1
00:00:11,762 --> 00:00:14,028
¿Qué nos trae hasta este
maravilloso lugar, Lisbon?

2
00:00:14,030 --> 00:00:15,926
Una persona desaparecida.

3
00:00:15,928 --> 00:00:18,929
Jay Banner. Veintiséis años.
Un chico de la zona.

4
00:00:18,931 --> 00:00:21,932
Trabaja en un especie de
sitio de salvamiento marítimo.

5
00:00:21,934 --> 00:00:24,389
Ayer salió a hacer surf y
no regresó a casa.

6
00:00:25,216 --> 00:00:26,579
Mira el cangrejo.

7
00:00:27,077 --> 00:00:28,863
¿Ves al pequeño cangrejo?

8
00:00:29,809 --> 00:00:33,414
Mira qué cangrejito.

9
00:00:33,416 --> 00:00:36,050
Perdonen. Soy la
agente Lisbon del CBI.

10
00:00:36,052 --> 00:00:38,954
Este es el asesor Patrick Jane.

11
00:00:38,956 --> 00:00:41,391
¿Es usted el Jefe Anson?

12
00:00:41,393 --> 00:00:43,026
Así es.

13
00:00:43,028 --> 00:00:46,329
Estos son los compañeros de piso
de Jay, Tark Mitchum y Vicki Lang.

14
00:00:46,331 --> 00:00:47,431
Bienvenidos.

15
00:00:47,433 --> 00:00:49,966
Venga. ¿No somos bienvenidos?

16
00:00:49,968 --> 00:00:52,601
Le molesta que estemos
en su territorio.

17
00:00:52,603 --> 00:00:57,840
Permítanme expresarlo de otro modo...
su arena, su costa arenosa.

18
00:00:57,842 --> 00:00:59,407
En absoluto.

19
00:00:59,409 --> 00:01:02,843
Simplemente es que Jay es un adulto
y apenas lleva desaparecido un día.

20
00:01:02,845 --> 00:01:07,078
Esto me parece una
completa pérdida de tiempo.

21
00:01:07,080 --> 00:01:08,980
¿Es aquí dónde se
le vio por última vez?

22
00:01:08,982 --> 00:01:11,648
Sí, a él y a Jeeter. Nuestro
otro compañero de piso.

23
00:01:11,650 --> 00:01:13,950
Salieron ayer para la
patrulla del amanecer.

24
00:01:13,952 --> 00:01:16,153
Esa es una sesión de surf
demasiado temprana.

25
00:01:16,155 --> 00:01:17,288
Lo sé.

26
00:01:17,290 --> 00:01:18,890
Y Jay no volvió a casa
en toda la noche.

27
00:01:18,892 --> 00:01:22,260
Encontré su tabla justo allí, lo
que significa que no se ahogó.

28
00:01:22,262 --> 00:01:24,094
No se ahogaría. Es como un pez.

29
00:01:24,096 --> 00:01:26,197
Así que pensé: ¿Y si
le han secuestrado?

30
00:01:26,199 --> 00:01:27,932
Así que llamé a la policía.

31
00:01:27,934 --> 00:01:30,301
Llamaste a tu padre.
¿El congresista?

32
00:01:30,303 --> 00:01:32,236
Quería a los mejores, Jefe.

33
00:01:32,238 --> 00:01:35,239
Esa tabla es hecha por encargo
así que o Jay era muy rico

34
00:01:35,241 --> 00:01:37,107
o iba en serio en
lo de hacer surf.

35
00:01:37,109 --> 00:01:38,875
Va en serio, tío. Se entrenaba
para ser profesional.

36
00:01:38,877 --> 00:01:40,743
Todo lo que necesita es
un gran sponsor.

37
00:01:40,745 --> 00:01:43,146
Muy bien. Bueno, no
se preocupen por mí.

38
00:01:43,148 --> 00:01:46,949
Voy a dar un pequeño paseo,
a disfrutar de la atmósfera.

39
00:01:46,951 --> 00:01:49,184
¡Qué maravilla!

40
00:01:49,186 --> 00:01:51,753
¿Tenía algún problema?
¿Problemas de drogas?

41
00:01:51,755 --> 00:01:53,420
¿Alguna relación que
terminara mal?

44
00:01:58,695 --> 00:02:01,697
Cállate, Tark.

45
00:02:02,832 --> 00:02:06,602
Jay y yo quedábamos de vez
en cuando, no duró mucho.

46
00:02:06,604 --> 00:02:07,903
¿Cuándo rompieron?

47
00:02:07,905 --> 00:02:09,506
No estábamos saliendo.
Era algo esporádico.

48
00:02:09,508 --> 00:02:12,842
Es lo que Jay quería.

49
00:02:14,546 --> 00:02:16,381
¿Qué hace?

50
00:02:17,349 --> 00:02:19,317
¿A los mejores, eh?

51
00:02:19,319 --> 00:02:21,820
¡Lisbon!

52
00:02:23,256 --> 00:02:24,690
¡¿Qué?!

53
00:02:24,692 --> 00:02:27,226
¡Moscas y cangrejos!

54
00:02:27,228 --> 00:02:28,394
¿Cómo dice?

55
00:02:28,396 --> 00:02:30,829
Los cangrejos son carroñeros,
así que he seguido a uno...

56
00:02:30,831 --> 00:02:34,099
Me llevó hasta ese enjambre
de moscas, y mirad...

57
00:02:35,135 --> 00:02:37,269
He encontrado a Jay Banner.

58
00:02:46,979 --> 00:02:49,147
La víctima trabajaba
con este equipo...

59
00:02:49,149 --> 00:02:51,482
Salvamento de Santa Marta.

60
00:02:52,284 --> 00:02:55,353
¿Perdone?

61
00:02:55,355 --> 00:02:58,656
Perdone, señora. Hola.
¿Es usted Greta Marshall?

62
00:02:58,658 --> 00:03:00,224
Sí. Así es.

63
00:03:00,226 --> 00:03:02,060
Soy la agente Lisbon del CBI.

64
00:03:02,062 --> 00:03:03,762
Queríamos hacerle unas
cuantas preguntas

65
00:03:03,764 --> 00:03:06,164
sobre su empleado,
Jay Banner.

66
00:03:06,166 --> 00:03:07,966
Jay.

67
00:03:07,968 --> 00:03:10,435
Ha sido terrible, horrible.

68
00:03:10,437 --> 00:03:12,536
Las noticias vuelan.

69
00:03:12,538 --> 00:03:13,904
Es un pueblo pequeño,
las paredes oyen.

70
00:03:15,807 --> 00:03:19,143
Deberían hablar también con mi
marido, somos socios de empresa.

71
00:03:19,145 --> 00:03:21,579
¡Oye, Greg!
¡Cariño!

72
00:03:23,650 --> 00:03:26,018
¿Qué hace?

73
00:03:26,020 --> 00:03:27,519
Estoy comprobando
el equipo de navegación.

74
00:03:27,521 --> 00:03:30,222
Comprobando el
equipo de navegación.

75
00:03:30,224 --> 00:03:31,924
El mes pasado tuvimos
una gran tormenta,

76
00:03:31,926 --> 00:03:33,191
y lo revolvió todo.

77
00:03:33,193 --> 00:03:36,161
Vino acompañada de un banco
de arena no previsto, y, bueno,

78
00:03:36,163 --> 00:03:38,130
dañó el sónar.

79
00:03:39,734 --> 00:03:41,934
Hola, ¿qué pasa?

80
00:03:41,936 --> 00:03:43,803
¿Greg?

81
00:03:43,805 --> 00:03:48,141
Dios mío. ¿Qué haces aquí?

82
00:03:48,143 --> 00:03:49,709
¿Vives aquí? ¿En California?

83
00:03:49,711 --> 00:03:51,044
Sí, hace ya catorce años.

84
00:03:51,046 --> 00:03:56,115
Greta es de Santa Marta.
Mi... mi esposa, yo...

85
00:03:56,117 --> 00:03:59,651
Cariño, esta es, Teresa Lisbon.

86
00:04:01,287 --> 00:04:03,989
¿Esta es Teresa Lisbon?

87
00:04:03,991 --> 00:04:05,591
¿Esa Teresa Lisbon?

88
00:04:08,362 --> 00:04:09,629
La única y genuina.

89
00:04:10,965 --> 00:04:15,201
Greg y yo salimos en Chicago
cuando éramos jóvenes.

90
00:04:16,104 --> 00:04:17,937
Sí, de hecho estuvimos
prometidos.

91
00:04:20,007 --> 00:04:24,778
Vale. Deja que lo adivine.
¿Rompiste tú?

92
00:04:26,047 --> 00:04:28,215
Era demasiado joven.

93
00:04:29,316 --> 00:04:31,150
Sí, bueno, por supuesto.
¿Le rompió el corazón?

94
00:04:31,152 --> 00:04:32,485
Yo no diría eso.

95
00:04:32,487 --> 00:04:35,087
No.

96
00:04:35,089 --> 00:04:37,389
Porque todavía hablaba de
ti cuando nos conocimos.

97
00:04:37,391 --> 00:04:40,159
Rompecorazones.

98
00:04:42,262 --> 00:04:45,698
Solo queremos... queremos haceros
unas preguntas sobre Jay.

99
00:04:45,700 --> 00:04:47,166
¿Hay algún sitio más privado
donde podamos hablar?

100
00:04:47,168 --> 00:04:49,201
Claro, sí, allí arriba
tenemos nuestras oficinas.

101
00:04:52,005 --> 00:04:53,772
¿Tiene té? Porque esto
podría ir para largo.

102
00:04:59,546 --> 00:05:03,546
******* The Mentalist 4x22 *******
So Long, and Thanks for All the Red Snappe

103
00:05:03,547 --> 00:05:07,547
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

104
00:05:16,383 --> 00:05:18,618
¿Cuánto tiempo llevaba
trabajando Jay aquí?

105
00:05:18,620 --> 00:05:22,288
Casi un año. Hasta la semana
pasada. Que... se despidió.

106
00:05:25,059 --> 00:05:26,926
Sí, últimamente le estaba dando
vueltas a algo en la cabeza.

107
00:05:26,928 --> 00:05:29,829
De todos los modos, hacía esto
para ganar un dinero extra,

108
00:05:29,831 --> 00:05:31,664
mientras se dedicaba al surf.

109
00:05:31,666 --> 00:05:32,665
Mamá.

110
00:05:32,667 --> 00:05:34,567
Hola, cariño.

111
00:05:34,569 --> 00:05:35,869
Necesito dinero
para ir al cine.

112
00:05:35,871 --> 00:05:37,137
¿Perdona?

113
00:05:37,139 --> 00:05:40,374
¿Por favor podrías darme
dinero para ir al cine?

114
00:05:40,376 --> 00:05:41,575
Y para palomitas.

115
00:05:41,577 --> 00:05:42,977
Toma.

116
00:05:42,979 --> 00:05:46,213
Hola. Soy Patrick Jane.
Esta es... la Teresa Lisbon.

117
00:05:46,215 --> 00:05:49,016
Hola. Soy Lauren Tayback.

118
00:05:49,018 --> 00:05:50,517
Hola, Lauren.

119
00:05:50,519 --> 00:05:53,053
- Vale, vete. Diviértete, cariño.
- Adiós. - Vale. Adiós.

120
00:05:53,055 --> 00:05:55,855
Vale. Un placer conocerte
Lauren Tayback.

121
00:05:55,857 --> 00:05:57,257
¿Cuántos hijos tenéis?

122
00:05:57,259 --> 00:05:58,741
Tenemos a Lauren,
a Maddy y a Sally.

123
00:05:58,766 --> 00:05:59,660
Sí.

124
00:05:59,661 --> 00:06:03,062
Todo un padrazo.

125
00:06:05,199 --> 00:06:06,666
Sí.

126
00:06:07,534 --> 00:06:10,103
No te caía muy bien
Jay, ¿verdad?

127
00:06:10,105 --> 00:06:12,772
¿Qué? No, era un
gran buzo, tío.

128
00:06:12,774 --> 00:06:15,342
Sí, pero no te caía
muy bien. ¿Por qué?

129
00:06:15,344 --> 00:06:19,546
Tengo... tengo tres hijas, ¿vale?
Y no me gustaría

130
00:06:19,548 --> 00:06:22,349
que a ninguna de ellas le trataran
como Jay trataba a las mujeres.

131
00:06:22,351 --> 00:06:23,417
¿Y cómo las trataba?

132
00:06:23,419 --> 00:06:26,220
Las utilizaba y las dejaba.

133
00:06:26,222 --> 00:06:29,256
¿Por qué se despidió Jay?

134
00:06:29,258 --> 00:06:32,226
¿Por qué se despide la gente?

135
00:06:32,228 --> 00:06:35,629
Se despiden, sin más.

136
00:06:36,898 --> 00:06:38,199
Disculpadme.

137
00:06:38,201 --> 00:06:39,466
Hasta luego, cariño.

138
00:06:42,037 --> 00:06:44,171
- Es muy agradable.
- Sí.

139
00:06:44,173 --> 00:06:46,741
Rigsby se ha cogido un
día de asuntos propios.

140
00:06:46,743 --> 00:06:49,610
El bebé está enfermo y
Sarah está en los juzgados.

141
00:06:49,612 --> 00:06:51,712
Le ha cogido gusto
a eso de ser papá.

142
00:06:51,714 --> 00:06:52,880
Sí.

143
00:07:01,323 --> 00:07:02,923
¿Ustedes son los polis?

144
00:07:02,925 --> 00:07:04,191
Sí.

145
00:07:04,193 --> 00:07:07,228
CBI. ¿Es usted el otro compañero
de piso de Jay Banner?

146
00:07:07,230 --> 00:07:11,132
No. Soy el casero.
Lance Gladstone.

147
00:07:11,134 --> 00:07:15,403
Soy el propietario de este sitio.
Vivo en la casa que hay detrás.

148
00:07:15,405 --> 00:07:21,409
Iba a trabajar un poco en estos
escalones, para no pensar en Jay.

149
00:07:21,411 --> 00:07:23,044
¿Tiene llaves para que
podamos entrar?

150
00:07:23,046 --> 00:07:24,078
Claro.

151
00:07:32,490 --> 00:07:34,490
¿Qué?

152
00:07:35,926 --> 00:07:38,528
Jeeter, ¿cuánto tiempo llevabais
tú y Jay siendo compañeros de piso?

153
00:07:38,530 --> 00:07:43,233
Tres años. Jay y yo.

154
00:07:43,235 --> 00:07:46,169
Entrenábamos para clasificarnos
para el circuito profesional.

155
00:07:46,171 --> 00:07:47,371
Y Jay estaba a punto

156
00:07:47,373 --> 00:07:49,873
de llegar a un acuerdo
con Oakley, ¿saben?

157
00:07:49,875 --> 00:07:52,175
¿Le importa que abra
una ventana?

158
00:07:52,177 --> 00:07:54,611
Por favor. Tengo asma y el
humo me están matando.

159
00:07:54,613 --> 00:07:56,680
Tengo recta.

160
00:07:57,616 --> 00:08:00,818
Sufro de ansiedad.
Especialmente ahora

161
00:08:00,820 --> 00:08:04,054
Jay era mi mejor amigo.

162
00:08:04,056 --> 00:08:06,089
¿Y ayer por la mañana
fuisteis juntos a hacer surf?

163
00:08:06,091 --> 00:08:09,859
Un rato, luego el tiempo
se revolvió un poco

164
00:08:09,861 --> 00:08:12,896
así que me fui al trabajo.
Me marché a las siete.

165
00:08:12,898 --> 00:08:14,698
¿Jay estaba vivo
cuando te marchaste?

166
00:08:14,700 --> 00:08:17,001
Sí. Dios, claro.

167
00:08:17,003 --> 00:08:20,604
Estaba allí, en la playa.

168
00:08:20,606 --> 00:08:24,141
El informe preliminar del forense dice
que Jay murió ayer por la mañana,

169
00:08:24,143 --> 00:08:25,676
aproximadamente sobre
la hora que estuviste con él.

170
00:08:25,678 --> 00:08:29,147
¿Viste algo fuera de lo normal?
¿Había alguien más en la playa?

171
00:08:29,149 --> 00:08:32,384
No. No había nadie en la playa.

172
00:08:32,386 --> 00:08:34,653
Pero había una
embarcación aproximándose.

173
00:08:34,655 --> 00:08:37,023
¿Aproximándose?
En esas horas es muy raro.

174
00:08:37,025 --> 00:08:38,558
La mayoría de las embarcaciones
a esas horas están zarpando.

175
00:08:38,560 --> 00:08:40,059
¿Viste el nombre
de la embarcación?

176
00:08:40,061 --> 00:08:41,127
No.

177
00:08:41,129 --> 00:08:43,663
No se veía con la bruma marina.

178
00:08:43,665 --> 00:08:45,397
No llevaba encendidas las
luces de navegación.

179
00:08:45,399 --> 00:08:48,700
Interesante. Alguien
quería no ser visto.

180
00:08:48,702 --> 00:08:52,404
Salvamento marítimo...
¿Qué es eso, exactamente?

181
00:08:52,406 --> 00:08:55,406
Hacemos muchas cosas distintas,
como salvamentos marítimos,

182
00:08:55,408 --> 00:08:57,942
limpieza de puertos, operaciones
de rescate de naufragios...

183
00:08:57,944 --> 00:09:00,778
¿Rescate de naufragios?
Eso suena a caza tesoros.

184
00:09:00,780 --> 00:09:02,113
No, no tanto.

185
00:09:02,115 --> 00:09:03,748
Por aquí hay una gran cantidad de
barcos antiguos en el fondo del mar...

186
00:09:03,750 --> 00:09:06,384
Ahí en la pared hay fotos
de algunos de ellos...

187
00:09:06,386 --> 00:09:08,153
pero ya hace décadas se sacaron
todos del fondo del mar.

188
00:09:08,155 --> 00:09:09,154
No queda nada ahí abajo,

189
00:09:09,156 --> 00:09:11,157
pero algunos restos de naufragios están
muy bien para bucear entre ellos.

190
00:09:11,159 --> 00:09:12,391
El "Brother Jonathan",

191
00:09:12,393 --> 00:09:14,393
el "Golden State",
y el "Fremont"...

192
00:09:14,395 --> 00:09:17,063
Esas operaciones de buceo a los
naufragios... ¿pueden hacerse solo?

193
00:09:17,065 --> 00:09:18,698
No, si quieres
vivir mucho tiempo.

194
00:09:18,700 --> 00:09:21,368
Un tipo maneja el torno,
el otro se sumerge, siempre.

195
00:09:21,370 --> 00:09:23,036
¿Por qué?

196
00:09:23,038 --> 00:09:26,840
Lisbon, deberíamos marcharnos.
¿Greg? Todo un placer conocerte.

197
00:09:26,842 --> 00:09:30,142
Muchas gracias por el té. Cuídate.

198
00:09:31,544 --> 00:09:33,579
Greg.

199
00:09:35,114 --> 00:09:38,016
Gracias por tu tiempo.

200
00:09:49,162 --> 00:09:50,929
¿Entonces Jay y él
se llevaban bien?

201
00:09:50,931 --> 00:09:53,465
¿No había celos ni discusiones
por las chicas?

202
00:09:53,467 --> 00:09:56,702
Eran muy buenos amigos.
Jeeter es un buen chico.

203
00:09:56,704 --> 00:09:59,706
Voy a cobrar a plazos el alquiler hasta
que encuentren nuevo compañero.

204
00:09:59,708 --> 00:10:00,941
¿Jay era quien más ganaba?

205
00:10:00,943 --> 00:10:05,478
No. Todos estos tipos
viven al día.

206
00:10:05,480 --> 00:10:07,180
Jay apenas podía comprar comida.

207
00:10:07,182 --> 00:10:09,949
Estaba hablando de mudarse
a vivir en su barco.

208
00:10:09,951 --> 00:10:11,150
¿Qué barco?

209
00:10:11,152 --> 00:10:13,753
Una vieja lancha motora.

210
00:10:13,755 --> 00:10:16,689
Jay tenía un atracadero
en algún sitio.

211
00:10:22,161 --> 00:10:23,361
Aquí tiene, tío.

212
00:10:23,363 --> 00:10:24,663
Gracias.

213
00:10:41,781 --> 00:10:44,550
Coca... Bastante para venderla.

214
00:10:44,552 --> 00:10:46,286
Colega, eso está fatal.

215
00:10:46,288 --> 00:10:48,955
De la que llaman relámpago. He visto
esto antes, en Sacramento.

216
00:10:48,957 --> 00:10:52,487
Jay estuvo en la ciudad la semana
pasada. Dijo que iba por negocios.

217
00:10:52,972 --> 00:10:54,673
No hay ni rastro del arma
homicida en la playa.

218
00:10:55,150 --> 00:10:57,378
El forense cree que era algo
pesado, probablemente de metal.

219
00:10:59,138 --> 00:11:01,839
Hola Jefe. ¿Algún rastro del
barco de la víctima?

220
00:11:01,841 --> 00:11:04,308
Todavía no. No está
en los muelles.

221
00:11:04,310 --> 00:11:06,644
Jay perdió el atracadero
por no pagar el alquiler.

222
00:11:07,545 --> 00:11:09,246
Puede que lo remolcase
a algún sitio a tierra.

223
00:11:09,248 --> 00:11:11,382
Nos encantará prestarles
personal para buscar.

224
00:11:11,504 --> 00:11:13,838
Si ese barco está en Santa
Marta, lo encontraré.

225
00:11:15,722 --> 00:11:19,357
No necesito ayuda del CBI,
¿pero sabe qué?

226
00:11:19,375 --> 00:11:21,608
Muchísimas gracias.

227
00:11:24,768 --> 00:11:25,680
¿Hola?

228
00:11:25,681 --> 00:11:27,481
¿Hay algún traficante de
coca en Sacramento...

229
00:11:27,606 --> 00:11:28,773
que utilice un relámpago
como logotipo?

230
00:11:29,642 --> 00:11:32,043
Bueno, hola a ti también.
Un relámpago...

231
00:11:32,045 --> 00:11:34,713
Tookie Burroughs solía
utilizar un relámpago.

232
00:11:35,180 --> 00:11:36,013
Quizá siga haciéndolo.

233
00:11:36,782 --> 00:11:38,156
La víctima tenía coca suficiente
como para traficar

234
00:11:38,283 --> 00:11:39,283
con ese logo en todas
las bolsas.

235
00:11:40,285 --> 00:11:41,919
Bueno, ¿sabes?, hace mucho
que conozco a Tookie.

236
00:11:41,953 --> 00:11:43,001
Si quieres, podría...

237
00:11:43,002 --> 00:11:44,118
No, no, ni lo sueñes.

238
00:11:44,823 --> 00:11:46,213
Solo necesito un nombre
y yo me encargo.

239
00:11:46,524 --> 00:11:47,525
No eres nada divertido.

240
00:11:48,594 --> 00:11:50,294
Nuestra víctima era un surfista
semi profesional llamado Jay Banner.

241
00:11:50,929 --> 00:11:52,162
Puedes preguntar por
ahí por él,

242
00:11:52,164 --> 00:11:53,564
a ver si se dedicaba de
verdad a eso o no.

243
00:11:53,565 --> 00:11:56,234
Jay Banner. Vale. Yo también
te quiero, gruñón.

244
00:11:56,236 --> 00:11:57,970
Vuelve pronto a casa.

245
00:11:58,583 --> 00:11:59,593
Adiós cariño.

246
00:12:12,082 --> 00:12:13,916
¿Era Summer?

247
00:12:13,965 --> 00:12:15,765
Sí.

248
00:12:16,020 --> 00:12:19,455
Siento ser tan directa pero, ¿qué
está pasando entre tú y ella?

249
00:12:20,290 --> 00:12:22,290
Es mi confidente.

250
00:12:22,292 --> 00:12:23,625
Claro...

251
00:12:23,627 --> 00:12:27,262
Pero no puedes salir
con tus confidentes.

252
00:12:28,064 --> 00:12:30,331
¿Me estás recomendando
que no salga con alguien?

253
00:12:34,203 --> 00:12:37,839
Como amiga, incluso aunque
no fuera tu confidente,

254
00:12:37,841 --> 00:12:40,409
¿estás seguro que es alguien
que quieras tener...

255
00:12:40,411 --> 00:12:42,912
a tu lado?

256
00:12:45,416 --> 00:12:47,417
Vámonos.

257
00:12:50,955 --> 00:12:53,457
Bueno, Greg parece muy agradable.

258
00:12:53,459 --> 00:12:55,159
No voy hablar de ello contigo.

259
00:12:56,295 --> 00:12:58,963
Agradable, centrado, dependiente.
Tengo claro por qué le dejaste.

260
00:12:58,965 --> 00:13:00,064
Lo digo en serio, Jane.

261
00:13:00,399 --> 00:13:00,965
De acuerdo.

262
00:13:00,967 --> 00:13:01,933
En serio.

263
00:13:01,935 --> 00:13:03,668
Vale.

264
00:13:06,038 --> 00:13:10,240
No le dejé. Los dos decidimos
darnos un tiempo.

265
00:13:11,576 --> 00:13:14,877
El viejo "vamos a darnos
un tiempo".

266
00:13:16,813 --> 00:13:19,147
Sesenta pavos.

267
00:13:19,149 --> 00:13:21,149
¿Sesenta? Venga, Tookie.

268
00:13:21,151 --> 00:13:23,552
¿Qué te parecen cuarenta
por los viejos tiempos?

269
00:13:24,421 --> 00:13:26,322
Claro, después de lo que hiciste
por mí en los viejos tiempos.

270
00:13:27,959 --> 00:13:31,962
¿Es lo mismo que le vendías a
mi chico Jay de Santa Marta?

271
00:13:32,630 --> 00:13:35,199
Porque... porque era bueno.

272
00:13:35,201 --> 00:13:36,668
¿Jay?

273
00:13:38,827 --> 00:13:39,894
Jay Banner.

274
00:13:39,986 --> 00:13:42,186
Ah, sí. El surfista.

275
00:13:43,154 --> 00:13:44,521
Me cae bien ese tipo.
Es muy duro.

276
00:13:44,523 --> 00:13:46,290
Espera un segundo.

277
00:13:47,659 --> 00:13:49,459
¿Sí? Pues habla.

278
00:13:50,762 --> 00:13:53,029
Sí, dile que le ya le dije
yo que lo metiera

279
00:13:54,031 --> 00:13:56,666
por la garganta de su
madre, ese macarra cabrón.

280
00:13:57,701 --> 00:14:00,602
Imbécil.

281
00:14:00,604 --> 00:14:04,807
Tengo entendido que Jay...
tenía problemas con gente.

282
00:14:05,442 --> 00:14:06,442
¿Ah, sí? Yo no he oído eso.

283
00:14:06,677 --> 00:14:07,644
¿No?

284
00:14:10,715 --> 00:14:12,316
Sí.

285
00:14:14,319 --> 00:14:16,888
Es bueno.

286
00:14:17,856 --> 00:14:20,325
Nos vemos, Tookie.

287
00:14:20,327 --> 00:14:23,362
Sí, nos vemos, cariño.

288
00:14:34,508 --> 00:14:37,476
Summer, ¿estás aquí?

289
00:14:47,486 --> 00:14:49,487
He traído comida india.

290
00:14:50,322 --> 00:14:51,956
Hola cariño...

291
00:14:51,958 --> 00:14:55,060
Hola, esta noche voy a
salir con mis amigas.

292
00:14:55,062 --> 00:14:58,029
¿Te importa? ¿Lo dejamos
para otro momento?

293
00:14:59,999 --> 00:15:02,400
Puedes salir y hablar
conmigo, ¿vale?

294
00:15:03,068 --> 00:15:05,136
Cariño, estoy en la ducha.

295
00:15:05,138 --> 00:15:07,471
Algo va mal.

296
00:15:07,473 --> 00:15:09,573
Sal aquí. Lo digo en
serio. Ahora mismo.

297
00:15:10,676 --> 00:15:13,644
Kimball, es mi casa, no la tuya.

298
00:15:13,646 --> 00:15:15,712
Saldré cuando quiera.

299
00:15:16,247 --> 00:15:18,148
- Apártate de la puerta.
- No.

300
00:15:18,150 --> 00:15:20,484
Kimball, no.

301
00:15:26,691 --> 00:15:28,973
No haces caso nunca.

302
00:15:41,923 --> 00:15:44,791
Fue solo un atraco. No
es nada importante.

303
00:15:45,419 --> 00:15:46,887
¿Dónde?

304
00:15:46,889 --> 00:15:48,255
En el centro.

305
00:15:48,257 --> 00:15:52,893
Un crío. Son solo contusiones.
Estoy bien.

306
00:15:55,030 --> 00:15:56,630
Lo siento.

307
00:16:00,403 --> 00:16:02,403
Si solo fue un atraco,

308
00:16:02,405 --> 00:16:04,439
¿por qué no querías
que te viera?

309
00:16:06,977 --> 00:16:08,877
Summer, mírame.

310
00:16:08,879 --> 00:16:11,246
Cuéntame la verdad.

311
00:16:11,248 --> 00:16:13,448
¿Fuiste a ver a ese camello?

312
00:16:14,350 --> 00:16:16,184
No.

313
00:16:16,568 --> 00:16:17,672
Fuiste a ver a Tookie Burroughs.

314
00:16:17,673 --> 00:16:18,958
Le preguntaste por Jay Banner.

315
00:16:19,346 --> 00:16:21,346
No. Te juro que no.

316
00:16:26,560 --> 00:16:29,897
Vale, bien.

317
00:16:29,899 --> 00:16:31,899
Pero no fue un atraco.

318
00:16:31,901 --> 00:16:36,504
Me encontré con un tipo con
el que solía salir de fiesta

319
00:16:36,506 --> 00:16:39,902
y se enfadó cuando le dije que
no iba a volver a hacerlo.

320
00:16:39,903 --> 00:16:41,408
Pasa siempre, ¿vale?

321
00:16:41,412 --> 00:16:43,751
¿Podemos simplemente
olvidarnos de esto?

322
00:16:44,215 --> 00:16:47,850
¿Cómo se llama? Ese tipo
que conoces.

323
00:16:49,552 --> 00:16:53,588
No sé... ¿Su nombre?
No... no lo sé.

324
00:16:53,590 --> 00:16:56,424
Recuerdo que era Bob o...

325
00:16:56,426 --> 00:16:58,192
Steve.

326
00:16:58,194 --> 00:17:00,361
No lo sé Kimball. Por favor,

327
00:17:00,363 --> 00:17:04,031
¿podemos olvidarnos de
esto, por favor?

328
00:17:05,333 --> 00:17:07,567
Descansa.

329
00:17:15,308 --> 00:17:16,575
Buenos días jefa.

330
00:17:16,577 --> 00:17:18,143
Buenos días. ¿Cómo está Ben?

331
00:17:18,145 --> 00:17:20,261
Está mejor, gracias. Es una
infección de oído.

332
00:17:20,262 --> 00:17:21,701
Es fácil de curar con antibióticos.

333
00:17:22,009 --> 00:17:24,290
Le dio fiebre e hizo que
ya sabes, vomitase.

334
00:17:24,291 --> 00:17:25,311
Vomitó mucho.

335
00:17:25,312 --> 00:17:28,356
Pobrecito. ¿Ha habido suerte
en la búsqueda de la "Hang Ten"?

336
00:17:29,051 --> 00:17:30,051
¿La lancha de la víctima?

337
00:17:30,558 --> 00:17:31,923
No.

338
00:17:31,925 --> 00:17:34,455
El jefe Anson ha buscado por todo
Santa Mónica, pero todavía nada.

339
00:17:34,456 --> 00:17:36,872
¿Qué hay del barco misterioso
que el compañero de piso vio

340
00:17:36,936 --> 00:17:38,945
llegar? Tenemos que hablar
con quien iba en ese barco.

341
00:17:39,205 --> 00:17:41,331
Sí, hemos hablado con todos los
marineros de la ciudad. Lo siento.

342
00:17:41,636 --> 00:17:45,629
Rigs, tienes algo en
tu... ¿Es vómito?

343
00:17:45,729 --> 00:17:48,430
Sí. Es de esta mañana.

344
00:17:48,432 --> 00:17:49,798
Le estaba dando de comer

345
00:17:49,800 --> 00:17:52,156
y me estaba mirando con esos
enormes y adorables ojos...

346
00:17:52,157 --> 00:17:53,216
y entonces vomitó.

347
00:17:53,737 --> 00:17:54,670
Niños.

348
00:17:54,672 --> 00:17:55,671
Sí.

349
00:17:55,673 --> 00:17:57,273
¿Sabes qué?

350
00:17:58,542 --> 00:18:00,677
Es lo mejor que me
ha ocurrido jamás.

351
00:18:01,112 --> 00:18:03,714
Es estupendo.

352
00:18:17,729 --> 00:18:20,965
Buenos días Jefe. ¿Emboscando
de buena mañana a los turistas?

353
00:18:20,967 --> 00:18:24,201
Solo se puede aparcar con
autorización, hay una señal.

354
00:18:24,203 --> 00:18:26,203
Pueden recuperarlo si
tienen doscientos dólares.

355
00:18:26,638 --> 00:18:28,005
Es la ley.

356
00:18:28,007 --> 00:18:30,074
No hay tirano como el
tirano mezquino.

357
00:18:30,409 --> 00:18:30,975
¿Cómo dice?

358
00:18:30,977 --> 00:18:32,209
Ya me ha oído.

359
00:18:32,211 --> 00:18:33,844
¿A dónde va?

360
00:18:33,846 --> 00:18:36,547
A la biblioteca a investigar.

361
00:18:36,549 --> 00:18:38,048
Eso es el bar.

362
00:18:42,721 --> 00:18:44,655
Voy a encontrarme con
Jane en Santa Marta.

363
00:18:44,822 --> 00:18:45,735
¿Cho ha llegado ya?

364
00:18:45,856 --> 00:18:46,656
No le he visto.

365
00:18:46,957 --> 00:18:48,058
Bien.

366
00:18:48,060 --> 00:18:49,559
Oye, he interrogado a algunos
de los colegas de surf de Jay

367
00:18:49,667 --> 00:18:51,114
y quizá tengamos una pista.

368
00:18:51,228 --> 00:18:51,861
¿Sí?

369
00:18:51,863 --> 00:18:53,029
Una novia posiblemente molesta.

370
00:18:53,031 --> 00:18:54,898
El día antes del asesinato,
estos chicos de la playa

371
00:18:55,135 --> 00:18:57,709
vieron a Jay gritando por su
móvil a una mujer.

372
00:18:58,380 --> 00:18:59,818
Al parecer, estaba muy enfadado.

373
00:18:59,890 --> 00:19:01,275
¿Por qué los compañeros de
piso no nos hablaron de ella?

374
00:19:01,939 --> 00:19:03,306
Quizá no lo sabían.

375
00:19:03,308 --> 00:19:05,909
Y malas noticias sobre
el camello...

376
00:19:06,154 --> 00:19:08,542
El tipo del que Banner
conseguía la coca.

377
00:19:08,567 --> 00:19:09,870
Cho consiguió el nombre.

378
00:19:10,915 --> 00:19:12,882
Carlton "Tookie" Burroughs,
pero tiene coartada.

379
00:19:12,884 --> 00:19:15,051
La policía de Sacramento le detuvo
la noche antes del asesinato,

380
00:19:15,175 --> 00:19:16,918
y no le soltaron hasta el
mediodía siguiente

381
00:19:17,091 --> 00:19:18,455
horas después de
que Banner muriera.

382
00:19:18,456 --> 00:19:20,289
De acuerdo, saca a
Burroughs de la lista

383
00:19:20,390 --> 00:19:22,689
y si hay algo de la
novia, llámame.

384
00:19:22,892 --> 00:19:23,659
De acuerdo.

385
00:19:23,661 --> 00:19:25,527
Hola.

386
00:19:25,529 --> 00:19:29,098
¿Wayne? Llevas algo en la...

387
00:19:29,100 --> 00:19:31,134
Sí. Es vómito.

388
00:19:32,203 --> 00:19:34,972
Vale.

389
00:19:51,359 --> 00:19:54,427
Vicki. Otra ronda para mis amigos.

390
00:19:54,429 --> 00:19:55,795
Hecho, Sr. Jane.

391
00:19:56,030 --> 00:19:56,896
Jane...

392
00:19:56,898 --> 00:19:58,398
Estamos llegando a
la mejor parte.

393
00:19:59,099 --> 00:20:00,266
Una tormenta enorme,
poca visibilidad...

394
00:20:00,268 --> 00:20:02,635
Una roca ha abierto una brecha
en el casco del "Fremont"

395
00:20:03,337 --> 00:20:04,404
del tamaño de un hombre.
Siga, Arkin.

396
00:20:04,930 --> 00:20:06,684
El capitán ordenó que todos
abandonasen el barco.

397
00:20:07,142 --> 00:20:08,378
Pero era demasiado tarde.

398
00:20:08,776 --> 00:20:10,477
El Fremont se hundió

399
00:20:10,479 --> 00:20:12,980
con doscientas almas a bordo.

400
00:20:12,982 --> 00:20:15,283
Mi abuelo decía que

401
00:20:15,285 --> 00:20:18,754
incluso con el ruido de la
tormenta de aquella noche

402
00:20:18,756 --> 00:20:21,190
podíais oír los gritos
pidiendo socorro.

403
00:20:21,192 --> 00:20:23,959
Algunas noches, la gente dice

404
00:20:23,961 --> 00:20:26,762
que pueden oírse sus
gritos en el viento.

405
00:20:27,464 --> 00:20:28,964
¿Y nadie encontró jamás el oro?

406
00:20:29,298 --> 00:20:30,131
¿Qué oro?

407
00:20:30,133 --> 00:20:32,367
El Fremont es el
barco del tesoro

408
00:20:33,202 --> 00:20:35,002
más famoso de la historia
de Santa Marta.

409
00:20:35,004 --> 00:20:36,404
Se hundió en 1906.

410
00:20:36,789 --> 00:20:38,443
Llevaba a bordo el dinero
de la compensación anual

411
00:20:38,974 --> 00:20:40,241
para las tribus indígenas
del Norte.

412
00:20:40,243 --> 00:20:41,975
Cajas de monedas de oro
y lingotes de plata...

413
00:20:42,710 --> 00:20:44,444
A día de hoy valdrían
sesenta millones de dólares.

414
00:20:44,446 --> 00:20:46,180
¿Y nunca lo encontraron?

415
00:20:46,182 --> 00:20:48,716
No, el terremoto de San
Francisco fue unas

416
00:20:48,718 --> 00:20:51,218
pocas semanas después
del hundimiento.

417
00:20:51,220 --> 00:20:53,554
Creen que enterró el
oro para siempre.

418
00:20:54,423 --> 00:20:56,191
Pero usted sigue
buscando, ¿verdad?

419
00:20:57,059 --> 00:21:00,362
Sí. Sigo buscando.

420
00:21:03,168 --> 00:21:06,002
Diez dólares, águila dorada,
Liberty Ad.

421
00:21:06,004 --> 00:21:08,571
La encontré el verano del 72.

422
00:21:11,142 --> 00:21:12,876
El mejor día de mi vida.

423
00:21:13,811 --> 00:21:15,845
Demonios, me merezco
encontrar el Fremont.

424
00:21:15,847 --> 00:21:18,814
Buceé todos los días las
siguientes siete semanas.

425
00:21:19,583 --> 00:21:20,983
Nunca encontré nada.

426
00:21:22,419 --> 00:21:24,253
Todavía está ahí.

427
00:21:24,255 --> 00:21:26,155
Está ahí.

428
00:21:26,157 --> 00:21:28,624
Es una gran historia, Arkin.

429
00:21:28,626 --> 00:21:30,193
Gracias.

430
00:21:30,195 --> 00:21:32,829
Gracias. ¿Neo? ¿Two-dog?

431
00:21:32,831 --> 00:21:34,665
Tengo que irme. Nos vemos.

432
00:21:35,300 --> 00:21:36,166
Gracias por las copas, tío.

433
00:21:36,691 --> 00:21:38,525
¿Crees que Jay encontró
el tesoro del Fremont?

434
00:21:38,625 --> 00:21:41,235
Bueno, Jay y su compañero. No
sales a la caza del tesoro solo.

435
00:21:42,510 --> 00:21:44,410
Aprendió lo del rescate de
tesoros trabajando con Greg

436
00:21:44,445 --> 00:21:45,645
y tenía una lancha.

437
00:21:45,724 --> 00:21:47,678
La lancha, sí, me gustaría
echarle un vistazo.

438
00:21:48,582 --> 00:21:51,584
Está desaparecida. El jefe
Anson la está buscando.

439
00:21:52,839 --> 00:21:54,839
Hablando del jefe Anson...

440
00:21:55,689 --> 00:21:56,789
¡Oiga!

441
00:21:56,791 --> 00:21:59,358
¡Oiga es mi coche!

442
00:21:59,360 --> 00:22:00,325
¿Qué?

443
00:22:00,327 --> 00:22:01,359
Mi coche.

444
00:22:01,361 --> 00:22:03,995
¿Este? ¿Es suyo?

445
00:22:03,997 --> 00:22:06,431
¿En serio?

446
00:22:06,433 --> 00:22:09,167
Agente, lo siento mucho.

447
00:22:09,169 --> 00:22:12,704
Bill, desengánchalo. Es
de las fuerzas del orden.

448
00:22:12,706 --> 00:22:15,807
Jefe, ¿ha habido suerte con
la lancha desaparecida de Jay?

449
00:22:16,342 --> 00:22:17,476
No está en Santa Marta.

450
00:22:17,616 --> 00:22:18,580
¿Cómo lo sabe?

451
00:22:19,204 --> 00:22:21,064
Porque mis hombres y yo hemos
buscado por toda la ciudad,

452
00:22:21,504 --> 00:22:23,662
cada centímetro por
tierra y por mar.

453
00:22:23,716 --> 00:22:24,682
¿En serio?

454
00:22:25,719 --> 00:22:27,853
Impresionante.

455
00:22:27,855 --> 00:22:29,288
Gracias.

456
00:22:29,290 --> 00:22:31,157
¡Bill!

457
00:22:32,125 --> 00:22:33,693
Retrase esa orden.

458
00:22:33,695 --> 00:22:36,129
Nos vamos con usted. Me
encanta esa grúa.

459
00:22:36,464 --> 00:22:37,130
¿Ah, sí? ¿Por qué?

460
00:22:37,398 --> 00:22:38,031
Lao Tzu.

461
00:22:38,033 --> 00:22:39,032
¿Lao Tzu?

462
00:22:39,034 --> 00:22:40,935
Un famoso filósofo chino.

463
00:22:40,937 --> 00:22:42,436
¿Qué tiene él que ver eso
con todo esto?

464
00:22:43,539 --> 00:22:45,240
Tu inconsciente sexual te
la ha jugado, Lisbon.

465
00:22:45,875 --> 00:22:46,975
Has asumido que es hombre.

466
00:22:47,376 --> 00:22:47,976
¿Era un hombre?

467
00:22:48,677 --> 00:22:49,777
Lo era, pero ese no
es el tema. Entra.

468
00:22:50,145 --> 00:22:50,778
Dios mío.

469
00:22:51,079 --> 00:22:52,113
Gracias.

470
00:22:53,216 --> 00:22:54,482
Jefe.

471
00:23:15,604 --> 00:23:17,038
Oye.

472
00:23:25,149 --> 00:23:27,884
¡Suéltame, tío! ¿Qué te
pasa, estás loco?

473
00:23:30,988 --> 00:23:33,389
Carton "Tookie" Burroughs. Policia.

474
00:23:38,096 --> 00:23:41,097
¿Qué demonios pasa?

475
00:23:41,099 --> 00:23:42,966
Summer Edgecombe.
Cuéntame qué pasó.

476
00:23:43,734 --> 00:23:44,834
Oye tío, ¿esa zorra es tuya?

477
00:23:49,241 --> 00:23:51,041
¿Por qué le pegaste, Tookie?

478
00:23:51,043 --> 00:23:53,009
Colega, te lo juro por Dios,

479
00:23:53,011 --> 00:23:55,643
si hubiera sabido que está
liada con un policía

480
00:23:55,645 --> 00:23:57,116
le hubiera dejado que
se lo llevara gratis, ¿vale?

481
00:23:57,165 --> 00:23:58,360
¿De qué hablas?

482
00:23:59,282 --> 00:24:01,583
Me robó producto tío...
unos seis gramos.

483
00:24:01,585 --> 00:24:05,520
No quiso devolvérmelo.
¿Te parezco idiota?

484
00:24:05,522 --> 00:24:07,421
Vamos tío. No podía
dejar pasar eso.

485
00:24:08,090 --> 00:24:10,391
Tengo una reputación, ¿vale?

486
00:24:13,795 --> 00:24:15,729
Aléjate de ella.

487
00:24:28,110 --> 00:24:30,878
Bueno, gracias.

488
00:24:30,880 --> 00:24:34,082
Lao Tzu dijo que si buscas
por todas partes

489
00:24:34,084 --> 00:24:36,418
puede que no encuentre
lo que buscas

490
00:24:37,587 --> 00:24:39,488
porque lo que buscas ya
lo tienes.

491
00:24:39,756 --> 00:24:40,589
Qué profundo.

492
00:24:40,591 --> 00:24:42,425
¿Qué clase de lancha
tenía Jay Banner?

493
00:24:42,893 --> 00:24:43,626
Una lancha gris construída
estilo vikingo.

494
00:24:43,628 --> 00:24:45,996
Bueno, Jay era un
hombre inteligente

495
00:24:46,112 --> 00:24:47,885
que necesitaba atracar su
lancha en algún sitio gratis,

496
00:24:47,960 --> 00:24:50,562
así que, ¿por qué no poner las
matrículas de otro en el remolque

497
00:24:50,662 --> 00:24:53,256
y dejar que la remolcasen
hasta el depósito de la policía?

498
00:24:54,104 --> 00:24:55,405
¿Qué mejor sitio para
atracar tu lancha

499
00:24:55,681 --> 00:24:58,120
que el único sitio que sabes
que la policía no va a registrar?

500
00:24:59,043 --> 00:25:00,453
Y luego Jay podría entrar
a escondidas por esa puerta

501
00:25:00,711 --> 00:25:02,646
cada vez que quisiera.

502
00:25:03,447 --> 00:25:05,448
Aquí está... la "Hang Ten".

503
00:25:05,502 --> 00:25:07,761
Bingo, y apuesto que hay pruebas

504
00:25:07,832 --> 00:25:10,801
de la caza del tesoro de Jay,
incluso el tesoro en sí, dentro.

505
00:25:12,423 --> 00:25:14,257
O del asesino.

506
00:25:16,361 --> 00:25:20,898
¡Policía! ¡Salga con las
manos en alto!

507
00:25:22,334 --> 00:25:24,103
No disparen.

508
00:25:24,104 --> 00:25:27,037
- ¿Greg?
- Buen consejo.

509
00:25:39,323 --> 00:25:41,657
¿Sabes cuál es la teoría de Jane?

510
00:25:41,659 --> 00:25:44,460
Que si Jay de verdad rescató
el tesoro del Fremont

511
00:25:44,462 --> 00:25:47,296
tuvo que tener un compañero.
No podría haberlo hecho solo.

512
00:25:47,897 --> 00:25:49,380
Un compañero que le mató.

513
00:25:51,233 --> 00:25:53,651
¿Qué hacías en la lancha
de Jay?

514
00:25:54,553 --> 00:25:56,161
Le presté un chaleco salvavidas.
Quería recuperarlo.

515
00:25:56,162 --> 00:25:57,623
¿Cómo sabías dónde
encontrar la lancha?

516
00:25:57,677 --> 00:25:58,762
Jay me lo contó.

517
00:25:59,582 --> 00:26:00,976
Greg, cállate, ¿vale?

518
00:26:00,977 --> 00:26:03,194
Desde que tengo diecisiete
años, sé cuándo mientes.

519
00:26:03,223 --> 00:26:04,289
Es gracioso,

520
00:26:04,291 --> 00:26:05,518
porque yo nunca he sabido
cuándo me mentías.

521
00:26:06,921 --> 00:26:08,303
Oye jefa.

522
00:26:08,332 --> 00:26:10,633
Yo me encargo. Gracias.

523
00:26:10,635 --> 00:26:12,034
Pensaba que iba a interrogar...

524
00:26:12,059 --> 00:26:13,219
Sal de aquí.

525
00:26:13,220 --> 00:26:14,837
Vale.

526
00:26:16,973 --> 00:26:18,724
Mira, sé que mientes

527
00:26:18,726 --> 00:26:20,876
porque encontramos el
material de limpieza.

528
00:26:21,014 --> 00:26:22,585
Estabas ahí para limpiar...

529
00:26:22,586 --> 00:26:23,987
Una buena forma de
cubrir tus huellas.

530
00:26:23,989 --> 00:26:25,222
Mira, yo no le maté.

531
00:26:25,224 --> 00:26:26,658
La mañana de su muerte,

532
00:26:27,693 --> 00:26:29,410
el compañero de Jay vio un
barco yendo hacia la costa.

533
00:26:29,412 --> 00:26:31,412
Eras tú. Era tu barco.

534
00:26:32,114 --> 00:26:33,197
Mira, a veces las cosas
tienen mala pinta

535
00:26:33,199 --> 00:26:34,999
y luego hay una
explicación inocente.

536
00:26:35,273 --> 00:26:37,168
- Vale, ¿cuál es la explicación?
- No me vas a creer.

537
00:26:37,169 --> 00:26:38,172
Prueba.

538
00:26:39,088 --> 00:26:41,238
¿Sabes?...

539
00:26:41,240 --> 00:26:45,376
Me costó mucho tiempo
superar lo nuestro, Teresa...

540
00:26:45,378 --> 00:26:48,012
mucho tiempo...

541
00:26:48,014 --> 00:26:50,748
y por fin lo hice.

542
00:26:50,750 --> 00:26:55,436
El de esta mañana era tu
barco. Cuéntame la verdad.

543
00:26:55,438 --> 00:26:57,922
Sí, era mi barco, ¿vale?
Estaba pescando.

544
00:26:58,607 --> 00:27:00,308
No hubo suerte. No pesqué nada.

545
00:27:00,310 --> 00:27:03,528
Háblame. Puedo ayudarte.

546
00:27:03,530 --> 00:27:06,030
No, gracias. Estoy bien.

547
00:27:13,656 --> 00:27:14,656
Arkin.

548
00:27:16,076 --> 00:27:18,376
Me gustaría hacerle unas cuantas
preguntas más sobre el Fremont.

549
00:27:18,961 --> 00:27:20,111
Entonces tendré respuestas.

550
00:27:20,113 --> 00:27:23,331
¿El Fremont? ¿Es sobre
el asesinato de Jay?

551
00:27:23,333 --> 00:27:27,001
Sí. De hecho, está a punto de
haber un gran avance en el caso.

552
00:27:27,753 --> 00:27:29,637
En ese caso, invita la casa.

553
00:27:29,639 --> 00:27:31,172
Gracias.

554
00:27:31,174 --> 00:27:34,308
Mi teléfono.

555
00:27:35,427 --> 00:27:39,147
Tengo que cogerla. Ahora vuelvo.

556
00:27:42,234 --> 00:27:43,818
El inventario del barco
de la víctima.

557
00:27:44,436 --> 00:27:45,486
Gracias. ¿Tenemos alguna huella?

558
00:27:46,321 --> 00:27:46,654
No, Tayback debió limpiarlas.

559
00:27:46,939 --> 00:27:48,156
Espera.

560
00:27:48,158 --> 00:27:50,658
Bomba hidráulica, herramientas
de corte bajo el agua.

561
00:27:50,660 --> 00:27:52,410
Eso es material para buscar
tesoros, ¿verdad?

562
00:27:52,584 --> 00:27:53,841
Sí, había mucho.

563
00:27:53,979 --> 00:27:54,529
Son cosas caras.

564
00:27:54,531 --> 00:27:56,364
Gracias.

565
00:27:57,917 --> 00:28:00,752
De nada.

566
00:28:04,590 --> 00:28:09,343
Sí. Bien. Sí, ya está mucho mejor.

567
00:28:09,345 --> 00:28:11,345
¿Os falta alguna herramienta?

568
00:28:11,553 --> 00:28:13,445
Márchate. Greg me dijo que
no hablase con usted.

569
00:28:14,133 --> 00:28:15,850
Vuestra equipación... Encontramos
parte en el barco de Jay.

570
00:28:16,501 --> 00:28:18,519
- ¿Y?
- ¿Algo de eso es vuestro?

571
00:28:18,521 --> 00:28:21,472
Si Greg era el compañero de Jay
en el rescate del Fremont

572
00:28:21,776 --> 00:28:23,531
hubieran usado material
de vuestra empresa.

573
00:28:23,631 --> 00:28:24,547
Greg no lo hizo.

574
00:28:24,644 --> 00:28:27,195
Pues demuéstralo. ¿Falta algo?

575
00:28:27,846 --> 00:28:29,363
No, lo tengo todo.

576
00:28:29,365 --> 00:28:30,698
Así que Jay usó su propio equipo,

577
00:28:31,516 --> 00:28:32,650
lo que significa que Greg
no era el compañero.

578
00:28:32,652 --> 00:28:34,452
¿El asesino quieres decir?

579
00:28:35,404 --> 00:28:37,288
No, claro que no. Greg no
le haría daño a nadie.

580
00:28:37,290 --> 00:28:40,408
Se auto-inculpó.

581
00:28:40,410 --> 00:28:42,960
Greg me contó que iba a
ver a Jay en barco

582
00:28:43,528 --> 00:28:44,695
la mañana de su muerte.

583
00:28:46,582 --> 00:28:49,884
Creo que intenta proteger
a otra persona.

584
00:28:49,886 --> 00:28:52,754
Sí.

585
00:28:52,756 --> 00:28:54,555
A ti.

586
00:28:54,557 --> 00:28:56,724
Quien iba en ese barco era usted.

587
00:28:56,726 --> 00:29:00,544
Greg me hizo prometer
que no te lo contaría.

588
00:29:00,546 --> 00:29:02,263
Dijo que por nuestras hijas.

589
00:29:02,265 --> 00:29:05,767
Estaba teniendo una
aventura con Jay.

590
00:29:08,488 --> 00:29:10,238
Amo a Greg.

591
00:29:10,240 --> 00:29:14,108
Pero estábamos pasando
una mala época, y...

592
00:29:14,110 --> 00:29:18,112
Ahora con las tres niñas y
el negocio y...

593
00:29:18,114 --> 00:29:21,082
Bueno, Jay era divertido y...

594
00:29:21,084 --> 00:29:23,618
Sin responsabilidades.
Era solo diversión,

595
00:29:23,620 --> 00:29:26,370
y...

596
00:29:26,372 --> 00:29:29,757
Quería imaginar una vida distinta

597
00:29:29,759 --> 00:29:32,627
por un momento.

598
00:29:32,629 --> 00:29:35,346
¿Alguna vez no has querido eso?

599
00:29:38,984 --> 00:29:41,469
Cuéntame qué pasó esa mañana.

600
00:29:41,471 --> 00:29:46,090
Sabía que tenía que
romper con Jay.

601
00:29:46,092 --> 00:29:50,144
Así que cogí el barco por
la mañana para romper.

602
00:29:50,146 --> 00:29:53,447
Y luego volví y le confesé
todo a Greg.

603
00:29:54,149 --> 00:29:55,399
Y le rogué que me perdonase

604
00:29:55,401 --> 00:29:57,702
y lo hizo. Dios le bendiga.

605
00:29:58,237 --> 00:29:59,287
¿Mataste a Jay Banner?

606
00:29:59,289 --> 00:30:01,539
¡No!

607
00:30:01,541 --> 00:30:04,292
No, estaba vivo cuando le dejé.

608
00:30:04,294 --> 00:30:06,744
Pero cuando Greg y yo nos enteramos
de que le habían asesinado

609
00:30:07,496 --> 00:30:09,997
me dijo que tenía que
mantenerlo en secreto.

610
00:30:09,999 --> 00:30:12,633
Quería protegerme.

611
00:30:12,635 --> 00:30:15,452
Eso le da un motivo importante
a Greg para matarle.

612
00:30:16,004 --> 00:30:17,288
No, no podría haberlo hecho

613
00:30:17,290 --> 00:30:20,474
porque estaba en casa
con las niñas.

614
00:30:20,476 --> 00:30:23,060
Y aparte, tú le conoces.

615
00:30:23,062 --> 00:30:24,979
¿De verdad crees que
mataría a alguien?

616
00:30:27,734 --> 00:30:29,734
Disculpa.

617
00:30:29,736 --> 00:30:31,969
Jane, ¿qué pasa?

618
00:30:31,971 --> 00:30:33,487
Lisbon, ven a casa de
Jay Banner

619
00:30:33,972 --> 00:30:35,573
lo más rápido que puedas.

620
00:30:35,575 --> 00:30:38,409
Hay algo emocionante en marcha.

621
00:30:38,411 --> 00:30:40,611
Bien.

622
00:30:40,613 --> 00:30:42,363
Bueno, viene de camino.

623
00:30:43,665 --> 00:30:45,649
¿Qué demonios está
pasando aquí?

624
00:30:46,484 --> 00:30:48,619
Bueno, no se ofenda, pero...
lo que él ha dicho.

625
00:30:48,621 --> 00:30:51,622
Bueno Jefe, tenemos
que llevar a cabo

626
00:30:51,624 --> 00:30:54,926
una concienzuda búsqueda
de los alrededores.

627
00:30:54,928 --> 00:30:57,661
¿Y qué vamos a buscar?

628
00:30:58,997 --> 00:31:00,381
Un tesoro.

629
00:31:18,150 --> 00:31:19,300
Oye.

630
00:31:19,302 --> 00:31:21,736
- ¡Oye!
- ¿Qué?

631
00:31:21,738 --> 00:31:23,120
Hola.

632
00:31:23,122 --> 00:31:26,123
¿Dónde está?

633
00:31:26,125 --> 00:31:29,193
¿Dónde está qué?

634
00:31:29,195 --> 00:31:32,129
La cocaína que le robaste
a Burroughs.

635
00:31:32,131 --> 00:31:35,249
¿Te ha contado eso?

636
00:31:35,251 --> 00:31:37,418
Es un mentiroso.

637
00:31:37,420 --> 00:31:38,886
No le robé ninguna cocaína.

638
00:31:39,163 --> 00:31:41,172
Te lo juro por Dios, Cho.
Nunca robaría...

639
00:31:41,173 --> 00:31:42,706
Summer, no hagas esto.

640
00:31:45,144 --> 00:31:48,429
De acuerdo, bien.

641
00:31:48,431 --> 00:31:51,098
He mentido.

642
00:31:52,217 --> 00:31:55,519
Pero tienes que admitir
que casi te engaño.

643
00:31:55,521 --> 00:31:57,772
Te tenía casi convencido.

644
00:31:58,190 --> 00:31:58,773
Dámela.

645
00:31:59,274 --> 00:32:01,325
No. No es nada.

646
00:32:01,327 --> 00:32:03,560
Tookie piensa que es peligroso.

647
00:32:03,562 --> 00:32:06,781
Me han pegado por mucho menos.

648
00:32:06,783 --> 00:32:08,065
¡Dámela!

649
00:32:09,734 --> 00:32:10,835
Bien.

650
00:32:10,837 --> 00:32:13,454
Como quieras.

651
00:32:15,757 --> 00:32:17,959
Mira, lo siento. ¿Sabes?, yo...

652
00:32:18,743 --> 00:32:20,744
Sé que he sido mala. Es que...

653
00:32:20,746 --> 00:32:22,880
Me aburría mucho.

654
00:32:22,882 --> 00:32:25,016
Y tenía ansiedad.

655
00:32:26,084 --> 00:32:29,353
Summer, he tenido que contenerme
para no hacerle daño.

656
00:32:29,355 --> 00:32:31,272
Podría haberle matado.
¿Me entiendes?

657
00:32:31,523 --> 00:32:33,858
Dios...

658
00:32:33,860 --> 00:32:35,259
Es muy excitante.

659
00:32:35,261 --> 00:32:37,144
¿Qué demonios te pasa?

660
00:32:38,030 --> 00:32:39,146
La has liado pero bien, ¿lo sabes?

661
00:32:40,365 --> 00:32:43,317
Bueno, como si tú no.

662
00:32:45,237 --> 00:32:46,871
¡No! ¡Qué haces!

663
00:32:47,656 --> 00:32:49,540
¡Para! ¿Estás loco? ¡Es mía!

664
00:32:49,542 --> 00:32:51,275
Trabajé para eso, Cho.

665
00:32:51,443 --> 00:32:53,853
¡Soy policía! ¿Cómo creías
que iba a ser esto?

666
00:33:25,978 --> 00:33:27,661
La cocina y el estudio
están vacíos.

667
00:33:27,996 --> 00:33:29,146
Recibido.

668
00:33:30,528 --> 00:33:32,087
También el ático.

669
00:33:32,118 --> 00:33:33,784
Recibido.

670
00:33:33,786 --> 00:33:34,919
Jane, ¿qué pasa?

671
00:33:35,287 --> 00:33:35,953
Caza del tesoro.

672
00:33:35,955 --> 00:33:37,371
¿Aquí?

673
00:33:37,373 --> 00:33:39,957
El oro pesa, y es difícil
de transportar.

674
00:33:39,959 --> 00:33:41,042
Difícil de almacenar.

675
00:33:41,826 --> 00:33:43,210
Tuve que esconder el
tesoro en algún sitio.

676
00:33:43,560 --> 00:33:45,675
Probablemente cerca de donde
lo sacaron a tierra.

677
00:33:45,951 --> 00:33:47,765
Para mantenerlo a salvo
hasta que pudieran venderlo,

678
00:33:47,766 --> 00:33:48,918
¿pero por qué buscas aquí?

679
00:33:48,973 --> 00:33:49,906
¿Jeeter?

680
00:33:51,271 --> 00:33:52,592
Tú eras el mejor amigo
de Jay.

681
00:33:52,594 --> 00:33:56,596
Jay era complicado, ladino, un
par de pasos por delante, ¿no?

682
00:33:56,598 --> 00:33:59,298
Sí. Sabía lo que quería, seguro.

683
00:33:59,300 --> 00:34:00,817
Sabía lo que quería.

684
00:34:00,819 --> 00:34:02,686
El compañero de Jay le traicionó,

685
00:34:02,688 --> 00:34:04,489
y le mató, pero lo que no sabía

686
00:34:04,490 --> 00:34:06,378
es que Jay le había
traicionado antes.

687
00:34:06,379 --> 00:34:08,491
Jay trasladó el tesoro antes
de morir.

688
00:34:09,986 --> 00:34:10,911
¿En serio?

689
00:34:10,912 --> 00:34:13,325
Sí, y sospecho que lo trajo aquí.

690
00:34:13,327 --> 00:34:14,460
Tengo algo.

691
00:34:14,583 --> 00:34:16,550
Encontré esto en el maletero de
ese Toyota que hay en la entrada.

692
00:34:17,068 --> 00:34:17,785
¿Ah, sí? ¿Qué es?

693
00:34:24,076 --> 00:34:25,840
El tesoro.

694
00:34:37,020 --> 00:34:39,022
¿Lo ha encontrado aquí,
en el maletero?

695
00:34:39,056 --> 00:34:40,190
Sí.

696
00:34:40,192 --> 00:34:41,291
Fantástico.

697
00:34:41,792 --> 00:34:43,627
No, no, es horrible.

698
00:34:43,629 --> 00:34:44,661
¿Por qué?

699
00:34:44,663 --> 00:34:46,196
Porque el oro ha desaparecido

700
00:34:46,198 --> 00:34:48,031
quizá para siempre.

701
00:34:48,033 --> 00:34:50,574
Me equivoqué ligeramente.
Cuando Jay traicionó a su socio

702
00:34:50,576 --> 00:34:52,727
no trajo el oro aquí. Usó su coche

703
00:34:52,728 --> 00:34:54,429
para llevarse todo el
oro a otro sitio.

704
00:34:54,861 --> 00:34:56,328
O quizá lo hizo el asesino.

705
00:34:57,564 --> 00:34:59,465
¿De quién es este coche?

706
00:34:59,467 --> 00:35:00,766
Mío.

707
00:35:02,268 --> 00:35:06,539
Jay también tenía llave.
Debió tomarlo prestado.

708
00:35:06,541 --> 00:35:08,041
O quizá tú te llevaste el oro

709
00:35:08,976 --> 00:35:10,376
- después de matar a Jay.
- ¡Que te jodan, Tark!

710
00:35:11,311 --> 00:35:13,680
¡No, tranquilos! ¡Tranquilos, calma!

711
00:35:13,682 --> 00:35:15,315
¿Y ahora qué?

712
00:35:15,317 --> 00:35:17,450
Bueno, ahora nos iremos
a casa a ver la televisión.

713
00:35:18,552 --> 00:35:21,187
Alquilaré La isla del tesoro si
no es demasiado deprimente.

714
00:35:23,925 --> 00:35:26,281
Vale, ¿qué está pasando de verdad?

715
00:35:26,455 --> 00:35:27,590
Cho y Van Pelt registraron
ese maletero.

716
00:35:27,594 --> 00:35:28,840
No había monedas.

717
00:35:28,862 --> 00:35:30,206
He puesto una trampa, Lisbon.

718
00:35:30,564 --> 00:35:32,331
El asesino se sentirá obligado
a comprobar el tesoro.

719
00:35:33,233 --> 00:35:34,967
El cebo. Las monedas. Son
del Sr. Shea, ¿verdad?

720
00:35:36,069 --> 00:35:37,703
Bueno, no le importará.
Será una buena historia.

721
00:35:38,438 --> 00:35:39,805
Sus monedas van a
atrapar a un asesino.

722
00:35:45,481 --> 00:35:47,415
Jay nunca trasladó
el oro, ¿verdad?

723
00:35:48,584 --> 00:35:50,651
No, sigue exactamente donde
el asesino lo escondió.

724
00:35:51,587 --> 00:35:52,921
Solo que ahora el asesino
pensará que está obligado

725
00:35:53,789 --> 00:35:55,254
a ir a ver si lo han trasladado.

726
00:36:09,205 --> 00:36:11,305
Así que...

727
00:36:11,307 --> 00:36:14,007
¿Por qué no me contaste
tu brillante plan?

728
00:36:14,042 --> 00:36:15,276
Estabas muy ocupada con Greg.

729
00:36:16,044 --> 00:36:17,878
Nunca estoy muy ocupada
para resolver un asesinato.

730
00:36:18,880 --> 00:36:21,949
Bueno, parecías estar muy
ocupada con Greg.

731
00:36:22,100 --> 00:36:23,733
Calla.

732
00:36:23,735 --> 00:36:25,869
Vale, ya me callo.

733
00:36:25,871 --> 00:36:28,172
Mira.

734
00:36:46,126 --> 00:36:47,893
¡Hola tú!

735
00:36:47,895 --> 00:36:50,029
¡Arriba las manos.

736
00:36:52,166 --> 00:36:55,634
Gladstone.

737
00:36:55,636 --> 00:36:57,903
¿Y qué tenemos aquí?

738
00:37:04,211 --> 00:37:08,113
Sí. Esto parece ser el tesoro.

739
00:37:11,823 --> 00:37:13,090
Fue usted quien descubrió
la posición

740
00:37:13,206 --> 00:37:14,106
del Fremont, ¿verdad?

741
00:37:16,828 --> 00:37:18,095
Sí.

742
00:37:18,097 --> 00:37:20,965
Hubo una gran tormenta
el mes pasado.

743
00:37:21,533 --> 00:37:22,567
Removió todo.

744
00:37:22,569 --> 00:37:24,502
Vi los restos del naufragio
en el radar claramente.

745
00:37:24,705 --> 00:37:25,810
Pero tiene asma.

746
00:37:25,811 --> 00:37:27,144
Así que no podía bucear.

747
00:37:29,641 --> 00:37:32,644
Jay sabía cómo hacerlo, y yo
necesitaba ganar dinero

748
00:37:33,112 --> 00:37:35,280
así que nos hicimos socios.

749
00:37:35,282 --> 00:37:36,548
¿Y la mañana que murió?

750
00:37:39,451 --> 00:37:41,085
Vi a Jay en la playa.

751
00:37:43,788 --> 00:37:46,056
Pensé en hablar con él, eso es todo.

752
00:37:46,824 --> 00:37:49,993
Ya saben, de socio a socio.

753
00:37:51,061 --> 00:37:53,195
Llevaba el martillo en
el cinturón, ¿sabe?

754
00:37:56,300 --> 00:37:57,767
Soy un hombre pacífico.

755
00:37:57,769 --> 00:37:59,235
No puedo explicarlo.

756
00:37:59,237 --> 00:38:02,172
No quería compartir el tesoro.

757
00:38:08,280 --> 00:38:11,449
Quería la mitad... la mitad de
lo que yo había encontrado.

758
00:38:11,451 --> 00:38:14,086
¿Eso les parece bien?

759
00:38:16,557 --> 00:38:18,524
No sé qué me pasó.

760
00:38:18,992 --> 00:38:21,593
Se llama avaricia.

761
00:38:29,035 --> 00:38:31,336
Hola.

762
00:38:31,338 --> 00:38:34,072
Hola.

763
00:38:34,074 --> 00:38:36,608
He hablado con el jefe Anson.

764
00:38:36,610 --> 00:38:39,811
No van a presentar cargos contra
ti por entrar en el barco de Jay.

765
00:38:39,813 --> 00:38:41,913
Bueno, gracias.

766
00:38:41,915 --> 00:38:44,783
Fuiste allí para limpiar las
huellas de tu mujer, ¿verdad?

767
00:38:45,919 --> 00:38:49,789
Sí, se vieron un par de
veces, ella y Jay.

768
00:38:49,791 --> 00:38:51,625
Y sabía que si te enterabas
de esa aventura,

769
00:38:52,226 --> 00:38:53,327
te harías la idea equivocada.

770
00:38:53,329 --> 00:38:55,429
Así que te auto-inculpaste.

771
00:38:55,431 --> 00:38:59,500
Oye, es mi mujer. La quiero.

772
00:38:59,502 --> 00:39:02,503
Va a costarnos mucho,
pero no me voy a rendir.

773
00:39:03,238 --> 00:39:05,640
Nunca te rindes con nadie.

774
00:39:05,642 --> 00:39:08,843
Eres un buen hombre.
Tiene suerte de tenerte.

775
00:39:09,045 --> 00:39:10,079
Ahora eres fuerte, ¿lo sabes?

776
00:39:10,210 --> 00:39:11,810
Antes no eras tan fuerte.

777
00:39:12,949 --> 00:39:15,116
Apuesto a que eres muy
buena en tu trabajo.

778
00:39:15,818 --> 00:39:18,886
Sí. Sí, soy buena, creo.

779
00:39:18,888 --> 00:39:21,022
Pareces feliz.

780
00:39:21,024 --> 00:39:24,660
Sí, lo estoy.

781
00:39:24,662 --> 00:39:27,096
Me alegro de haberte
vuelto a ver.

782
00:39:27,098 --> 00:39:29,766
Tú y yo, ¿sabes?

783
00:39:31,635 --> 00:39:34,704
Siento haber huído así.

784
00:39:35,172 --> 00:39:37,507
Oye, no importa.

785
00:39:37,509 --> 00:39:39,109
Olvídalo.

786
00:39:45,449 --> 00:39:47,150
Cuídate.

787
00:40:01,466 --> 00:40:03,567
¿Arkin se enfadó por
lo de las monedas?

788
00:40:03,569 --> 00:40:07,037
No, como te dije, ya tiene
otra historia que contar.

789
00:40:07,805 --> 00:40:10,474
Siempre es bueno tener
otra historia.

790
00:40:10,476 --> 00:40:12,409
No te pongas nostálgica, Lisbon.

791
00:40:12,411 --> 00:40:14,344
Greg nunca ha sido el hombre
adecuado para ti.

792
00:40:15,113 --> 00:40:16,647
No estoy nostálgica, y
no, no lo era.

793
00:40:16,649 --> 00:40:20,084
Demasiado intensa y particular
para un hombre así.

794
00:40:20,852 --> 00:40:22,419
¿Cómo dices? ¿Intensa
y particular?

795
00:40:22,421 --> 00:40:24,610
- ¿Qué significa eso?
- Bueno, son cosas buenas.

796
00:40:24,611 --> 00:40:26,676
¿En qué sentido soy yo
intensa y particular?

797
00:40:26,729 --> 00:40:28,129
Por favor. Dímelo.

798
00:40:28,835 --> 00:40:32,104
Bueno, ¿qué le pasaba a
ese tipo de Narcóticos?

799
00:40:32,106 --> 00:40:33,339
- ¿Jeff?
- Jeff.

800
00:40:33,341 --> 00:40:34,940
- Se mordía las uñas.
- ¿Ves?, eso es ser particular.

801
00:40:36,043 --> 00:40:38,244
No, eso no es ser particular.
Es una costumbre asquerosa.

802
00:40:38,246 --> 00:40:40,312
Y ahí está la intensidad.

803
00:40:47,053 --> 00:40:49,422
¿Tu hermana irá a
buscarte a la estación?

804
00:40:50,523 --> 00:40:53,359
Sí. Está impaciente por volver
a tenerme entre sus garras.

805
00:40:53,694 --> 00:40:54,560
Vale, bien.

806
00:40:54,562 --> 00:40:57,297
Sí. Espaguetis y albóndigas

807
00:40:57,299 --> 00:40:58,998
con los sobrinos y...

808
00:40:59,900 --> 00:41:01,935
la escuela comunitaria
de Seattle... Allá voy.

809
00:41:06,675 --> 00:41:08,343
Es lo que debes hacer.

810
00:41:10,446 --> 00:41:13,048
Pero no quiero decirte adiós.

811
00:41:14,617 --> 00:41:18,458
Quizá podrías... venir a
verme alguna vez.

812
00:41:19,874 --> 00:41:21,506
Sí. Quizá.

813
00:41:21,845 --> 00:41:22,675
Última llamada

814
00:41:22,678 --> 00:41:25,362
para el "Luz de luna costera",
tren número 714

815
00:41:25,387 --> 00:41:27,195
a Seattle, via 2.

816
00:41:27,922 --> 00:41:31,189
Repito, última llamada para
el "Luz de luna costera"

817
00:41:31,191 --> 00:41:32,658
tren número 714 a Seattle.

818
00:41:32,660 --> 00:41:36,328
Luz de luna costera,
suena romántico.

819
00:41:37,958 --> 00:41:40,458
Deberías irte.

820
00:41:50,650 --> 00:41:52,818
Adiós, Kimball.

821
00:42:21,323 --> 00:42:23,791
Adiós.

822
00:42:25,107 --> 00:42:29,107
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

