1
00:00:02,614 --> 00:00:04,215
Bien.

2
00:00:06,294 --> 00:00:08,155
Me llamo Alex Osbourne,

3
00:00:08,156 --> 00:00:11,825
y si estáis viendo esto,
es que estoy muerto.

4
00:00:11,826 --> 00:00:16,163
O sólo os lo estoy enseñando.
Pero seguramente esté muerto.

5
00:00:16,664 --> 00:00:20,484
A mi ex mujer Magda,
la dejo un herpes.

6
00:00:20,485 --> 00:00:22,352
Ya lo sabes, y va tirando.

7
00:00:22,353 --> 00:00:24,771
Mi colección de discos de Styx,

8
00:00:24,772 --> 00:00:26,506
no se los dejo a nadie.

9
00:00:26,507 --> 00:00:29,476
Porque no hay nadie que
aprecie a Styx más que yo.

10
00:00:29,477 --> 00:00:32,729
Por último, hay un chico que
se llama Abed y hace pelis...

11
00:00:32,730 --> 00:00:36,083
en mi universidad
y a él le dejo la tarea...

12
00:00:36,084 --> 00:00:38,168
de hacer un vídeo tributo
sobre mi vida.

13
00:00:38,169 --> 00:00:42,489
A continuación material para
dicho propósito que puede usarse.

14
00:00:47,194 --> 00:00:48,795
¿De dónde has sacado eso?

15
00:00:48,796 --> 00:00:51,031
De un tío manco con una cicatriz.

16
00:00:51,032 --> 00:00:52,332
Dijo que era el abogado
de Starburns.

17
00:00:52,333 --> 00:00:55,008
¿Cómo de manco era?
Dime cuándo parar.

18
00:00:57,171 --> 00:00:59,439
- Era el otro brazo.
- ¡Chicos!

19
00:00:59,440 --> 00:01:01,375
Me siento extrañamente obligado
a realizar este encargo.

20
00:01:01,376 --> 00:01:02,976
¿Me ayudáis a escribir
el obituario?

21
00:01:02,977 --> 00:01:05,378
¿Algo en plan "Starburns
murió tal como vivió,

22
00:01:05,379 --> 00:01:06,880
en la explosión de
un laboratorio de meta?

23
00:01:06,881 --> 00:01:07,655
¿Dejamos el tema?

24
00:01:07,655 --> 00:01:09,566
No estoy tan cómodo con
la muerte como vosotros.

25
00:01:09,567 --> 00:01:13,670
- Ahora está en un lugar mejor.
- Sí, en el estante de los blurays.

26
00:01:13,671 --> 00:01:14,955
¿Qué es eso?

27
00:01:14,956 --> 00:01:16,773
También me dejó sus cenizas.

28
00:01:16,774 --> 00:01:18,008
Dejó dicho que las incineráramos.

29
00:01:18,009 --> 00:01:19,309
No creo que entendiese
cómo iba el tema de las cenizas.

30
00:01:19,310 --> 00:01:20,660
La pequeñita es su lagarto.

31
00:01:20,661 --> 00:01:22,029
¿Si lo frotamos...

32
00:01:22,030 --> 00:01:23,864
saldrá y haremos imitaciones
de famosos?

33
00:01:23,865 --> 00:01:25,736
- No creo.
- Entonces no lo quiero aquí.

34
00:01:25,736 --> 00:01:34,000
<i>www.TusSeries.com
presenta:</i>

35
00:01:34,000 --> 00:01:44,000
<i>Community 3x18
Lista de clases no disponible</i>

36
00:01:44,000 --> 00:01:52,618
<i>Traducido por Noxhine
Sincro by addic7ed.com</i>

37
00:01:57,115 --> 00:02:00,567
¿Cuánto tiempo vamos a estar
sin hablar...

38
00:02:00,568 --> 00:02:03,070
de esto tan serio que ha pasado?

39
00:02:03,071 --> 00:02:05,539
¿Con vosotros siempre es
todo sobre el Holocausto?

40
00:02:05,540 --> 00:02:08,608
Me refiero a que Starburns se muriese.

41
00:02:08,609 --> 00:02:11,161
Sé que es triste, pero la muerte
es una parte natural de la vida...

44
00:02:15,131 --> 00:02:18,251
¿Por qué has dejado de hablar?

45
00:02:18,252 --> 00:02:19,753
Tengo que llamar a mi amigo.

46
00:02:19,754 --> 00:02:21,238
Starburns era un buen hombre.

47
00:02:21,239 --> 00:02:23,256
No me llegó a demandar cuando
le atropellé el pie.

48
00:02:23,257 --> 00:02:25,392
Yo digo que honremos a Starburns
hablando de él...

49
00:02:25,393 --> 00:02:27,010
lo mismo que hablamos de él
en vida.

50
00:02:27,011 --> 00:02:29,262
Jeff, un poco de respeto.

51
00:02:29,263 --> 00:02:31,481
Sería un friki que daba grima...

52
00:02:31,482 --> 00:02:33,466
que se dejaba las patillas
como si fuesen estrellas...

53
00:02:33,467 --> 00:02:34,484
¿Pai Mai?

54
00:02:34,485 --> 00:02:36,970
Soy Troy.
¿Estás bien?

55
00:02:36,971 --> 00:02:39,406
Vale, bien, tengo que colgar.
Esto me cuesta 7 dólares.

56
00:02:39,407 --> 00:02:44,161
Pero también era un compañero de clase,
y a veces hasta un amigo,

57
00:02:44,162 --> 00:02:46,246
y, sobre todo, un ser humano.

58
00:02:46,247 --> 00:02:47,747
Estuvo en nuestras vidas.

59
00:02:47,748 --> 00:02:48,915
Annie tiene razón.

60
00:02:48,916 --> 00:02:51,151
La muerte de un amigo,
especialmente a nuestra edad,

61
00:02:51,152 --> 00:02:53,336
puede generar muchísimas emociones.

62
00:02:53,337 --> 00:02:55,338
- Como psicóloga...
- Estudiante.

63
00:02:55,339 --> 00:02:57,323
- ...ofrezco mis servicios licenciados...
- Sin licencia.

64
00:02:57,324 --> 00:02:58,491
como consejera de duelo.

65
00:02:58,492 --> 00:03:00,510
- Causadora de duelo.
- Si alguien necesita hablar,

66
00:03:00,511 --> 00:03:02,095
- ...la doctora...
- Ni de coña.

67
00:03:02,096 --> 00:03:02,779
aquí está.

68
00:03:02,779 --> 00:03:05,799
Britta, a mí me vendría bien
ayuda con mi duelo.

69
00:03:05,800 --> 00:03:06,487
- Genial.
- Sí.

70
00:03:06,487 --> 00:03:11,838
Esperaba que lo dijeras,
porque he venido preparada.

71
00:03:13,274 --> 00:03:14,841
Y parecías más lista que yo
cuando te conocí.

72
00:03:14,842 --> 00:03:15,436
Gracias.

73
00:03:15,436 --> 00:03:17,561
Para este ejercicio,

74
00:03:17,562 --> 00:03:19,210
soy Starburns.

75
00:03:19,210 --> 00:03:22,782
Decidme las cosas que nunca
pudisteis decirme.

76
00:03:26,320 --> 00:03:28,989
Vamos, preguntadme lo que sea.

77
00:03:28,990 --> 00:03:30,040
¿Cómo es el cielo?

78
00:03:30,994 --> 00:03:32,525
No sé
Brillante.

79
00:03:32,526 --> 00:03:34,828
- Otra cosa.
- ¿Has visto a Tim Russert?

80
00:03:34,829 --> 00:03:37,697
No lo estáis haciendo bien.
Preguntad algo personal.

81
00:03:37,698 --> 00:03:39,115
Starburns, no te conocía muy bien,

82
00:03:39,116 --> 00:03:40,584
¿pero por qué olías a salami?

83
00:03:40,585 --> 00:03:42,919
- Abed.
- Tengo una. ¿Dónde está mi peine?

84
00:03:42,920 --> 00:03:44,504
- No lo sé.
- Sí, es él.

85
00:03:44,505 --> 00:03:46,339
¿Por qué llevabas una navaja
pegada al tobillo?

86
00:03:46,340 --> 00:03:48,041
¿Por qué cagabas siempre
con la puerta abierta?

87
00:03:48,042 --> 00:03:49,003
¿Es verdad que te liaste con Britta?

88
00:03:49,003 --> 00:03:50,393
No le encuentro la relevancia a eso.

89
00:03:50,394 --> 00:03:51,978
Fue en la fiesta de la luz negra
de Neil el Gordo.

90
00:03:51,979 --> 00:03:54,431
- Vicki os vio.
- Si es verdad...

91
00:03:54,432 --> 00:03:58,235
agh, igual sería porque
ella estaba muy borracha...

92
00:03:58,236 --> 00:03:59,385
y se acababa de enterar...

93
00:03:59,386 --> 00:04:01,254
de que su primer novio
se iba a casar.

94
00:04:01,255 --> 00:04:02,739
Si lo vais a hacer mal,

95
00:04:02,740 --> 00:04:04,157
me quito las cosas estas.

96
00:04:04,810 --> 00:04:07,360
Ahora ya me va apeteciendo
la terapia de duelo.

97
00:04:07,361 --> 00:04:11,164
<i>Soy el decano,
y tengo muy limpia las manos.</i>

98
00:04:11,165 --> 00:04:15,252
<i>Y ahora mismo
ya lo tengo todo grapado.</i>

99
00:04:15,253 --> 00:04:19,339
- Está aquí Ben Chang.
- Que pase.

100
00:04:21,575 --> 00:04:24,094
- Ben, ¿decano te va?
- No puedo quechangarme.

101
00:04:24,095 --> 00:04:27,631
- Necesito que me firmes esto.
- Vale.

102
00:04:27,632 --> 00:04:32,185
Vamos a echarle un ojillo.

103
00:04:32,186 --> 00:04:34,638
"Petición para mayor seguridad."

104
00:04:34,639 --> 00:04:36,256
"Uniformes guays nuevos."
Me gusta.

105
00:04:36,257 --> 00:04:39,025
"Imponer la Ley Marcial."
Eso ya no tanto.

106
00:04:39,026 --> 00:04:41,945
"Detención indefinida,
espray de pimienta,

107
00:04:41,946 --> 00:04:45,899
registro de cavidades involuntario...
del duro."

108
00:04:45,900 --> 00:04:48,034
Todos los líquidos y geles
deben estar en botellas selladas...

109
00:04:48,035 --> 00:04:49,319
de no más de 100 ml.

110
00:04:49,320 --> 00:04:51,938
Lo siento, Chang,
esto es demasiado extremo.

111
00:04:51,939 --> 00:04:54,541
Esto es una universidad comunitaria,
no un instituto del centro.

112
00:04:54,542 --> 00:04:56,626
Es una universidad comunitaria
en la que un degenerado...

113
00:04:56,627 --> 00:04:58,912
se ha volado por los aires
con material de laboratorio robado.

114
00:04:58,913 --> 00:05:00,914
Siendo justos,
era el cristal de meta...

115
00:05:00,915 --> 00:05:03,917
que había en el material robado
lo que le voló por los aires.

116
00:05:03,918 --> 00:05:05,785
Ése es el problema que tenéis
los civiles.

117
00:05:05,786 --> 00:05:07,887
Queréis resultados,
pero no queréis saber...

118
00:05:07,888 --> 00:05:09,172
cómo se hace la salchicha.

119
00:05:09,173 --> 00:05:11,124
Pues te diré cómo se hace
la salchicha.

120
00:05:11,125 --> 00:05:13,459
Es un montón de carne picada
que se mete en una funda...

121
00:05:13,460 --> 00:05:15,795
que parece un cruce entre
una picha y un mojón.

122
00:05:15,796 --> 00:05:18,565
No sé cómo me va a ayudar eso,
pero, por favor, vete.

123
00:05:18,566 --> 00:05:20,600
Vale, pero te arrepentirás.

124
00:05:20,601 --> 00:05:23,853
Lo dudo.

125
00:05:23,854 --> 00:05:25,855
Acaba de llegar esto para usted.

126
00:05:28,109 --> 00:05:29,776
Fantástico.

127
00:05:29,777 --> 00:05:32,979
Más noticias malas
para Jeff y su grupo.

128
00:05:32,980 --> 00:05:35,681
No me pases llamadas,
tengo que escoger un modelito.

129
00:05:38,953 --> 00:05:42,289
¿Quién quiere bailar?

130
00:05:42,290 --> 00:05:44,324
Buen trabajo.

131
00:05:44,325 --> 00:05:47,660
Ahora pensad en el último cachorrito
que queda en la cesta...

132
00:05:47,661 --> 00:05:49,963
de los demás cachorritos.

133
00:05:49,964 --> 00:05:53,183
Y ahora, él también
está en llamas.

134
00:05:54,969 --> 00:05:58,104
¡Britta! ¿Por qué nos haces
sentir esto?

135
00:05:58,105 --> 00:05:59,839
Necesitamos traer nuestras
emociones a la superficie...

136
00:05:59,840 --> 00:06:01,107
y explorarlas.

137
00:06:01,108 --> 00:06:02,676
¿Siempre tiene que ser con cachorritos?

138
00:06:02,677 --> 00:06:04,194
Vamos, gente,

139
00:06:04,195 --> 00:06:06,196
esto es totalmente innecesario.

140
00:06:06,197 --> 00:06:07,947
Lo que Jeff está haciendo
ahora mismo se llama negación,

141
00:06:07,948 --> 00:06:10,016
y es la primera de las cinco
etapas del duelo,

142
00:06:10,017 --> 00:06:12,018
que acaban con la aceptación.

143
00:06:12,019 --> 00:06:13,953
- Dime otra etapa.
- ¿Tú qué eres, mi examen final?

144
00:06:13,954 --> 00:06:15,989
Igual no necesitamos
terapia de duelo.

145
00:06:15,990 --> 00:06:17,690
Pero al menos podríamos hacer...

146
00:06:17,691 --> 00:06:19,326
un homenaje o algo.

147
00:06:19,327 --> 00:06:21,661
Sí, un pequeño servicio,

148
00:06:21,662 --> 00:06:23,046
y yo podría traer brownies...

149
00:06:23,047 --> 00:06:24,964
y cantar el Ave María.

150
00:06:24,965 --> 00:06:26,583
A ver, que podría hacerlo.

151
00:06:26,584 --> 00:06:28,368
¿Por qué no seguir así durante semanas?

152
00:06:28,369 --> 00:06:30,503
¿Por qué no dejarlo
el resto de nuestras vidas...

153
00:06:30,504 --> 00:06:31,871
y no hacer nada nunca?

154
00:06:31,872 --> 00:06:35,642
O podríamos admitir
el simple hecho de que un día...

155
00:06:35,643 --> 00:06:39,212
algo está en un vida
y al siguiente no.

156
00:06:39,213 --> 00:06:42,315
¡Decano-jour, mes amís!

157
00:06:42,316 --> 00:06:43,733
Por desgracia,
con todo lo de...

158
00:06:43,734 --> 00:06:45,769
la explosión de la meta
de Starburns,

159
00:06:45,770 --> 00:06:47,654
el Profesor Kane ha dimitido,

160
00:06:47,655 --> 00:06:50,440
y vuestra clase de biología
ha sido can-can-cancelada.

161
00:06:52,993 --> 00:06:54,494
Vuestra nota queda incompleta.

162
00:06:54,495 --> 00:06:56,396
Tendréis que recuperar el crédito
en verano.

163
00:07:00,284 --> 00:07:05,004
¿Que me he quedado sin verano?

164
00:07:05,005 --> 00:07:07,006
No.

165
00:07:07,007 --> 00:07:11,211
¡No!

166
00:07:11,212 --> 00:07:14,064
Tenía un numerito
de cancán preparado, pero...

167
00:07:43,942 --> 00:07:44,641
Vale.

168
00:07:44,641 --> 00:07:47,812
Y éste era Garrett cantando...
¿Ave María?

169
00:07:47,813 --> 00:07:49,126
¡Ave María!

170
00:07:50,111 --> 00:07:51,902
Shirley, tengo entendido que querías...

171
00:07:51,902 --> 00:07:53,936
- cantarnos algo.
- No, gracias.

172
00:07:53,986 --> 00:07:56,487
Pues vamos con los elogios.

173
00:07:56,488 --> 00:07:58,289
¿Alguien quiere decir algo...

174
00:07:58,290 --> 00:07:59,924
en memoria de Starburns?

175
00:07:59,925 --> 00:08:04,729
Claro, porque sus patillas
tenían forma de estrella.

176
00:08:04,730 --> 00:08:07,181
Acabo de pillarlo.

177
00:08:07,182 --> 00:08:08,233
Lo que sea.

178
00:08:08,234 --> 00:08:10,602
Es un ambiente seguro
para decir...

179
00:08:10,603 --> 00:08:12,353
- lo que sentís.
- Yo diré algo.

180
00:08:17,643 --> 00:08:20,929
Después de saber sobre
la muerte de Starburns,

181
00:08:20,930 --> 00:08:24,649
yo personalmente pasé
por las fases del duelo...

182
00:08:24,650 --> 00:08:26,234
y ahora he llegado...

183
00:08:26,235 --> 00:08:28,870
a la última, la aceptación.

184
00:08:28,871 --> 00:08:30,121
Por fin.

185
00:08:30,122 --> 00:08:32,090
Aceptar que este lugar,

186
00:08:32,091 --> 00:08:36,077
esta Faluya de la educación superior,

187
00:08:36,078 --> 00:08:39,380
es una cárcel de la que ninguno
podremos escapar nunca.

188
00:08:39,381 --> 00:08:41,132
Vale, Jeffrey, creo que estamos
mezclando metáforas...

189
00:08:41,133 --> 00:08:43,668
Y resulta que...

190
00:08:43,669 --> 00:08:47,722
Starburns, el hombre
que está en esta urna,

191
00:08:47,723 --> 00:08:51,676
fue nuestro héroe todo el tiempo
porque hizo lo único...

192
00:08:51,677 --> 00:08:55,063
que ninguno de nosotros
intentamos hacer.

193
00:08:55,064 --> 00:08:57,191
Él se fue.

194
00:08:58,984 --> 00:09:01,536
Y luego explotó.

195
00:09:01,537 --> 00:09:04,355
Porque Greendale odia
a sus estudiantes.

196
00:09:04,356 --> 00:09:05,042
No.

197
00:09:05,042 --> 00:09:07,041
Le chupa la vida
a sus cuerpos...

198
00:09:07,042 --> 00:09:09,043
y obliga a sus cáscaras disecadas...

199
00:09:09,044 --> 00:09:10,828
a ir a clase en verano.

200
00:09:10,829 --> 00:09:12,863
Vale, Jeffrey, esto es un funeral.

201
00:09:12,864 --> 00:09:13,965
Vamos a hacerlo ligerito.

202
00:09:13,966 --> 00:09:15,883
Annie, Annie,
igual tú podrías decir...

203
00:09:15,884 --> 00:09:18,035
algo bonito sobre Starburns.

204
00:09:18,036 --> 00:09:20,088
Un poco de dulce
para tanto picante.

205
00:09:20,089 --> 00:09:22,090
Así se hace, Jeff.

206
00:09:24,843 --> 00:09:28,646
Starburns o Alex,
como le gusta que le llamen,

207
00:09:28,647 --> 00:09:30,682
era un ser humano.

208
00:09:30,683 --> 00:09:32,934
Un ser humano de Greendale.

209
00:09:32,935 --> 00:09:36,321
Como yo.

210
00:09:36,322 --> 00:09:39,657
Le he dado a este sitio
mi niñez,

211
00:09:39,658 --> 00:09:42,744
mi entusiasmo
y mi lealtad,

212
00:09:42,745 --> 00:09:45,730
y a cambio
Greendale me ha explotado...

213
00:09:45,731 --> 00:09:47,832
como un microondas a una Barbie.

214
00:09:47,833 --> 00:09:51,569
¡Nuestra bandera es un ano!

215
00:09:51,570 --> 00:09:52,754
Vosotros la dibujasteis.

216
00:09:52,755 --> 00:09:54,122
No somos ni la mejor...

217
00:09:54,123 --> 00:09:57,008
universidad comunitaria
de nuestra comunidad.

218
00:09:57,009 --> 00:09:58,418
Que cale esto.

219
00:09:58,418 --> 00:10:03,965
Y la guinda de esta falta
total de pastel,

220
00:10:03,966 --> 00:10:09,137
voy a suspender una clase
de biología correctiva por un tecnicismo...

221
00:10:09,138 --> 00:10:12,423
todo porque tú no sabes
administrar una universidad.

222
00:10:12,424 --> 00:10:14,776
- Eso no...
- Vergüenza debería darte, Decano.

223
00:10:14,777 --> 00:10:17,528
¡Vergüenza debería darte!

224
00:10:17,529 --> 00:10:19,981
Edison se va.

225
00:10:24,487 --> 00:10:30,041
No tiremos los micros
de 50 dólares, ¿vale?

226
00:10:30,042 --> 00:10:32,009
Shirley, tú amas a Jesús.

227
00:10:32,010 --> 00:10:33,944
Creo que nos vendría bien...

228
00:10:33,945 --> 00:10:36,748
un poco de religión a la antigua
usanza ahora mismo.

229
00:10:38,250 --> 00:10:40,885
Vale.

230
00:10:40,886 --> 00:10:43,171
Starburns, tengo entendido,

231
00:10:43,172 --> 00:10:45,073
era un traficante de drogas.

232
00:10:45,074 --> 00:10:47,058
Lo cual no es algo bueno.

233
00:10:47,059 --> 00:10:48,959
Pero... era su negocio.

234
00:10:48,960 --> 00:10:51,429
Era un espíritu emprendedor.

235
00:10:51,430 --> 00:10:53,097
Amén.

236
00:10:53,098 --> 00:10:55,149
Yo tenía un espíritu emprendedor.

237
00:10:55,150 --> 00:10:57,101
Tenía sueños.

238
00:10:57,102 --> 00:11:00,905
Sueños de abrir una tienda
de bocadillos en esta cafetería.

239
00:11:00,906 --> 00:11:03,574
Greendale escuchó
a esos sueños,

240
00:11:03,575 --> 00:11:05,443
y me los robó...

241
00:11:05,444 --> 00:11:08,479
para vendérselos a Subway.

242
00:11:13,836 --> 00:11:15,620
La peor semana de la historia.

243
00:11:15,621 --> 00:11:17,455
Me estoy empezando a poner nervioso.

244
00:11:17,456 --> 00:11:20,308
No vendría mal un poco
de protección, ¿no?

245
00:11:20,309 --> 00:11:24,395
¿Crees que es hora de firmar esto?

246
00:11:24,396 --> 00:11:28,399
Prométeme que te moderarás.

247
00:11:28,400 --> 00:11:30,485
Sí. Moderación de todo tipo.

248
00:11:31,491 --> 00:11:34,439
- ¡Caballeros!
- ¡Salve Chang!

249
00:11:34,440 --> 00:11:36,591
Éste es el día que
estábamos esperando.

250
00:11:36,592 --> 00:11:37,992
¡Vestíos!

251
00:11:39,495 --> 00:11:41,779
<i>Cuando yo diga "Greendale",
vosotros decís "una mierda".</i>

252
00:11:41,780 --> 00:11:45,917
<i>- Greendale.
- Una mierda.</i>

253
00:11:45,918 --> 00:11:48,319
<i>- Greendale.
- Una mierda.</i>

254
00:11:48,320 --> 00:11:49,447
Paz.

255
00:11:49,838 --> 00:11:52,990
No, no, no, no, no, no, tú no.

256
00:11:54,493 --> 00:11:57,762
Yo tampoco sé cómo
se ha ido esto de madre.

257
00:11:57,763 --> 00:12:01,849
Pero como estudiante de Greendale
durante una década,

258
00:12:01,850 --> 00:12:05,803
creo que me he ganado el derecho
de decir unas últimas palabras.

259
00:12:05,804 --> 00:12:06,990
¡Déjale hablar!

260
00:12:08,941 --> 00:12:13,361
- Lo siento.
- Gracias, gracias.

261
00:12:13,362 --> 00:12:16,013
¡Que arda hasta los cimientos!

262
00:12:19,351 --> 00:12:22,353
¡Desmadre!

263
00:12:22,354 --> 00:12:23,371
¡No, no, no!

264
00:12:29,662 --> 00:12:33,197
Me voy a llevar todo
menos las aceitunas y la cebolla.

265
00:12:33,198 --> 00:12:36,134
¡Sé que mi peine está ahí,
hijo de puta!

266
00:12:45,227 --> 00:12:47,757
Unos mini antidisturbios.

267
00:12:55,771 --> 00:12:58,001
¡Pica mucho!

268
00:13:14,539 --> 00:13:17,925
Qué raro, no encuentro
nada de espray de pimienta.

269
00:13:17,926 --> 00:13:19,227
Pues mira mejor.

270
00:13:19,228 --> 00:13:21,596
No voy a estar llorando
porque me persiguiera...

271
00:13:21,597 --> 00:13:23,981
una banda de horribles
niños de 12 años.

272
00:13:23,982 --> 00:13:26,818
Prohibido el paso, estamos
vigilando a los prisioneros de Chang.

273
00:13:26,819 --> 00:13:28,019
Ésta es mi universidad,

274
00:13:28,020 --> 00:13:30,271
y entraré donde me dé la gana.

275
00:13:30,272 --> 00:13:33,024
Subway nos ha amenazado
con irse de Greendale...

276
00:13:33,025 --> 00:13:35,026
y la junta está rabiosa.

277
00:13:35,027 --> 00:13:37,662
Mañana la junta va a tener
una vista para investigar...

278
00:13:37,663 --> 00:13:42,733
a los cabecillas de la reyerta,
alias los Siete de Greendale.

279
00:13:42,734 --> 00:13:44,252
Pegadizo.

280
00:13:44,253 --> 00:13:46,370
¿Qué tal Pierce Hawthorne
y los Seis de Greendale?

281
00:13:46,371 --> 00:13:49,907
- ¡Pierce!
- ¿Y Cinco de Greendale?

282
00:13:49,908 --> 00:13:53,127
- Soy un decano horrible.
- No lo eres.

283
00:13:53,128 --> 00:13:54,411
Bueno, sí.

284
00:13:54,412 --> 00:13:57,298
Pero nosotros somos
peores estudiantes.

285
00:13:57,299 --> 00:13:59,016
Mientras tú intentabas salvar Greendale,

286
00:13:59,017 --> 00:14:01,085
nosotros reventábamos
la universidad como en un anuncio...

287
00:14:01,086 --> 00:14:02,687
cuando el profesor
prohíbe las chucherías.

288
00:14:02,688 --> 00:14:05,189
Muy tierno por tu parte, Jeffrey.

289
00:14:05,190 --> 00:14:08,092
Pero eso no cambia el hecho
de que somos Ted Danson...

290
00:14:08,093 --> 00:14:09,560
en el brindis cómico
aquél de Whoopie Goldberg.

291
00:14:09,561 --> 00:14:13,314
¿Y si nos apoyamos en la junta...

292
00:14:13,315 --> 00:14:15,700
y alegamos que todos teníamos...

293
00:14:15,701 --> 00:14:17,485
"locura de funeral"?

294
00:14:17,486 --> 00:14:20,288
Puedo decirlo porque soy
estudiante de psicología.

295
00:14:20,289 --> 00:14:23,774
Van a querer un chivo expiatorio.

296
00:14:23,775 --> 00:14:25,543
¿Qué tal el loco que mandó...

297
00:14:25,544 --> 00:14:30,548
a una panda de preadolescentes
a echarnos veneno en la cara?

298
00:14:30,549 --> 00:14:32,583
¿Sabéis qué?

299
00:14:32,584 --> 00:14:36,220
Lo teníamos delante de las narices,
¿no?

300
00:14:36,221 --> 00:14:37,889
Abrazo en grupo.

301
00:14:37,890 --> 00:14:39,640
Y yo entre Jeff y Troy.

302
00:14:39,641 --> 00:14:42,593
Vamos. Oye, que te vas
el abrazo.

303
00:14:48,350 --> 00:14:49,402
Hola, Ben,

304
00:14:49,852 --> 00:14:52,019
¿Te importa apartarte
de mi mesa?

305
00:14:52,020 --> 00:14:54,155
Tengo que preparar una declaración...

306
00:14:54,156 --> 00:14:56,473
para la junta de mañanita.

307
00:14:56,474 --> 00:14:58,442
No me meterá ese testimonio...

308
00:14:58,443 --> 00:14:59,994
a mí como culpable
de la reyerta.

309
00:14:59,995 --> 00:15:03,331
Ben, lo siento,
pero esto ha ido demasiado lejos.

310
00:15:03,332 --> 00:15:05,983
Me arrepiento de haberte dado
esos poderes extraordinarios.

311
00:15:05,984 --> 00:15:08,485
Me arrepiento de haber dejado
irse de madre a un ejército infantil.

312
00:15:08,486 --> 00:15:11,155
Me arrepiento de haberte dado
aquél masaje sin que me lo pidieras...

313
00:15:11,156 --> 00:15:12,623
mientras estabas dormido.

314
00:15:14,209 --> 00:15:15,459
Creo que vamos a tener
que prescindir de ti.

315
00:15:15,460 --> 00:15:16,961
Na na, eso no va a pasar.

316
00:15:16,962 --> 00:15:19,113
Siempre sabía que este día llegaría.

317
00:15:19,114 --> 00:15:23,134
Y la única persona a la que
vamos a reemplazar es a ti.

318
00:15:25,103 --> 00:15:27,104
Dios mío, soy yo.

319
00:15:27,105 --> 00:15:29,256
Voy a...

320
00:15:31,610 --> 00:15:35,646
El peor disturbio funerario
que ha visto este distrito.

321
00:15:35,647 --> 00:15:37,229
Y mira que hemos visto.

322
00:15:37,833 --> 00:15:42,369
Mesas, sillas, suelos,
techos, todos afectados.

323
00:15:42,370 --> 00:15:46,808
Un campus de luto
llevado al caos.

324
00:15:46,809 --> 00:15:48,876
Y ahora delante de mí,

325
00:15:48,877 --> 00:15:50,978
los denominados
Siete de Greendale,

326
00:15:50,979 --> 00:15:53,564
denunciados como responsables
por incitar...

327
00:15:53,565 --> 00:15:55,566
toda esta cadena de sucesos.

328
00:15:57,339 --> 00:15:59,720
Esto es algo muy serio.

329
00:16:01,556 --> 00:16:07,662
Señor, aunque mis amigos y yo
nos comportásemos irresponsablemente,

330
00:16:07,663 --> 00:16:11,666
no deberíamos olvidar
las circunstancias del campus.

331
00:16:11,667 --> 00:16:13,785
Acabamos de perder
a un compañero.

332
00:16:13,786 --> 00:16:19,457
Y a un lagarto, Su Majestad.

333
00:16:19,458 --> 00:16:22,910
Era un momento de emociones
y todos las seguimos.

334
00:16:22,911 --> 00:16:26,931
Pero la pregunta es:
¿cómo respondió la universidad?

335
00:16:26,932 --> 00:16:31,803
La revuelta fue exacerbada
por la seguridad de la universidad...

336
00:16:31,804 --> 00:16:34,856
y su dura y demente respuesta.

337
00:16:35,869 --> 00:16:37,141
Hola a todos.

338
00:16:37,142 --> 00:16:38,643
Siento aparecer así.

339
00:16:38,644 --> 00:16:39,944
Espero no interrumpir.

340
00:16:39,945 --> 00:16:41,279
Sólo quería ver qué tal iba,

341
00:16:41,280 --> 00:16:44,065
y esto es para vosotros.

342
00:16:44,066 --> 00:16:46,033
Nunca olvido una cara
o una galleta favorita.

343
00:16:46,034 --> 00:16:48,269
Y he traído más,
que sé que a Richie...

344
00:16:48,270 --> 00:16:50,822
le gustó mucho
la última cesta que traje.

345
00:16:50,823 --> 00:16:53,157
Nunca está de más una de refuerzo.

346
00:16:53,158 --> 00:16:55,877
Pues sí que me gustaron.

347
00:16:55,878 --> 00:16:58,279
¿Va todo bien?

348
00:16:58,280 --> 00:16:59,881
¿Vais a destrozar
este edificio también?

349
00:16:59,882 --> 00:17:02,216
Sí, íbamos ahora con los cargos.

350
00:17:02,217 --> 00:17:04,552
Parece que no diste abasto
con estos individuos.

351
00:17:04,553 --> 00:17:06,137
Esto es una locura.

352
00:17:06,138 --> 00:17:08,222
- ¿Se están tragando esto?
- ¿Disculpa?

353
00:17:08,223 --> 00:17:10,892
Chang es un psicópata
aspirante a señor de la guerra...

354
00:17:10,893 --> 00:17:13,561
con un ejército de
vándalos prepubescentes.

355
00:17:13,562 --> 00:17:16,097
Vivía en los conductos
del aire de la universidad,

356
00:17:16,098 --> 00:17:17,481
¡con un mono!

357
00:17:17,482 --> 00:17:18,733
Eso no...

358
00:17:18,734 --> 00:17:20,467
¿Dónde está el Decano?
Él lo dirá.

359
00:17:20,468 --> 00:17:22,820
Hola, chicos.
Me tengo que ir,

360
00:17:22,821 --> 00:17:25,823
pero estos alborotadores
tienen que irse también.

361
00:17:28,327 --> 00:17:29,977
Creo que ya he oído bastante,

362
00:17:29,978 --> 00:17:32,563
y no tengo otra elección.

363
00:17:32,564 --> 00:17:34,081
Siete de Greendale,

364
00:17:34,082 --> 00:17:35,283
Jeff Winger,

365
00:17:35,284 --> 00:17:36,284
Annie Edison,

366
00:17:36,285 --> 00:17:37,285
Pierce Hawthorne,

367
00:17:37,286 --> 00:17:38,419
Britta Perry,

368
00:17:38,420 --> 00:17:39,420
Shirley Bennett,

369
00:17:39,421 --> 00:17:40,788
Abed Nadir,

370
00:17:40,789 --> 00:17:42,173
Troy Barnes,

371
00:17:42,174 --> 00:17:46,510
por la presente estáis expulsados de
la Universidad Comunitaria de Greendale.

372
00:17:46,511 --> 00:17:50,298
Que Dios se apiade
de vuestras almas.

373
00:17:50,299 --> 00:17:52,884
¿Rusty bucket?
¿Rusty bucket?

374
00:17:52,885 --> 00:17:54,018
- ¿Rusty bucket?
- Sí.

375
00:17:54,019 --> 00:17:56,304
Pues vamos que nos vamos.

376
00:18:03,681 --> 00:18:06,114
13 años de universidad al garete.

377
00:18:06,115 --> 00:18:07,365
Iba a ser el primero
de mi familia...

378
00:18:07,366 --> 00:18:09,784
en graduarse en
una universidad comunitaria.

379
00:18:09,785 --> 00:18:12,037
Los demás se graduaron
en universidades normales.

380
00:18:12,038 --> 00:18:15,657
Me las van a hacer pasar canutas.

381
00:18:15,658 --> 00:18:17,292
¿Bebes?

382
00:18:17,293 --> 00:18:19,261
Sí, total, mi vida no puede
arruinarse dos veces.

383
00:18:19,262 --> 00:18:22,497
No me creo que nos hayan expulsado.
Greendale era nuestra casa.

384
00:18:22,498 --> 00:18:24,216
Britta, ¿no es hora
de que expliques...

385
00:18:24,217 --> 00:18:25,750
que cada fallo también
es una oportunidad?

386
00:18:25,751 --> 00:18:28,103
- Da igual, soy lo peor.
- Yo también soy lo peor.

387
00:18:28,104 --> 00:18:30,972
No voy a discutíroslo,
pero os voy a perdonar.

388
00:18:32,784 --> 00:18:33,725
Ahí está la pizza.

389
00:18:33,726 --> 00:18:36,511
¿Tiramos un dado
para ver quién va a por ella?

390
00:18:36,512 --> 00:18:37,812
Yo voy.

391
00:18:38,685 --> 00:18:41,216
¿Os acordáis de la fiesta
de bienvenida de la casa?

392
00:18:41,217 --> 00:18:42,484
¿Qué hubiera pasado si
hubiera dejado a Jeff...

393
00:18:42,485 --> 00:18:43,552
que tirase el dado
aquella noche?

394
00:18:43,553 --> 00:18:45,036
Di por hecho que
ésta era la mejor línea temporal,

395
00:18:45,037 --> 00:18:46,071
pero, ¿y si es la más oscura?

396
00:18:46,072 --> 00:18:47,188
No creo que nadie sepa...

397
00:18:47,189 --> 00:18:48,189
de qué estás hablando,

398
00:18:48,190 --> 00:18:51,054
pero parece que esto
ya no se podría poner peor.

399
00:18:57,700 --> 00:19:00,201
No.

400
00:19:00,202 --> 00:19:02,053
Vamos a superar esto.

401
00:19:02,054 --> 00:19:04,639
Estamos vivos y estamos bien.

402
00:19:04,640 --> 00:19:08,643
Y, Britta, no eres lo peor.

403
00:19:08,644 --> 00:19:12,314
Eres la mejor.

404
00:19:12,315 --> 00:19:14,882
Tiene razón.
Las cosas están mal.

405
00:19:15,744 --> 00:19:17,519
Pero estamos juntos.

406
00:19:17,520 --> 00:19:18,987
Así que es la línea perfecta.

407
00:19:18,988 --> 00:19:21,389
Espera.
¿Hay otras líneas temporales?

408
00:19:28,698 --> 00:19:30,699
Hora de la pizza.

409
00:19:49,894 --> 00:19:56,007
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

410
00:20:11,803 --> 00:20:14,421
<i>Nunca ves el amanecer...</i>

411
00:20:14,422 --> 00:20:17,874
<i>cuando tienes sangre en los ojos.</i>

412
00:20:17,875 --> 00:20:20,377
<i>La noche luchará con acero...</i>

413
00:20:20,378 --> 00:20:24,331
<i>hasta que acabe contigo.</i>

414
00:20:24,332 --> 00:20:26,466
<i>Starburns.</i>

415
00:20:26,467 --> 00:20:29,269
<i>Quema el cielo de la noche.</i>

416
00:20:30,438 --> 00:20:32,339
<i>Starburns.</i>

417
00:20:32,340 --> 00:20:36,310
<i>Quémalo por este país
con honor.</i>

418
00:20:36,311 --> 00:20:40,163
<i>Él nunca morirá.</i>

