562 --> 00:09:18,712
Suena horrible.

203
00:09:18,714 --> 00:09:20,547
Para él no.

204
00:09:20,549 --> 00:09:22,149
En el caso de nuestro joven

205
00:09:22,151 --> 00:09:23,567
los tapones

206
00:09:23,569 --> 00:09:24,652
rodeaban la amígdala.

207
00:09:24,654 --> 00:09:25,803
La región del cerebro

208
00:09:25,805 --> 00:09:27,988
que controla la memoria
y la respuesta emocional.

209
00:09:27,990 --> 00:09:29,440
Leí un estudio que decía

210
00:09:29,442 --> 00:09:31,108
que las obstrucciones
de la amígdala daban

211
00:09:31,110 --> 00:09:35,062
como resultado pacientes
que no sentían miedo.

212
00:09:35,064 --> 00:09:38,332
No es mala cosa para un tipo
con necesidad de velocidad.

213
00:09:38,334 --> 00:09:40,451
Salvo cuando acabas muerto.

214
00:09:41,920 --> 00:09:44,071
Vale, entonces iré esta
noche a tu casa.

215
00:09:44,073 --> 00:09:46,940
Y... te llamo si llego tarde.

216
00:09:46,942 --> 00:09:50,461
Y no pienses que te
voy a dejar dormir.

217
00:09:52,715 --> 00:09:54,748
Dios Santo.

218
00:09:54,750 --> 00:09:56,350
¿Te puedo llamar luego?

219
00:09:56,352 --> 00:09:58,018
Lo siento mucho.

220
00:09:58,020 --> 00:10:00,187
- Qué vergüenza.
- No importa.

221
00:10:00,189 --> 00:10:01,805
En realidad me alegro
de que alguien de aquí

222
00:10:01,807 --> 00:10:03,590
tenga vida personal.

223
00:10:03,592 --> 00:10:04,942
¿En serio?

224
00:10:04,944 --> 00:10:06,643
¿No vas a salir con Greg?

225
00:10:06,645 --> 00:10:08,428
No.

226
00:10:08,430 --> 00:10:09,980
¿Con Nick?

227
00:10:09,982 --> 00:10:11,115
No.

228
00:10:11,117 --> 00:10:12,950
Estás con Hodges.

229
00:10:12,952 --> 00:10:14,201
No.

230
00:10:16,371 --> 00:10:18,822
Entonces esa llamada...

231
00:10:18,824 --> 00:10:21,392
¿El detective Moreno?

232
00:10:21,394 --> 00:10:23,494
Sí, eso es un sí.

233
00:10:24,630 --> 00:10:25,796
Vale, bien.

234
00:10:25,798 --> 00:10:28,248
Bueno, dado que estamos
con el tema de este hombre,

235
00:10:28,250 --> 00:10:30,300
¿qué dices si intentamos
identificar

236
00:10:30,302 --> 00:10:32,886
a Racer X?

237
00:10:34,956 --> 00:10:38,625
Empezaremos por limpiar
el logo fundido.

238
00:10:40,178 --> 00:10:43,981
Luego aplicaremos la
detección de bordes.

239
00:10:46,985 --> 00:10:48,836
Es militar.

240
00:10:48,838 --> 00:10:50,988
Vale, veamos si está
en ese batallón.

241
00:10:57,395 --> 00:11:00,030
Fila de arriba, el segundo
por la derecha.

242
00:11:00,032 --> 00:11:01,899
Parece la víctima.

243
00:11:01,901 --> 00:11:04,585
El nombre del conductor
muerto es Jack Breslin.

244
00:11:04,587 --> 00:11:06,820
Veinticinco años, de Mesquite.
Sirvió en Irak.

245
00:11:06,822 --> 00:11:09,289
Dos misiones. Estrella de bronce.

246
00:11:09,291 --> 00:11:10,591
Un héroe de guerra promedio.

247
00:11:10,593 --> 00:11:13,326
Sí, estamos intentando localizar
a su familiar más próximo.

248
00:11:13,328 --> 00:11:14,828
Pero hemos localizado
su apartamento.

249
00:11:14,830 --> 00:11:17,330
- ¿Y había algo?
- En el apartamento no.

250
00:11:17,332 --> 00:11:20,551
Pero hemos encontrado un mensaje
en el contestador muy interesante.

251
00:11:20,553 --> 00:11:22,770
Jack, escucha, van a por nosotros.

252
00:11:22,772 --> 00:11:25,773
No vamos a poder salir
de esto. Márchate.

253
00:11:25,775 --> 00:11:27,274
No subas a esa camioneta.

254
00:11:27,276 --> 00:11:28,725
Lo siento, tío.

255
00:11:28,727 --> 00:11:30,027
He investigado su procedencia.

256
00:11:30,029 --> 00:11:31,862
La llamada se hizo desde
un móvil prepago.

257
00:11:31,864 --> 00:11:33,814
Según el servidor de la
compañía telefónica

258
00:11:33,816 --> 00:11:35,182
fue el último mensaje

259
00:11:35,184 --> 00:11:36,400
que dejaron en el buzón
de voz de Breslin.

260
00:11:36,402 --> 00:11:38,569
Apuesto a que no lo oyó.

261
00:11:45,275 --> 00:11:47,726
¿Qué haces, deberes?

262
00:11:47,938 --> 00:11:49,371
¿Sabes?, he estado estudiando

263
00:11:49,373 --> 00:11:51,690
para certificarme como
criminalista.

264
00:11:51,692 --> 00:11:54,109
Nunca me gustaron las
matemáticas en la escuela,

265
00:11:54,111 --> 00:11:56,111
pero si añades un poco
de balística,

266
00:11:56,113 --> 00:11:59,114
algo de TNT y un poco de
sangre... Son chulas.

267
00:11:59,116 --> 00:12:02,418
Chulas. ¿Pero no deberías estar
haciendo eso en tu tiempo libre?

268
00:12:02,420 --> 00:12:04,586
En realidad estaba
trabajando en el caso.

269
00:12:04,588 --> 00:12:08,090
Y creo que lo hemos estado
analizando equivocadamente.

270
00:12:08,092 --> 00:12:09,725
Cita tu fuente.

271
00:12:09,727 --> 00:12:12,211
Los restos.

272
00:12:12,213 --> 00:12:14,430
Son demasiados para una
explosión accidental

273
00:12:14,432 --> 00:12:15,931
como tú dijiste.

274
00:12:15,933 --> 00:12:17,132
No te ofendas.

275
00:12:17,134 --> 00:12:19,768
No me ofendo... si tienes razón.

276
00:12:19,770 --> 00:12:21,320
Bueno, basándome en

277
00:12:21,322 --> 00:12:24,356
el tamaño y la dirección del
impacto del depósito,

278
00:12:24,358 --> 00:12:27,192
estamos viendo una
explosión enorme.

279
00:12:27,194 --> 00:12:29,361
Cálculo aproximado.

280
00:12:29,363 --> 00:12:32,865
He estimado que en esa explosión
se liberaron al menos

281
00:12:32,867 --> 00:12:34,616
veinticinco mega-julios de energía.

282
00:12:34,618 --> 00:12:36,985
Eso es mucho más que solo
la ignición del combustible.

283
00:12:36,987 --> 00:12:38,620
Suena a explosivo.

284
00:12:38,622 --> 00:12:41,990
Que podría explicar las mellas

285
00:12:41,992 --> 00:12:44,293
en los bajos del depósito.

286
00:12:46,347 --> 00:12:48,097
La explosión sale en todas
las direcciones.

287
00:12:48,099 --> 00:12:50,165
Hacia arriba provocando las
mellas en el depósito,

288
00:12:50,167 --> 00:12:52,134
y hacia abajo enviando el
iniciador y el conmutador

289
00:12:52,136 --> 00:12:54,887
hacia el suelo al punto
de detonación.

290
00:12:54,889 --> 00:12:59,141
Los bocetos de la escena del crimen
muestran que los restos se

291
00:12:59,143 --> 00:13:02,978
distribuyeron unos seis metros
en un patrón prácticamente cónico.

292
00:13:02,980 --> 00:13:06,699
Entonces, la camioneta... se movía
a ciento treinta kilómetros hora.

293
00:13:06,701 --> 00:13:12,454
Eso son treinta y seis
centímetros por segundo.

294
00:13:13,524 --> 00:13:15,874
No me trates con condescendencia,
súper matemático.

295
00:13:15,876 --> 00:13:17,876
La inercia de la camioneta

296
00:13:17,878 --> 00:13:19,795
habría proporcionado
a los restos

297
00:13:19,797 --> 00:13:22,798
unos cuantos metros más
de vuelo,

298
00:13:22,800 --> 00:13:24,166
situando el punto de detonación...

299
00:13:24,168 --> 00:13:25,918
Unos cientos de metros
atrás. Aquí.

300
00:13:25,920 --> 00:13:27,386
Eso explica por qué

301
00:13:27,388 --> 00:13:29,555
no encontramos ni el iniciador ni
el conmutador en la escena.

302
00:13:29,557 --> 00:13:31,390
Estaba enterrados allí.

303
00:13:31,392 --> 00:13:33,942
¿Quieres poner a prueba
tu teoría del Big Bang?

304
00:14:13,017 --> 00:14:14,916
Residuos de nitroglicerina.

305
00:14:14,918 --> 00:14:16,885
Dinamita. Además de
toda esa gasolina.

306
00:14:16,887 --> 00:14:18,604
Es una bomba enorme.

307
00:14:18,606 --> 00:14:21,223
Bien pensado. Dale
las gracias a Russell.

308
00:14:21,225 --> 00:14:23,758
Fue él quien me animó
a certificarme.

309
00:14:23,760 --> 00:14:27,196
Entonces, es una bomba,
¿pero por qué?

310
00:14:27,198 --> 00:14:30,482
La Desert Blast 200 no
es como la Indy 500.

311
00:14:30,484 --> 00:14:32,934
Un montón de domingueros
corriendo por el desierto.

312
00:14:32,936 --> 00:14:34,770
No los veo matándose
los unos a los otros.

313
00:14:34,772 --> 00:14:36,771
Quizá no sea por la carrera

314
00:14:36,773 --> 00:14:38,991
sino por quién está en la carrera.

315
00:14:38,993 --> 00:14:41,109
Tenemos que encontrar los
componentes de la bomba.

316
00:14:41,111 --> 00:14:42,244
Me llevaré a Morgan.

317
00:14:42,246 --> 00:14:44,730
Volveremos al sitio del
accidente y buscaremos.

318
00:14:47,150 --> 00:14:50,385
Me siento como mi abuelo.

319
00:14:50,387 --> 00:14:52,621
Todo lo que necesito es
un par de suspensorios

320
00:14:52,623 --> 00:14:54,890
y un sándwich vegetal
con huevo.

321
00:14:54,892 --> 00:14:58,177
Solo que no buscamos ni
relojes ni doblones de oro.

322
00:14:58,179 --> 00:15:00,813
Lo sé. Buscamos un detonador.

323
00:15:08,571 --> 00:15:10,138
La anilla de una lata de cerveza.

324
00:15:10,140 --> 00:15:11,690
Sigue buscando.

325
00:15:11,692 --> 00:15:12,741
A ver si encuentras el resto.

326
00:15:12,743 --> 00:15:13,975
Ahora mismo me vendría
bien una cerveza.

327
00:15:13,977 --> 00:15:14,943
Te invitaré a una cuando acabemos.

328
00:15:14,945 --> 00:15:16,144
¿Qué te parece?

329
00:15:16,146 --> 00:15:19,081
A menos que la Sra. Hodges,
Hodges y tú tengáis planes.

330
00:15:19,083 --> 00:15:21,917
Mejor mi padre y la Sra. Hodges.

331
00:15:33,763 --> 00:15:35,514
Mira esto.

332
00:15:36,766 --> 00:15:40,486
Es una anilla diferente.
Un detonador.

333
00:15:40,488 --> 00:15:43,305
Es un receptor de radiofrecuencia.

334
00:15:43,307 --> 00:15:45,891
Dice que la bomba se detonó
por control remoto.

335
00:15:45,893 --> 00:15:48,644
¿Sabes?, quien construyó
esto tenía experiencia.

336
00:15:48,646 --> 00:15:52,481
Y significa que pudo
detonarla a distancia.

337
00:15:54,817 --> 00:15:56,535
¿Qué tienes ahí?

338
00:15:56,537 --> 00:15:58,737
Un fragmento de metal.

339
00:15:59,956 --> 00:16:02,457
Tiene una especie
de número de serie.

340
00:16:02,459 --> 00:16:04,526
No. Más bien parece
un número de bastidor.

341
00:16:04,528 --> 00:16:06,662
Por el tamaño

342
00:16:06,664 --> 00:16:08,580
no creo que sea parte
de la bomba.

343
00:16:08,582 --> 00:16:10,132
Bueno, quizá de la camioneta.

344
00:16:10,134 --> 00:16:13,001
He encontrado tantas

345
00:16:13,003 --> 00:16:15,036
piezas sueltas entre
esa chatarra...

346
00:16:15,038 --> 00:16:17,639
Busqué todos los números,
pero no encontré pistas.

347
00:16:17,641 --> 00:16:20,041
Bueno, quizá este sea
el número de la suerte.

348
00:16:20,043 --> 00:16:21,393
Espero que tengas razón.

349
00:16:21,395 --> 00:16:22,877
Ten un poco de fe.

350
00:16:22,879 --> 00:16:25,380
Y me sigues debiendo
una cerveza.

351
00:16:27,734 --> 00:16:29,851
Sr. Weber,

352
00:16:29,853 --> 00:16:31,270
esta es su camioneta, ¿verdad?

353
00:16:31,272 --> 00:16:33,906
Sí.

354
00:16:33,908 --> 00:16:36,024
¿De qué se trata todo esto?

355
00:16:36,026 --> 00:16:38,860
Encontramos un fragmento de un
recogedor de aceite en el desierto.

356
00:16:38,862 --> 00:16:40,946
Era parte de un camión
de carreras.

357
00:16:40,948 --> 00:16:42,948
Pero según el número de
bastidor, creemos

358
00:16:42,950 --> 00:16:45,951
que este recogedor de aceite
empezó sus días bajo su vehículo.

359
00:16:45,953 --> 00:16:48,587
- ¿Una camioneta de carreras?
Debe hablar en broma. - No.

360
00:16:48,589 --> 00:16:51,006
¿Sabe qué pudo pasar?

361
00:16:52,843 --> 00:16:55,910
No se va a creer esto.

362
00:16:55,912 --> 00:16:57,012
Pruebe.

363
00:16:57,014 --> 00:16:58,931
Hace un mes,

364
00:16:58,933 --> 00:17:00,682
estaba en el hospital
de Desert Palm. 

365
00:17:00,684 --> 00:17:02,083
Mi esposa...

366
00:17:02,085 --> 00:17:04,436
Bueno... murió.

367
00:17:04,438 --> 00:17:05,938
Cáncer.

368
00:17:05,940 --> 00:17:07,472
Lo siento mucho.

369
00:17:07,474 --> 00:17:11,443
Me dejó con el corazón destrozado
y muchas facturas por pagar.

370
00:17:11,445 --> 00:17:13,979
He estado intentando llegar
a un acuerdo con el hospital.

371
00:17:13,981 --> 00:17:18,099
Bueno, cuando salí vi que
mi camioneta perdía aceite,

372
00:17:18,101 --> 00:17:19,434
tanto que no funcionaba.

373
00:17:19,436 --> 00:17:21,119
Sabía que no iba a poder
permitirme arreglarla.

374
00:17:21,121 --> 00:17:22,704
Entonces fue cuando
aparecieron esos chicos.

375
00:17:22,706 --> 00:17:23,956
¿Quiénes?

376
00:17:23,958 --> 00:17:25,574
No los había visto antes.

377
00:17:25,576 --> 00:17:27,542
Miraron bajo el capó.

378
00:17:27,544 --> 00:17:29,944
Dijeron que tenía mal
la bomba de combustible

379
00:17:29,946 --> 00:17:32,714
y una fuga en el recogedor
de aceite.

380
00:17:32,716 --> 00:17:36,951
Fueron y compraron repuestos.

381
00:17:36,953 --> 00:17:38,070
¿Así sin más?

382
00:17:38,072 --> 00:17:39,805
Suena raro, lo sé.

383
00:17:39,807 --> 00:17:42,341
Como esos buenos samaritanos
que le pagan a la gente

384
00:17:42,343 --> 00:17:43,925
las reservas de sus
regalos en Navidad.

385
00:17:43,927 --> 00:17:48,630
Por casualidad... ¿no será
este uno de los samaritanos?

386
00:17:48,632 --> 00:17:49,731
Sí.

387
00:17:49,733 --> 00:17:51,984
Había otro tipo con él.

388
00:17:51,986 --> 00:17:53,902
Llevaba gafas.

389
00:17:53,904 --> 00:17:55,554
Mientras el de las gafas

390
00:17:55,556 --> 00:17:56,822
trabajaba con el motor, este...

391
00:17:56,824 --> 00:17:58,890
Este dijo algo muy raro.

392
00:17:59,926 --> 00:18:01,793
Hay mucho mal en este mundo.

393
00:18:01,795 --> 00:18:03,195
Pero estamos intentando
hacer algo bueno.

394
00:18:03,197 --> 00:18:04,830
Y señor, vamos a hacerle

395
00:18:04,832 --> 00:18:07,432
formar parte de algo
muy especial.

396
00:18:08,601 --> 00:18:11,453
¿Esos hombres tenían nombre?

397
00:18:11,455 --> 00:18:13,988
No, no lo dijeron.

398
00:18:16,010 --> 00:18:18,377
Últimamente he tenido
una época muy mala.

399
00:18:20,013 --> 00:18:22,047
Lo que hicieron

400
00:18:22,049 --> 00:18:25,050
fue lo primero bueno que me
sucedió en bastante tiempo.

401
00:18:26,519 --> 00:18:28,837
Esos chicos no han hecho
ningún daño, ¿verdad?

402
00:18:28,839 --> 00:18:31,473
No creo, pero me temo

403
00:18:31,475 --> 00:18:33,842
que se lo han podido
hacer a ellos.

404
00:18:33,844 --> 00:18:35,644
Hola, tengo algo para ti.

405
00:18:37,013 --> 00:18:38,363
¿Qué es eso?

406
00:18:38,365 --> 00:18:39,364
¿Qué... qué es qué?

407
00:18:39,366 --> 00:18:42,150
Ese...

408
00:18:42,152 --> 00:18:43,485
aroma.

409
00:18:43,487 --> 00:18:46,655
Mi nuevo perfume.
Rosa Misteriosa.

410
00:18:46,657 --> 00:18:49,357
Claro. Tu vena italiana.

411
00:18:49,359 --> 00:18:51,192
Es como una patada
en las narices.

412
00:18:51,194 --> 00:18:52,026
¿Demasiado?

413
00:18:52,028 --> 00:18:53,245
Sí.

414
00:18:53,247 --> 00:18:54,663
A algunas mujeres les gusta.

415
00:18:54,665 --> 00:18:56,164
¿Hablas de tu madre?

416
00:18:56,166 --> 00:18:57,999
Hablamos de que no
es de tu incumbencia.

417
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
Bueno, he investigado

418
00:18:59,503 --> 00:19:01,870
el receptor que Greg y tú encontrasteis
en el lugar del accidente.

419
00:19:01,872 --> 00:19:03,138
Es un componente bastante común

420
00:19:03,140 --> 00:19:04,790
en dispositivos caseros
de bricolaje

421
00:19:04,792 --> 00:19:06,875
como timbres o aperturas
de puertas de garaje.

422
00:19:06,877 --> 00:19:08,343
Demasiado común para
localizarlo.

423
00:19:08,345 --> 00:19:12,314
Sí. De todas formas, la rodadas
de neumático que pasaron

424
00:19:12,316 --> 00:19:14,266
por encima de los restos del
accidente, son muy singulares.

425
00:19:14,268 --> 00:19:15,567
Son unas ruedas modelo Minooka

426
00:19:15,569 --> 00:19:18,070
que todavía no se han
comercializado.

427
00:19:18,072 --> 00:19:19,905
Solo se han facilitado para probarlas
a unos pocos equipos de carreras.

428
00:19:19,907 --> 00:19:22,240
Mira el nombre al final
de la lista.

429
00:19:22,242 --> 00:19:25,393
Equipo de carreras Veck
Oil, como en Kathy Veck.

430
00:19:25,395 --> 00:19:26,828
Russell me habló de ella.

431
00:19:28,165 --> 00:19:29,397
Espero que se haya

432
00:19:29,399 --> 00:19:30,882
puesto el cinturón
de seguridad.

433
00:19:30,884 --> 00:19:34,586
Srta. Veck, dijo que

434
00:19:34,588 --> 00:19:37,089
estaba muy lejos de la camioneta
de los Pharaoh's Motorists

435
00:19:37,091 --> 00:19:39,073
cuando se estrellaron,
¿no es cierto?

436
00:19:39,075 --> 00:19:40,425
Sí, así es.

437
00:19:40,427 --> 00:19:42,461
¿Está segura de eso?

438
00:19:42,463 --> 00:19:45,430
Porque las pruebas dicen
que iba detrás de ellos

439
00:19:45,432 --> 00:19:48,383
y que ni siquiera se paró
a echarles una mano.

440
00:19:48,385 --> 00:19:50,102
Que simplemente les pasó.

441
00:19:50,104 --> 00:19:53,254
Bueno, quizá me equivoqué
en mi primera afirmación.

442
00:19:53,256 --> 00:19:56,441
Bien, ¿entonces por qué no me
cuenta lo que ocurrió?

443
00:19:56,443 --> 00:20:01,062
Vale, mire... casi no vi el fuego

444
00:20:01,064 --> 00:20:03,899
entre el polvo y el
calor de la carrera

445
00:20:03,901 --> 00:20:05,700
y supuse, que fueran
quienes fueran

446
00:20:05,702 --> 00:20:08,136
estarían bien.

447
00:20:09,840 --> 00:20:12,491
Y qué demonios... Iba a
ser la primera, ¿verdad?

448
00:20:12,493 --> 00:20:14,960
Correr es un deporte peligroso,
señor Russell, ¿de acuerdo?

449
00:20:14,962 --> 00:20:16,611
Hay accidentes.

450
00:20:16,613 --> 00:20:18,880
¿Me está acusando de algo?

451
00:20:18,882 --> 00:20:20,916
Mintió sobre dónde
estaba y lo que vio.

452
00:20:20,918 --> 00:20:23,001
Eso hace que me pregunte
en qué más mintió.

453
00:20:23,003 --> 00:20:25,554
¿Quizá en lo de eliminar
a la competencia?

454
00:20:25,556 --> 00:20:27,339
¿Competencia?

455
00:20:27,341 --> 00:20:29,307
Está hablando de un
equipo aficionado

456
00:20:29,309 --> 00:20:30,725
del que nadie había oído hablar,

457
00:20:30,727 --> 00:20:33,278
conduciendo una chatarra
hecha con trozos.

458
00:20:33,280 --> 00:20:35,680
Pensaba que me estaba
acusando de mala competidora.

459
00:20:35,682 --> 00:20:37,149
¿De qué habla ahora,
de sabotaje?

460
00:20:37,151 --> 00:20:39,067
No, en realidad, de mucho
más que eso.

461
00:20:39,069 --> 00:20:41,319
Estoy hablando de
poner una bomba

462
00:20:41,321 --> 00:20:43,238
contra un equipo, y luego

463
00:20:43,240 --> 00:20:44,806
detonarla por control remoto.

464
00:20:47,309 --> 00:20:51,363
Mire, no sé quiénes eran
esos Pharaoh, ¿de acuerdo?

465
00:20:51,365 --> 00:20:54,082
Pero si alguien tenía una
diana en la espalda

466
00:20:54,084 --> 00:20:55,534
en esa carrera, era yo.

467
00:20:55,536 --> 00:20:57,252
¿Y por qué piensa eso?

468
00:20:57,254 --> 00:20:58,587
Dirijo una petrolera, ¿vale?

469
00:20:58,589 --> 00:20:59,955
Tengo muchos enemigos.

470
00:20:59,957 --> 00:21:01,506
Salvadores de la Tierra,

471
00:21:01,508 --> 00:21:02,674
gente que odia a las petroleras.

472
00:21:02,676 --> 00:21:05,126
Gente que odia pagar por
la gasolina, lo que se le ocurra.

473
00:21:05,128 --> 00:21:08,096
Bueno, yo soy policía. También
me odia mucha gente.

474
00:21:09,882 --> 00:21:12,767
¿Le mandan miles de estos
todos los días?

475
00:21:15,973 --> 00:21:18,506
Decidí hace mucho tiempo

476
00:21:18,508 --> 00:21:19,975
no darles la satisfacción

477
00:21:19,977 --> 00:21:21,393
de huir y esconderme.

478
00:21:21,395 --> 00:21:22,894
Que les jodan.

479
00:21:22,896 --> 00:21:25,397
Zorra de Veck Oil.

480
00:21:25,399 --> 00:21:27,032
Lo único cierto es la
muerte y los impuestos,

481
00:21:27,034 --> 00:21:29,150
pero como tú no pagas
impuestos, lo único

482
00:21:29,152 --> 00:21:30,652
seguro para ti es la muerte.

483
00:21:30,654 --> 00:21:32,704
Destruiste mi vida, y
ahora voy a

484
00:21:32,706 --> 00:21:34,656
ahogarte en tu propio
petróleo...

485
00:21:34,658 --> 00:21:35,824
y a encender una cerilla.

486
00:21:35,826 --> 00:21:37,626
Me recuerda a los correos
que solía recibir

487
00:21:37,628 --> 00:21:39,911
 de mi tercera mujer.
Venga, es horrible

488
00:21:39,913 --> 00:21:42,047
- ¿pero es creíble?
- Bueno, lo suficiente

489
00:21:42,049 --> 00:21:44,082
como para investigarlo, ¿no crees?

490
00:21:44,084 --> 00:21:47,052
Tienes a tres tíos que
aparecen de la nada,

491
00:21:47,054 --> 00:21:48,369
usando seudónimos,

492
00:21:48,371 --> 00:21:51,306
llamándose algo que se parece
un poco a nombre de Oriente Medio.

493
00:21:51,308 --> 00:21:53,558
Y les ponen una bomba
en la camioneta.

494
00:21:53,560 --> 00:21:56,061
Espera un minuto, ¿crees que
esos tipos eran terroristas?

495
00:21:56,063 --> 00:21:57,762
Bueno, quizá nacionales.

496
00:21:57,764 --> 00:22:00,515
Encaja con el mensaje que
le enviaron al conductor.

497
00:22:00,517 --> 00:22:03,652
Márchate. No vamos a poder
salir de esta.

498
00:22:03,654 --> 00:22:05,103
A mí me suena a alguien

499
00:22:05,105 --> 00:22:07,772
intentando abortar
la misión, ¿no?

500
00:22:07,774 --> 00:22:09,658
¿Hemos sacado algo de
ese mensaje de voz?

501
00:22:09,660 --> 00:22:11,243
Henry está trabajando en él.

502
00:22:11,245 --> 00:22:13,695
Jack, escucha, van a por nosotros.

503
00:22:13,697 --> 00:22:16,448
No vamos a poder salir
de esta. Márchate.

504
00:22:17,734 --> 00:22:19,868
Jack, escucha, van a por nosotros.

505
00:22:19,870 --> 00:22:21,569
Jack, escucha...

506
00:22:31,030 --> 00:22:32,681
He aislado el ruido de fondo

507
00:22:32,683 --> 00:22:34,349
del mensaje. Creí que
podría ayudarnos

508
00:22:34,351 --> 00:22:36,217
a localizar la posición
del llamante anónimo.

509
00:22:36,219 --> 00:22:38,019
¡Athrok, nos estamos
quedando sin tiempo!

510
00:22:38,021 --> 00:22:40,188
¡A la zona anti-incendios! ¡Ya!

511
00:22:40,190 --> 00:22:43,925
Athrok el conquistador, esa
película sobre dragones.

512
00:22:43,927 --> 00:22:45,293
¿Sabes?, ya no la ponen
en los cines,

513
00:22:45,295 --> 00:22:46,695
y estoy segura de que no
ha salido en DVD

514
00:22:46,697 --> 00:22:48,280
porque quería verla.

515
00:22:48,282 --> 00:22:50,598
Espera, ¿te gustan las
películas de fantasía?

516
00:22:50,600 --> 00:22:53,285
Sí. He visto El señor de los
anillos unas cuarenta veces.

517
00:22:53,287 --> 00:22:55,954
Es fantástico.

518
00:22:55,956 --> 00:22:58,607
Bueno, he hecho unas llamadas
y Athrok ahora mismo se

519
00:22:58,609 --> 00:23:00,976
distribuye en vídeo solo
para los canales de pago

520
00:23:00,978 --> 00:23:02,627
de diez hoteles de Las Vegas.

521
00:23:02,629 --> 00:23:05,246
El mensaje se recibió a las ocho
diecisiete de la tarde.

522
00:23:05,248 --> 00:23:07,048
Sí, solo un hotel tenía un
cliente que compró esa

523
00:23:07,050 --> 00:23:07,916
película a esa hora.

524
00:23:07,918 --> 00:23:09,668
Hotel Bridgemoor, habitación 20.

525
00:23:09,670 --> 00:23:12,437
La habitación está registrada
con el mismo nombre falso

526
00:23:12,439 --> 00:23:14,122
del capitán del equipo
Pharaoh's Motorists,

527
00:23:14,124 --> 00:23:15,123
Doug White.

528
00:23:15,125 --> 00:23:17,759
Pagó en efectivo, y es aquí.

529
00:23:18,761 --> 00:23:21,296
¡Policía de Las Vegas! ¡Abra!

530
00:23:31,440 --> 00:23:32,857
El baño está despejado.

531
00:23:32,859 --> 00:23:34,275
Sí, esto también.

532
00:23:35,077 --> 00:23:38,113
Fotos de Kathy Veck.

533
00:23:38,115 --> 00:23:40,198
Quizá también de otros
objetivos.

534
00:23:42,368 --> 00:23:43,952
Tenemos a un Malcolm Platt.

535
00:23:45,955 --> 00:23:47,655
Clive Morris.

536
00:23:47,657 --> 00:23:49,424
Nuestros otros dos
Hermanos Blancos.

537
00:23:49,426 --> 00:23:51,426
Mira esto.

538
00:23:51,428 --> 00:23:53,511
Manual de campo del
ejército de Estados Unidos,

539
00:23:53,513 --> 00:23:55,430
manual del anarquista,

540
00:23:55,432 --> 00:23:57,799
guía de las instalaciones del
gobierno estadounidense.

541
00:23:57,801 --> 00:23:59,517
Creo que estos tipos
van en serio.

542
00:24:01,638 --> 00:24:03,504
- Pensaba que habías dicho
que no había nadie. - Así es.

543
00:24:08,778 --> 00:24:10,195
Bueno, esto es nuevo.

544
00:24:10,197 --> 00:24:11,896
Normalmente tenemos que evitar
que salgan por la ventana.

545
00:24:11,898 --> 00:24:13,798
Levántese.

546
00:24:13,800 --> 00:24:15,784
Ponga las manos donde
yo pueda verlas.

547
00:24:15,786 --> 00:24:17,869
Aquí.

548
00:24:17,871 --> 00:24:21,122
Veamos a qué Hermano
Blanco tenemos.

549
00:24:21,124 --> 00:24:22,574
Clive Morris.

550
00:24:22,576 --> 00:24:24,075
Mi nombre no importa.

551
00:24:24,077 --> 00:24:26,494
Hay más como yo.

552
00:24:28,964 --> 00:24:31,757
Nunca nos detendrán a todos.

553
00:24:46,409 --> 00:24:48,045
Parece ser que Kathy Veck

554
00:24:48,047 --> 00:24:50,723
no es la única con la que
tiene problemas, Clive.

555
00:24:50,726 --> 00:24:53,410
No tienen derecho a mirar
esos documentos.

556
00:24:53,412 --> 00:24:55,346
Clive, sabemos dónde
está Jack.

557
00:24:55,348 --> 00:24:57,564
¿Dónde está Malcolm?

558
00:24:59,034 --> 00:25:00,234
¿Clive?

559
00:25:00,236 --> 00:25:02,119
Dijo que había otros
como usted.

560
00:25:02,121 --> 00:25:03,053
¿Dónde está Malcolm?

561
00:25:03,055 --> 00:25:05,422
¿Qué planean?

562
00:25:05,424 --> 00:25:06,573
¿Otro ataque?

563
00:25:06,575 --> 00:25:08,042
Lo que sea necesario
para la batalla.

564
00:25:08,044 --> 00:25:10,461
Disculpe.

565
00:25:10,463 --> 00:25:11,929
¿Qué batalla es esa?

566
00:25:13,515 --> 00:25:15,933
Soy solidario con toda la
gente agredida

567
00:25:15,935 --> 00:25:19,136
por el control del gobierno
y la violencia económica.

568
00:25:19,138 --> 00:25:21,188
¿Qué hay de Jack Preston?

569
00:25:21,190 --> 00:25:24,441
¿Actuó con usted antes
de volarse en pedazos?

570
00:25:26,394 --> 00:25:29,263
Sé que tienen cámaras
grabando esto.

571
00:25:29,265 --> 00:25:32,249
Son para protegerle,
Clive, y a nosotros.

572
00:25:36,071 --> 00:25:38,205
Me gustan sus gafas.

573
00:25:38,207 --> 00:25:39,773
Gracias.

574
00:25:39,775 --> 00:25:41,992
Sí, mi...

575
00:25:41,994 --> 00:25:43,694
mi mujer me ayudó a elegirlas.

576
00:25:45,330 --> 00:25:48,082
¿Usted lleva gafas, Clive?

577
00:25:49,784 --> 00:25:51,168
No las necesito.

578
00:25:51,170 --> 00:25:52,636
Me alegro que hayamos
dejado esto claro.

579
00:25:52,638 --> 00:25:54,555
Mire, lo entiendo.

580
00:25:54,557 --> 00:25:57,558
Los de Veck Oil vampirizan
la Tierra, y su misión...

581
00:25:57,560 --> 00:25:59,843
Así que sabe lo que pasa
ahora mismo por mi cabeza,

582
00:25:59,845 --> 00:26:01,645
¿verdad?

583
00:26:01,647 --> 00:26:03,597
Sé lo que están haciendo.

584
00:26:03,599 --> 00:26:06,767
Sé quiénes son,

585
00:26:06,769 --> 00:26:09,436
y no voy a hablar más.

586
00:26:09,438 --> 00:26:12,072
No puedo deciros lo que pasa
por la cabeza de Clive Morris

587
00:26:12,074 --> 00:26:14,024
pero puedo deciros lo
que hay en su portátil.

588
00:26:14,026 --> 00:26:17,127
He sacado estas imágenes
de su disco duro,

589
00:26:17,129 --> 00:26:18,612
el resto son de la
habitación del hotel.

590
00:26:18,614 --> 00:26:19,663
Las fotos son del 
tribunal municipal,

591
00:26:19,665 --> 00:26:22,783
del edificio federal,
del ayuntamiento...

592
00:26:22,785 --> 00:26:23,817
Y de Kathy Veck.

593
00:26:23,819 --> 00:26:25,953
Estos tipos entraron
anónimamente en la carrera

594
00:26:25,955 --> 00:26:27,838
buscando una oportunidad
de volarla en pedazos.

595
00:26:27,840 --> 00:26:30,758
Sí, bueno, buen plan
pero mala ejecución.

596
00:26:30,760 --> 00:26:32,259
El conductor ha muerto
y el copiloto desaparecido.

597
00:26:32,261 --> 00:26:33,460
¿Crees que era Clive?

598
00:26:33,462 --> 00:26:34,595
No, no puede ser Clive.

599
00:26:34,597 --> 00:26:35,763
No tenía herida,

600
00:26:35,765 --> 00:26:38,332
y dio negativo para
residuos de la bomba.

601
00:26:38,334 --> 00:26:39,800
Así que el copiloto
sigue por ahí,

602
00:26:39,802 --> 00:26:42,720
con suerte sin cambiar de blanco

603
00:26:42,722 --> 00:26:44,355
de una rica ejecutiva
a otros objetivos.

604
00:26:44,357 --> 00:26:45,556
El gran y malvado gobierno.

605
00:26:45,558 --> 00:26:47,524
¿Sabéis?, no me creo
nada de esto.

606
00:26:47,526 --> 00:26:48,809
¿En serio? Tú fuiste

607
00:26:48,811 --> 00:26:51,195
quien formuló toda esa teoría
del terrorismo doméstico.

608
00:26:51,197 --> 00:26:54,064
Lo sé, pero hemos procesado
la habitación del hotel.

609
00:26:54,066 --> 00:26:56,483
No encontramos restos de nitratos,

610
00:26:56,485 --> 00:26:58,285
ni encontramos material
para fabricar bombas.

611
00:26:58,287 --> 00:27:00,854
Bueno, quizá la fábrica
esté en otro sitio.

612
00:27:00,856 --> 00:27:03,157
¿Sabéis?, estoy empezando a pensar
que los cerebros están en otro sitio.

613
00:27:03,159 --> 00:27:04,908
Clive Morris me preguntó

614
00:27:04,910 --> 00:27:06,360
por mis gafas.

615
00:27:06,362 --> 00:27:07,628
¿Y?

616
00:27:07,630 --> 00:27:08,862
Fue cómo me preguntó.

617
00:27:08,864 --> 00:27:10,247
Fue como si...

618
00:27:10,249 --> 00:27:13,867
Bueno, en mi época conocí
a unos cuantos revolucionarios

619
00:27:13,869 --> 00:27:15,753
verdaderos creyentes,

620
00:27:15,755 --> 00:27:17,471
todo ira, nada de miedo.

621
00:27:17,473 --> 00:27:20,674
Con Clive Morris, fue
justo lo opuesto.

622
00:27:20,676 --> 00:27:22,092
Porque es un paranoico.

623
00:27:22,094 --> 00:27:24,345
Le he buscado en Desaparecidos.

624
00:27:24,347 --> 00:27:25,929
Resulta que se escapó
del Desert Palm

625
00:27:25,931 --> 00:27:28,265
cuando le trataba por un
trastorno de personalidad paranoide,

626
00:27:28,267 --> 00:27:30,601
y no estaba solo.

627
00:27:30,603 --> 00:27:33,270
Malcolm Platt también ha
desaparecido de psiquiatría

628
00:27:33,272 --> 00:27:36,206
y Jack Breslin era un
paciente externo.

629
00:27:37,826 --> 00:27:40,160
Se autodenominaban Los
tres mosqueteros.

630
00:27:40,162 --> 00:27:41,862
Se conocieron aquí en
la terapia de grupo

631
00:27:41,864 --> 00:27:43,998
que es parte de nuestro
programa de tratamiento.

632
00:27:44,000 --> 00:27:45,783
¿Qué puede contarme
sobre ellos?

633
00:27:45,785 --> 00:27:48,068
Jack Breslin era un héroe
de guerra condecorado.

634
00:27:48,070 --> 00:27:50,337
Lo que le convirtió en
tan buen soldado

635
00:27:50,339 --> 00:27:53,290
hizo que su vuelta a la vida
civil fuese tan difícil.

636
00:27:53,292 --> 00:27:56,210
El síndrome de Urbach-Wiethe,
predisposición a la conducta temeraria.

637
00:27:56,212 --> 00:27:57,577
Sí.

638
00:27:57,579 --> 00:28:00,047
Clive Morris era justo lo contrario,

639
00:28:00,049 --> 00:28:02,599
consumido por el miedo,
por la paranoia.

640
00:28:02,601 --> 00:28:04,418
Los tribunales me lo
enviaron hace cinco meses.

641
00:28:04,420 --> 00:28:07,137
La policía dice que había estado
en persecuciones a gran velocidad.

642
00:28:07,139 --> 00:28:09,640
Clive creía que le
seguía la CIA,

643
00:28:09,642 --> 00:28:12,559
el FBI, las fantasías
paranoides normales.

644
00:28:12,561 --> 00:28:14,594
¿Qué hay de Malcolm Platt?

645
00:28:14,596 --> 00:28:16,563
¿Cuál es su diagnóstico?

646
00:28:16,565 --> 00:28:17,865
Malcolm es esquizofrénico.

647
00:28:17,867 --> 00:28:19,766
Sufre delirios de grandeza.

648
00:28:19,768 --> 00:28:20,901
¿Es peligroso?

649
00:28:20,903 --> 00:28:24,988
Yo lo describiría más
como... volátil.

650
00:28:24,990 --> 00:28:26,273
Cuando los tres estaban juntos,

651
00:28:26,275 --> 00:28:28,608
¿hablaron alguna vez
de actos violentos?

652
00:28:28,610 --> 00:28:29,827
No creo.

653
00:28:29,829 --> 00:28:31,779
Todos compartían el mismo amor.

654
00:28:31,781 --> 00:28:32,913
¿A qué?

655
00:28:32,915 --> 00:28:34,415
A las carreras de coches.

656
00:28:34,417 --> 00:28:37,151
Todos los fines de
semana, sin falta,

657
00:28:37,153 --> 00:28:38,852
Los tres mosqueteros
se juntaban para

658
00:28:38,854 --> 00:28:40,587
comer palomitas y ver carreras,
animando a sus favoritos.

659
00:28:43,759 --> 00:28:47,144
Una vez le pregunté a Clive por qué
le gustaban tanto las carreras.

660
00:28:47,146 --> 00:28:48,595
Y me dijo: ¿En qué otro sitio

661
00:28:48,597 --> 00:28:50,597
pueden un grupo de mecánicos
convertirse en héroes?

662
00:28:50,599 --> 00:28:53,016
¿Cree que Clive es
el líder del grupo?

663
00:28:53,018 --> 00:28:54,184
¿Clive? No.

664
00:28:54,186 --> 00:28:56,653
Malcolm era el que
dirigía todo siempre.

665
00:28:56,655 --> 00:28:58,355
Sí, estamos buscándole.

666
00:28:58,357 --> 00:28:59,907
¿Sabe dónde podría estar?

667
00:28:59,909 --> 00:29:03,243
Todo lo que sé es que la madre de
Malcolm dice que la llamó hace dos

668
00:29:03,245 --> 00:29:04,311
días desde un teléfono prepago,

669
00:29:04,313 --> 00:29:06,580
que le contó que estaba
en una especie de misión.

670
00:29:07,815 --> 00:29:09,333
He sacado los antecedentes
de Malcolm Platt.

671
00:29:09,335 --> 00:29:11,502
Yo diría que volátil
es quedarse corto.

672
00:29:11,504 --> 00:29:14,204
Tres intentos de robo de
coche, tres intentos de agresión.

673
00:29:14,206 --> 00:29:17,291
Ese tipo tiene delirios con ser
rico y poseer coches rápidos.

674
00:29:17,293 --> 00:29:18,959
Entra en concesionarios,
coge una llave

675
00:29:18,961 --> 00:29:21,712
y se monta su propio Grand
Theft probándolos.

676
00:29:21,714 --> 00:29:23,464
Es una buena forma de evitar
regatear, ¿no es así?

677
00:29:23,466 --> 00:29:27,501
Sí, hasta que el vendedor
intenta detenerte.

678
00:29:27,503 --> 00:29:29,669
¿Estás jugando al ahorcado?

679
00:29:29,671 --> 00:29:33,690
No, no, a una especie
de desafío de memoria.

680
00:29:33,692 --> 00:29:36,560
"A Pharaoh's Motorists".

681
00:29:36,562 --> 00:29:38,779
La A del principio es lo que
me hacía dudar,

682
00:29:38,781 --> 00:29:41,231
así que empecé a reordenar
las letras.

683
00:29:41,233 --> 00:29:43,317
¿Qué opinas?

684
00:29:43,319 --> 00:29:46,086
Atos, Portos y Aramis.

685
00:29:46,088 --> 00:29:48,622
Los tres mosqueteros.

686
00:29:48,624 --> 00:29:50,541
Sí, mira, no creo que estemos
buscando una célula durmiente.

687
00:29:50,543 --> 00:29:53,026
Creo que estamos buscando
a unos soñadores, ¿sabes?

688
00:29:53,028 --> 00:29:54,077
Inadaptados.

689
00:29:54,079 --> 00:29:56,914
Tipos que estaban tan
obsesionados con las carreras

690
00:29:56,916 --> 00:29:58,549
que querían ganar la más grande.

691
00:29:58,551 --> 00:30:00,884
¿Y cómo explicas lo de la bomba?

692
00:30:00,886 --> 00:30:02,219
Ahora mismo no puedo,

693
00:30:02,221 --> 00:30:04,805
pero solo sé que cuando
miro a Clive Morris

694
00:30:04,807 --> 00:30:07,374
no veo a un asesino.

695
00:30:08,376 --> 00:30:11,345
Las gafas, ¿verdad?

696
00:30:11,347 --> 00:30:13,847
Trastorno paranoide
de la personalidad.

697
00:30:13,849 --> 00:30:15,732
Sí.

698
00:30:15,734 --> 00:30:18,318
Lo he visto antes y...

699
00:30:18,320 --> 00:30:20,070
Criándome como lo hice yo,

700
00:30:20,072 --> 00:30:22,322
con mi loca y errante familia,

701
00:30:22,324 --> 00:30:24,858
yo siempre fui el raro.

702
00:30:24,860 --> 00:30:26,944
No debió ser fácil vivir
en una caravana.

703
00:30:26,946 --> 00:30:30,948
No, pero cada verano, podía
saborear la normalidad.

704
00:30:30,950 --> 00:30:32,866
Siempre acabábamos en
casa de mi primo

705
00:30:32,868 --> 00:30:35,002
todo un mes.

706
00:30:35,004 --> 00:30:36,503
Era un buen chico.

707
00:30:36,505 --> 00:30:37,871
Se le daba muy bien
el baloncesto.

708
00:30:37,873 --> 00:30:39,006
Pero un verano,

709
00:30:39,008 --> 00:30:40,907
empezó a hablarme de
la casa para pájaros

710
00:30:40,909 --> 00:30:42,926
que un vecino había construido
en la acera de enfrente.

711
00:30:42,928 --> 00:30:44,127
Estaba convencido

712
00:30:44,129 --> 00:30:47,747
de que había una
cámara dentro.

713
00:30:47,749 --> 00:30:49,683
Cada vez que pasaba a su lado

714
00:30:49,685 --> 00:30:51,018
miraba y sonreía

715
00:30:51,020 --> 00:30:53,687
y luego... le daba la vuelta.

716
00:30:53,689 --> 00:30:55,639
Sí. Están vigilando.

717
00:30:55,641 --> 00:30:57,090
Sí.

718
00:30:57,092 --> 00:31:00,427
La forma en Clive Morris miraba
la sala buscando las cámaras,

719
00:31:00,429 --> 00:31:01,862
me recordó a mi primo.

720
00:31:01,864 --> 00:31:03,864
Luego empeoró.

721
00:31:03,866 --> 00:31:05,199
Casi al final,

722
00:31:05,201 --> 00:31:07,401
incluso pensaba que mis
gafas eran cámaras

723
00:31:07,403 --> 00:31:10,320
y que estaba grabando
cada movimiento suyo.

724
00:31:10,322 --> 00:31:12,272
¿Qué le pasó?

725
00:31:12,274 --> 00:31:15,125
No tuvo un final feliz.

726
00:31:20,215 --> 00:31:23,166
Sí, yo también sé algo de eso...

727
00:31:23,168 --> 00:31:25,252
Yo también viví un
final infeliz.

728
00:31:26,287 --> 00:31:28,488
Mi madre.

729
00:31:28,490 --> 00:31:31,091
No lo sabía. Lo siento.

730
00:31:31,093 --> 00:31:32,926
Yo también.

731
00:31:34,146 --> 00:31:35,562
Henry.

732
00:31:36,815 --> 00:31:39,116
Disculpa.

733
00:31:42,153 --> 00:31:43,570
¿Qué tienes?

734
00:31:43,572 --> 00:31:44,821
He estado investigando

735
00:31:44,823 --> 00:31:47,824
cómo recibió Kathy Veck sus
amenazas de muerte digitales.

736
00:31:47,826 --> 00:31:50,861
La mayoría de las últimas
provienen de un correo

737
00:31:50,863 --> 00:31:53,847
perteneciente a Malcolm Platt.

738
00:31:53,849 --> 00:31:55,332
Tenía una corazonada
sobre ese tipo.

739
00:31:55,334 --> 00:31:56,700
La última se envió hace una hora.

740
00:31:56,702 --> 00:32:00,037
He localizado la IP activa.

741
00:32:00,039 --> 00:32:02,022
Proviene de un punto
en medio del desierto,

742
00:32:02,024 --> 00:32:03,340
en medio de ninguna parte.

743
00:32:03,342 --> 00:32:05,592
Más bien en mitad del recorrido
de la Desert Blast 200.

744
00:32:05,594 --> 00:32:07,094
Tengo entendido que la
carrera está en marcha,

745
00:32:07,096 --> 00:32:09,429
así que Kathy Veck esté
probablemente allí, ¿no?

746
00:32:13,101 --> 00:32:15,802
Veck nunca llegó a la
línea de salida.

747
00:32:15,804 --> 00:32:17,304
Nadie la ha visto en
toda la mañana.

748
00:32:17,306 --> 00:32:19,139
Supusieron que simplemente
abandonó la carrera.

749
00:32:19,141 --> 00:32:20,724
Sí, ¿entonces qué hace
aquí todavía su campamento?

750
00:32:20,726 --> 00:32:22,392
Buena pregunta.

751
00:32:22,394 --> 00:32:23,894
Espera, espera.

752
00:32:23,896 --> 00:32:26,813
Aquí parece que hay sangre, chicos.

753
00:32:29,850 --> 00:32:31,401
¡Policía de Las Vegas!

754
00:32:52,341 --> 00:32:53,507
Es Malcolm Platt.

755
00:32:53,509 --> 00:32:55,809
Malcolm, ¿qué ha ocurrido?

756
00:32:55,811 --> 00:32:57,094
Aquí Vartann. Necesito una
ambulancia lo antes posible.

757
00:32:57,096 --> 00:32:58,845
Se la ha llevado.

758
00:32:58,847 --> 00:33:00,681
¿A quién?

759
00:33:00,683 --> 00:33:03,233
Kathy. Veck.

760
00:33:03,235 --> 00:33:05,385
Va a matarla.

761
00:33:05,387 --> 00:33:06,987
¿Quién va a matarla, Malcolm?

762
00:33:06,989 --> 00:33:07,904
La ambulancia viene de camino.

763
00:33:07,906 --> 00:33:11,024
Malcolm.

764
00:33:11,026 --> 00:33:12,092
¿Malcolm?

765
00:33:12,094 --> 00:33:13,660
Demasiado tarde para eso.

766
00:33:13,662 --> 00:33:15,595
- ¿Dónde está Kathy Beck?
- No lo ha dicho.

767
00:33:15,597 --> 00:33:17,531
Pero con toda esta matanza
que hay aquí

768
00:33:17,533 --> 00:33:19,716
no puede estar en ningún
sitio bueno.

769
00:33:30,196 --> 00:33:32,358
Vartann ha dado orden de búsqueda
de la camioneta de carreras de Kathy.

770
00:33:32,458 --> 00:33:34,665
Es posible que quien se la llevó,
se la llevase a ella también.

771
00:33:34,765 --> 00:33:36,381
Y mira lo que Nick encontró

772
00:33:36,383 --> 00:33:37,649
al lado del box de Veck.

773
00:33:37,651 --> 00:33:38,716
Una caja vacía de dinamita.

774
00:33:38,718 --> 00:33:41,236
Esa tenía veinte piezas.

775
00:33:41,238 --> 00:33:42,604
Quizá el tipo del arma

776
00:33:42,606 --> 00:33:44,606
se la llevó junto con Kathy.

777
00:33:44,608 --> 00:33:46,324
Es mucha potencia.

778
00:33:46,326 --> 00:33:48,393
¿En quién confiaría
tanto Malcolm

779
00:33:48,395 --> 00:33:49,611
como para llevarlo con él?

780
00:33:49,613 --> 00:33:51,396
Me refiero a que con
Jack muerto

781
00:33:51,398 --> 00:33:54,249
y Clive detenido, no hay
más mosqueteros.

782
00:33:54,251 --> 00:33:56,701
¿Sabes?, no me gusta
parecerme tanto a Russell

783
00:33:56,703 --> 00:33:58,253
pero, ¿no había un
cuarto mosquetero

784
00:33:58,255 --> 00:34:00,738
- en la historia original?
- Sí.

785
00:34:00,740 --> 00:34:01,957
Y...

786
00:34:01,959 --> 00:34:03,625
seguimos teniendo a un
mosquetero en custodia

787
00:34:03,627 --> 00:34:06,077
que podría contarnos
quién es.

788
00:34:06,929 --> 00:34:09,581
Nunca había corrido con
un coche de carreras.

789
00:34:09,583 --> 00:34:12,350
Supongo que no me
gusta ir rápido.

790
00:34:12,352 --> 00:34:13,518
¿Qué hay de ti, Clive?

791
00:34:13,520 --> 00:34:15,854
¿Por qué corres tú?

792
00:34:16,973 --> 00:34:18,523
No,

793
00:34:18,525 --> 00:34:19,474
no es una cámara.

794
00:34:19,476 --> 00:34:21,843
Y esto... tampoco lo es.

795
00:34:21,845 --> 00:34:24,563
Mira. Lo siento, me...
me las quitaré.

796
00:34:24,565 --> 00:34:26,281
¿Por qué le importa?

797
00:34:26,283 --> 00:34:29,367
Estamos haciéndote un perfil.
Nos dedicamos a eso, Clive.

798
00:34:29,369 --> 00:34:32,437
Sospecho que lo que amas
de las carreras es el peligro.

799
00:34:32,439 --> 00:34:33,872
Es una forma

800
00:34:33,874 --> 00:34:36,584
de aceptar tus miedos y
canalizarlos mediante la adrenalina.

801
00:34:36,585 --> 00:34:37,747
No sabe de qué habla.

802
00:34:37,772 --> 00:34:39,445
Creo que sí.

803
00:34:39,446 --> 00:34:41,686
Ni siquiera creo que supieras que
había una bomba en la camioneta.

804
00:34:41,687 --> 00:34:43,302
Ni tampoco Jack.

805
00:34:43,327 --> 00:34:45,284
Aunque de Malcolm, no
estoy tan segura.

806
00:34:45,285 --> 00:34:46,885
No.

807
00:34:48,387 --> 00:34:51,256
Malcolm también quería
ganar la carrera.

808
00:34:51,258 --> 00:34:54,626
Ganar la carrera... es todo
lo que queríais,

809
00:34:54,628 --> 00:34:56,228
¿verdad?

810
00:34:56,230 --> 00:34:58,430
El mensaje que dejaste a Jack

811
00:34:58,432 --> 00:35:00,798
sobre que no subiera
a la camioneta...

812
00:35:00,800 --> 00:35:03,985
no era por la bomba... ni siquiera
sabías que había una bomba.

813
00:35:03,987 --> 00:35:06,304
¿De qué tenías miedo?

814
00:35:08,325 --> 00:35:11,159
Vi cómo nos miraba.

815
00:35:11,161 --> 00:35:13,361
La noche antes de la carrera.

816
00:35:13,363 --> 00:35:14,979
Ella y sus matones.

817
00:35:14,981 --> 00:35:16,998
¿Kathy Veck?

818
00:35:17,000 --> 00:35:19,751
Sabía que no iba a dejarnos ganar.

819
00:35:19,753 --> 00:35:22,987
Sabía que iba a fastidiar
nuestra única oportunidad.

820
00:35:22,989 --> 00:35:24,256
¿Qué quieres decir...?

821
00:35:24,258 --> 00:35:26,157
La oportunidad de mostrarle
a Kathy Veck

822
00:35:26,159 --> 00:35:28,493
que el dinero no siempre manda.

823
00:35:28,495 --> 00:35:30,545
¿Qué es lo que manda Clive?

824
00:35:30,547 --> 00:35:33,181
El corazón.

825
00:35:33,183 --> 00:35:35,383
La verdad.

826
00:35:37,019 --> 00:35:39,170
La lealtad.

827
00:35:39,172 --> 00:35:43,224
¿Sabes?, sé que no voy a convencerte
de que confíes en mí,

828
00:35:43,226 --> 00:35:46,478
así que simplemente voy a
decirte en lo que creo yo.

829
00:35:46,480 --> 00:35:48,780
No creo que seas idiota.

830
00:35:48,782 --> 00:35:50,699
Creo que eres muy brillante.

831
00:35:50,701 --> 00:35:52,150
La gente como Kathy Veck no tiene

832
00:35:52,152 --> 00:35:53,652
que ensuciarse las
manos para ganar.

833
00:35:53,654 --> 00:35:55,353
Ella no puso esa bomba
en vuestra camioneta,

834
00:35:55,355 --> 00:35:56,655
pero alguien lo hizo,
y ese alguien

835
00:35:56,657 --> 00:35:59,474
tenía acceso a la camioneta.

836
00:36:01,661 --> 00:36:04,462
Hay un cuarto mosquetero, ¿verdad?

837
00:36:04,464 --> 00:36:06,464
Venga Clive,

838
00:36:06,466 --> 00:36:09,084
¿qué ha sido del... corazón,

839
00:36:09,086 --> 00:36:10,251
la verdad y la lealtad?

840
00:36:10,253 --> 00:36:11,503
Quien hizo esto

841
00:36:11,505 --> 00:36:13,037
mató a tus amigos.

842
00:36:13,039 --> 00:36:16,474
¿No crees que les debes
un poco de justicia?

843
00:36:16,476 --> 00:36:17,626
Clive...

844
00:36:19,545 --> 00:36:21,546
Tienes que ayudarnos.

845
00:36:32,525 --> 00:36:35,110
Lo de la camioneta
fue idea suya.

846
00:36:35,112 --> 00:36:37,412
Él nos ayudó a construirla.

847
00:36:37,414 --> 00:36:40,231
Dijo que formaríamos parte
de algo muy especial.

848
00:36:40,233 --> 00:36:43,335
Que había mucho mal en el mundo.

849
00:36:44,537 --> 00:36:47,405
Que él intentaba hacer
algo bueno.

850
00:36:47,407 --> 00:36:49,674
Eso lo he oído antes.

851
00:36:51,010 --> 00:36:54,379
Vuestro cuarto mosquetero
me dijo lo mismo.

852
00:36:56,915 --> 00:36:59,601
Art Weber es el cuarto mosquetero.

853
00:36:59,603 --> 00:37:01,936
No esperaba que le localizáramos
por el recogedor de aceite.

854
00:37:01,938 --> 00:37:03,638
Incluso me dijo que me

855
00:37:03,640 --> 00:37:05,073
iba a contar una historia
que me sonaría rara

856
00:37:05,075 --> 00:37:06,591
y yo me la creí.

857
00:37:06,593 --> 00:37:07,842
Es ingeniero jubilado.

858
00:37:07,844 --> 00:37:10,278
- Trabajó en la compañía minera
Ferndale. - Espera un minuto.

859
00:37:10,280 --> 00:37:13,698
El número de serie de la caja
de dinamita vacía encontrada

860
00:37:13,700 --> 00:37:15,700
en la escena pertenece a la
compañía minera Ferndale.

861
00:37:15,702 --> 00:37:17,786
Supongo que ya sabemos
quién hace las bombas.

862
00:37:17,788 --> 00:37:19,204
Y según mis cuentas,

863
00:37:19,206 --> 00:37:22,874
Art solo usó dos barras de
dinamita en esa camionera.

864
00:37:22,876 --> 00:37:24,159
La caja de dinamita
contenía veinte.

865
00:37:24,161 --> 00:37:25,744
Tiene suficiente como...

866
00:37:25,746 --> 00:37:27,212
Para derribar un edificio.

867
00:37:28,782 --> 00:37:30,498
Vale, la búsqueda en internet

868
00:37:30,500 --> 00:37:33,902
ha dado varios post en
un foro de internet:

869
00:37:33,904 --> 00:37:35,953
QuédateConLaRabia.com

870
00:37:35,955 --> 00:37:37,455
Y este es

871
00:37:37,457 --> 00:37:38,623
de hace un mes.

872
00:37:38,625 --> 00:37:41,176
Antes tu trabajo era
importante para la empresa,

873
00:37:41,178 --> 00:37:44,596
te cuidaban a ti y a tus
seres queridos, pero ya no.

874
00:37:44,598 --> 00:37:46,898
La basura corporativa entró
en juego, se quedan nuestras

875
00:37:46,900 --> 00:37:50,151
pensiones, nos dejan sin seguro
sanitario, dejan morir a mi esposa,

876
00:37:50,153 --> 00:37:52,320
me dejan en bancarrota...

877
00:37:52,322 --> 00:37:55,640
Oye, solo seguía órdenes.
Y una mierda.

878
00:37:55,642 --> 00:37:57,776
¡No me iré sin luchar!

879
00:37:57,778 --> 00:38:00,695
¡Ellos empezaron esta guerra
y yo voy a terminarla!

880
00:38:00,697 --> 00:38:03,932
¿Qué puso a Kathy Veck
en el ojo del huracán?

881
00:38:06,035 --> 00:38:10,455
La compañía minera Ferndale
es una subsidiaria de Veck

882
00:38:10,457 --> 00:38:11,423
Oil International.

883
00:38:11,425 --> 00:38:12,924
Culpa a Kathy Veck

884
00:38:12,926 --> 00:38:14,042
de la muerte de su esposa,

885
00:38:14,044 --> 00:38:15,960
- de dejarle en la ruina...
- Y entonces Weber

886
00:38:15,962 --> 00:38:20,265
se entera de que Veck va a
correr en el desierto, sola

887
00:38:20,267 --> 00:38:21,349
vulnerable.

888
00:38:21,351 --> 00:38:22,967
Ve una de las pocas
oportunidades

889
00:38:22,969 --> 00:38:24,469
de llegar a ella.

890
00:38:24,471 --> 00:38:27,472
Entonces conoce a los
mosqueteros, también

891
00:38:27,474 --> 00:38:28,940
vulnerables a su manera...
Los utiliza.

892
00:38:28,942 --> 00:38:31,526
En secreto convierte su camioneta
en una bomba con ruedas.

893
00:38:31,528 --> 00:38:33,311
Weber sabría por la
radio del conductor

894
00:38:33,313 --> 00:38:36,681
cuándo la camioneta iba
a estar cerca de Veck.

895
00:38:36,683 --> 00:38:38,783
Detona la bomba y falla.

896
00:38:38,785 --> 00:38:40,401
De acuerdo, así que Weber
cambia de planes.

897
00:38:40,403 --> 00:38:42,019
En lugar de eso secuestra a Veck.

898
00:38:42,021 --> 00:38:45,022
¿Pero por qué no la mata?
¿Por qué se la lleva?

899
00:38:45,024 --> 00:38:46,207
La dinamita.

900
00:38:46,209 --> 00:38:48,743
Quería volarla en la
carrera, ¿no?

901
00:38:48,745 --> 00:38:50,078
Quizá ahora

902
00:38:50,080 --> 00:38:52,363
planee hacer una declaración
incluso mayor.

903
00:39:14,354 --> 00:39:17,605
¡Apártense de mi camino
si quieren vivir!

904
00:39:17,607 --> 00:39:20,191
- ¿Sr. Weber?
- ¡No voy a hablar con la policía!

905
00:39:20,193 --> 00:39:21,493
¡Ustedes protegen
a basura como ella

906
00:39:21,495 --> 00:39:23,194
y tratan a la gente como
yo como criminales!

907
00:39:23,196 --> 00:39:26,698
- ¡Sáquenme de aquí! ¡Este tipo
está loco! - ¡Cierra la boca!

908
00:39:26,700 --> 00:39:29,400
Señor, señor, no voy a intentar
hablar con usted, se lo prometo.

909
00:39:29,402 --> 00:39:31,569
Pero hay alguien aquí
que sí quiere hacerlo.

910
00:39:31,571 --> 00:39:33,037
Por favor.

911
00:39:33,039 --> 00:39:35,190
Clive, ven aquí.

912
00:39:36,292 --> 00:39:37,759
Oye, mírame, mírame.

913
00:39:37,761 --> 00:39:39,878
Tranquilo. Mírame.
Mírame a los ojos.

914
00:39:39,880 --> 00:39:41,045
Puedes hacer esto.

915
00:39:41,047 --> 00:39:43,531
¿Vale? Habla con él,
solo habla con él.

916
00:39:48,304 --> 00:39:50,972
Íbamos a ganar, Art.

917
00:39:52,892 --> 00:39:54,943
Así no vas a ganar.

918
00:39:54,945 --> 00:39:57,312
Largo de aquí, Clive.

919
00:39:57,314 --> 00:39:59,597
¡No!

920
00:40:00,533 --> 00:40:03,868
Dijiste que quería
que hiciera algo bueno.

921
00:40:05,070 --> 00:40:07,288
Esto no es lo que tu
esposa habría querido...

922
00:40:07,290 --> 00:40:08,406
¡No quiero

923
00:40:08,408 --> 00:40:10,074
hablar de mi esposa!

924
00:40:10,076 --> 00:40:11,409
Lo sé.

925
00:40:11,411 --> 00:40:13,661
Sé que la querías.

926
00:40:13,663 --> 00:40:16,080
Como yo a Jack y Malcolm.

927
00:40:16,082 --> 00:40:18,299
Por favor...

928
00:40:18,301 --> 00:40:20,552
no le hagas daño
a nadie más.

929
00:40:20,554 --> 00:40:23,972
Mira, si lo haces, la
gente como ella

930
00:40:23,974 --> 00:40:26,007
ganará... y tú no quieres eso.

931
00:40:27,142 --> 00:40:29,177
No sabes de qué hablas.

932
00:40:29,179 --> 00:40:31,396
Pero yo sí.

933
00:40:31,398 --> 00:40:33,231
Tiene razón.

934
00:40:33,233 --> 00:40:35,516
Porque si hace esto, Art,

935
00:40:35,518 --> 00:40:37,352
mañana por la mañana
los periódicos dirán

936
00:40:37,354 --> 00:40:39,237
que un hombre se volvió loco

937
00:40:39,239 --> 00:40:41,573
y mató a un pilar
de la comunidad.

938
00:40:46,278 --> 00:40:48,730
¿Y qué debo hacer?

939
00:40:50,282 --> 00:40:52,450
Haga lo correcto, Art.

940
00:40:52,452 --> 00:40:55,503
Venga, no quiere hacer esto.

941
00:40:55,505 --> 00:40:57,655
No es como ella.

942
00:41:05,514 --> 00:41:08,016
Tiene razón.

943
00:41:09,184 --> 00:41:10,952
No lo soy.

944
00:41:25,701 --> 00:41:27,235
Pobre Clive.

945
00:41:27,237 --> 00:41:32,523
¿Te lo imaginas?, el mundo
parece estar patas arriba,

946
00:41:32,525 --> 00:41:34,575
enemigos en cada sombra,

947
00:41:34,577 --> 00:41:37,629
sin saber nunca lo que
es real y lo que no,

948
00:41:37,631 --> 00:41:40,915
y finalmente encuentras
dos amigos.

949
00:41:40,917 --> 00:41:44,886
Gente con la que tienes
un sueño en común.

950
00:41:44,888 --> 00:41:46,587
- ¿Por una vez encajas?
- Sí.

951
00:41:46,589 --> 00:41:49,373
Como tres engranajes,
tres engranajes dañados,

952
00:41:49,375 --> 00:41:51,809
que finalmente engranan,
y funcionan,

953
00:41:51,811 --> 00:41:54,062
están corriendo, no solo soñando.

954
00:41:54,064 --> 00:41:56,230
Hasta que todo estalla
en llamas,

955
00:41:56,232 --> 00:42:00,668
porque... Sí que había alguien
manipulando en las sombras.

956
00:42:02,054 --> 00:42:04,689
De locos, ¿verdad?

957
00:42:04,691 --> 00:42:08,691
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

