1
00:00:05,665 --> 00:00:07,416
¿Ya está?

2
00:00:08,001 --> 00:00:10,169
De acuerdo, ya termino yo.

3
00:00:10,171 --> 00:00:12,054
- Vale abuelo.
- De acuerdo.

4
00:00:12,056 --> 00:00:14,056
Hora de irte a la cama, Katie.

5
00:00:14,058 --> 00:00:16,926
- Mamá, no estoy cansada.
- Pues yo sí. 

6
00:00:16,928 --> 00:00:19,044
Tienes que hacerle caso
a mamá, Kaitlyn.

7
00:00:19,046 --> 00:00:22,014
Nos vamos a divertir mucho
mientras estés aquí.

8
00:00:22,016 --> 00:00:23,516
Así que tienes que
descansar mucho.

9
00:00:23,518 --> 00:00:25,418
Y eso también vale
para el abuelo.

10
00:00:25,420 --> 00:00:26,402
¿Qué? Sí.

11
00:00:26,404 --> 00:00:28,571
Sí, por supuesto.

12
00:00:28,573 --> 00:00:30,790
La abuela es la jefa, ya lo sabes.

13
00:00:30,792 --> 00:00:31,941
Y nos vamos a divertir mucho,

14
00:00:31,943 --> 00:00:33,559
vamos a ir al lago,

15
00:00:33,561 --> 00:00:35,111
vamos a ver marionetas,
vamos a ir a los museos.

16
00:00:35,113 --> 00:00:36,278
¿Helado?

17
00:00:36,280 --> 00:00:38,447
Helado, sí. Toneladas de helado.

18
00:00:38,449 --> 00:00:39,782
Gracias papá.

19
00:00:39,784 --> 00:00:41,400
Los teléfonos de emergencia
está en la nevera.

20
00:00:41,402 --> 00:00:42,668
Y no vamos a llegar muy tarde.

21
00:00:42,670 --> 00:00:43,753
- Vale.
- ¿Verdad?

22
00:00:43,755 --> 00:00:45,737
Verdad.

23
00:00:45,739 --> 00:00:49,275
Llegué a esta ciudad con cinco
dólares en el bolsillo

24
00:00:49,277 --> 00:00:51,010
y muchos sueños.

25
00:00:51,012 --> 00:00:53,579
Las Vegas en aquel
entonces era diferente.

26
00:00:53,581 --> 00:00:57,600
Todo eran prisas, ganar
y marcharse.

27
00:00:57,602 --> 00:01:00,519
Y algunos hicieron eso. Pero yo...

28
00:01:00,521 --> 00:01:04,140
Eché raíces aquí, en el desierto.

29
00:01:04,142 --> 00:01:06,475
Me casé, tuve hijos,

30
00:01:06,477 --> 00:01:07,810
me volví a casar...

31
00:01:10,181 --> 00:01:12,982
Olivia, Conrad, no sabía
que estabais...

32
00:01:12,984 --> 00:01:14,617
No, Olivia y yo...

33
00:01:14,619 --> 00:01:15,601
Somos solo amigos.

34
00:01:15,603 --> 00:01:16,935
- Buenos amigos.
- Cierto.

35
00:01:16,937 --> 00:01:17,870
Como nosotros.

36
00:01:17,872 --> 00:01:19,522
- No tanto.
- ¿Más champán?

37
00:01:19,524 --> 00:01:20,873
Sí.  ¿Madre?

38
00:01:20,875 --> 00:01:23,576
Me alegro de verte,

39
00:01:23,578 --> 00:01:24,877
Bárbara.

40
00:01:24,879 --> 00:01:26,829
Lo mismo digo. Sé que
normalmente eres su cita 

41
00:01:26,831 --> 00:01:28,047
en estos actos.

44
00:01:30,718 --> 00:01:33,669
Bueno, adiós al mantra
de la familia Russell, ¿no?

45
00:01:33,671 --> 00:01:36,455
- Separar familia y trabajo.
- Bueno, no, sigue vigente.

46
00:01:36,457 --> 00:01:37,840
Estoy fingiendo que
no estoy aquí.

47
00:01:37,842 --> 00:01:39,492
Damas y caballeros,

48
00:01:39,494 --> 00:01:41,427
les dejo con mi buena amiga

49
00:01:41,429 --> 00:01:45,481
la actual y futura sheriff
de Las Vegas,

50
00:01:45,483 --> 00:01:47,349
¡la sheriff Liston!

51
00:01:50,270 --> 00:01:51,654
¿No te ha gustado el discurso?

52
00:01:51,656 --> 00:01:53,405
No, el tipo que lo daba.

53
00:01:53,407 --> 00:01:56,025
A Gilmore le encanta ir de
hombre hecho a sí mismo.

54
00:01:56,027 --> 00:01:58,310
La verdad es que montó su imperio
escribiendo un libro sobre

55
00:01:58,312 --> 00:01:59,778
cómo ser un mafioso.

56
00:01:59,780 --> 00:02:02,164
¿Y ahora ha dejado su
pasado atrás?

57
00:02:02,166 --> 00:02:03,365
Eso dice.

58
00:02:03,367 --> 00:02:05,067
Ayudante del sheriff, me alegro
de verle esta noche aquí.

59
00:02:05,069 --> 00:02:06,418
Se acuerda de

60
00:02:06,420 --> 00:02:08,420
David Winnock, mi hombre de
las finanzas, ¿verdad?

61
00:02:08,422 --> 00:02:09,822
Estamos recaudando fondos

62
00:02:09,824 --> 00:02:11,156
para el nuevo estadio del
Las Vegas Silver Strikes.

63
00:02:11,158 --> 00:02:12,708
Sí. Qué puedo decir.

64
00:02:12,710 --> 00:02:14,994
Ex-jugador de hockey. Adoro
a mi equipo de hockey.

65
00:02:14,996 --> 00:02:17,496
Bueno, ese proyecto aún no se ha
aprobado Jack, y lo sabes.

66
00:02:17,498 --> 00:02:20,466
Sí, bueno, la ciudad tiene sus
plazos, yo tengo los míos.

67
00:02:20,468 --> 00:02:21,600
Hablando de eso,

68
00:02:21,602 --> 00:02:23,001
veo al concejal Romano.

69
00:02:23,003 --> 00:02:25,971
Disfrutad de la barra libre, chicos.

70
00:02:25,973 --> 00:02:27,523
¡Desde que llegué al cargo

71
00:02:27,525 --> 00:02:29,341
hace cuatro años,

72
00:02:29,343 --> 00:02:31,911
el índice de delitos en
Las Vegas ha descendido!

73
00:02:31,913 --> 00:02:34,980
Permítanme darles
unas estadísticas.

74
00:02:36,199 --> 00:02:39,118
En los últimos cuatro años...

75
00:02:39,120 --> 00:02:43,572
La prostitución ha descendido
un treinta y dos por ciento.

76
00:02:43,574 --> 00:02:46,075
Los delitos relacionados
con drogas...

77
00:02:46,077 --> 00:02:49,712
¡Han bajado más del
cuarenta por ciento!

78
00:02:49,714 --> 00:02:51,580
En los últimos cuatro años,

79
00:02:51,582 --> 00:02:54,350
los asesinatos han descendido
un veintiocho por ciento.

80
00:02:54,867 --> 00:02:58,537
Las agresiones un treinta
y cinco por ciento.

81
00:02:58,539 --> 00:02:59,905
Las violaciones un
cuarenta y ocho.

82
00:03:00,975 --> 00:03:02,591
Los números son buenos,

83
00:03:02,593 --> 00:03:04,293
pero pueden ser mejores.

84
00:03:04,295 --> 00:03:06,345
Esta noche les pido...

85
00:03:06,347 --> 00:03:09,014
Por ustedes, por sus familias,

86
00:03:09,016 --> 00:03:10,900
por Las Vegas,

87
00:03:10,902 --> 00:03:13,385
¡permitan que siga en el
cargo otros cuatro años!

88
00:03:17,941 --> 00:03:19,692
Ha sido divertido. Volvamos
a hacerlo

89
00:03:19,694 --> 00:03:21,327
en unos cuatro años...

90
00:03:22,363 --> 00:03:24,196
Tengo un mensaje.

91
00:03:24,198 --> 00:03:25,748
De Maya.

92
00:03:25,750 --> 00:03:27,733
Katie no se ha dormido.

93
00:03:27,735 --> 00:03:29,673
Está esperando a que el
abuelo vuelva a casa.

94
00:03:29,674 --> 00:03:31,623
Pues no la decepcionemos.

95
00:03:31,872 --> 00:03:32,838
Oye.

96
00:03:32,840 --> 00:03:34,423
¿Qué ha pasado con el clan Hodges?

97
00:03:34,425 --> 00:03:36,508
Los he enviado a casa. Pero
nuestra noche no ha acabado.

98
00:03:36,510 --> 00:03:37,760
¿Qué quieres decir?

99
00:03:37,762 --> 00:03:39,295
Tenemos un incidente.

100
00:03:39,297 --> 00:03:40,613
Triple.

101
00:03:40,615 --> 00:03:42,765
Se lo explicaré a Katie.

102
00:03:42,767 --> 00:03:44,516
Vale, en marcha.

103
00:03:44,518 --> 00:03:46,802
Podemos ir andando. La escena
está justo en el callejón.

104
00:03:46,804 --> 00:03:48,887
Oye. Lo siento.

105
00:03:48,889 --> 00:03:50,589
No pasa nada.

106
00:03:53,977 --> 00:03:55,844
Detective Moreno.

107
00:03:55,846 --> 00:03:58,564
Ayudante del sheriff. Ya conoce a
mi compañero, Mike Crenshaw.

108
00:03:58,566 --> 00:04:00,032
Ayudante del sheriff.

109
00:04:00,034 --> 00:04:01,617
¿Le importe contarle a
los CSI Russell y Brody

110
00:04:01,619 --> 00:04:03,535
- lo que me ha contado a mí?
- Mike y yo

111
00:04:03,537 --> 00:04:05,437
hemos estado trabajando
encubiertos, un asunto de drogas.

112
00:04:05,439 --> 00:04:08,374
Nuestro objetivo es un traficante
llamado Donny Price.

113
00:04:08,376 --> 00:04:10,909
- Un gánster de poca monta,
una auténtica basura. - Ya no.

114
00:04:10,911 --> 00:04:12,578
Esta noche hemos estado
muy ocupados.

115
00:04:12,580 --> 00:04:14,580
Lo encontramos a él y a su guardaespaldas
con un disparo en la cabeza.

116
00:04:14,582 --> 00:04:15,947
Sí, la novia también
está muerta.

117
00:04:15,949 --> 00:04:17,383
Las drogas y el dinero
han desaparecido.

118
00:04:17,385 --> 00:04:20,452
- Suena a un robo de drogas de manual.
- Estoy de acuerdo.

119
00:04:20,454 --> 00:04:22,721
¿Cuál... cuál es el problema?

120
00:04:37,103 --> 00:04:40,322
Este es el problema.

121
00:04:40,324 --> 00:04:42,140
¿Quién es?

122
00:04:42,142 --> 00:04:44,877
Veronica Gilmore.

123
00:04:44,879 --> 00:04:46,311
La esposa de Jack Gilmore.

124
00:04:46,313 --> 00:04:48,914
¿Como... el amigo de la
sheriff, Jack Gilmore?

125
00:04:48,916 --> 00:04:50,449
Sí.

126
00:04:52,419 --> 00:04:53,635
¡Vaya!

127
00:04:55,038 --> 00:04:58,293
Adiós a las estadísticas.

128
00:04:58,318 --> 00:05:02,318
CSI 12x22
Homecoming

129
00:05:02,319 --> 00:05:05,319
Sincronización: elderman
Traducción: ilse

130
00:05:43,584 --> 00:05:45,085
Bonito vestido.

131
00:05:45,087 --> 00:05:47,471
¿Sí? Gracias.

132
00:05:48,673 --> 00:05:50,540
El guardaespaldas lleva
una identificación.

133
00:05:50,542 --> 00:05:52,542
Alonso Seal.

134
00:05:52,544 --> 00:05:55,044
No tiene mucho aspecto
de guardaespaldas.

135
00:05:55,046 --> 00:05:57,731
Ni siquiera sacó el arma.

136
00:05:57,733 --> 00:05:59,850
No hay signos de que
forzasen la entrada.

137
00:05:59,852 --> 00:06:01,217
Lo que sugiere que
conocía al pistolero.

138
00:06:01,219 --> 00:06:03,720
Y parece que al Sr. Price
aquí presente le pillaron

139
00:06:03,722 --> 00:06:04,988
con los pantalones bajados.

140
00:06:04,990 --> 00:06:06,056
Le disparó en la rótula

141
00:06:06,058 --> 00:06:08,408
antes de librarle de su
sufrimiento para siempre.

142
00:06:08,410 --> 00:06:09,693
Una teoría:

143
00:06:09,695 --> 00:06:11,428
Nuestro malo

144
00:06:11,430 --> 00:06:13,530
roba las drogas...

145
00:06:13,532 --> 00:06:15,749
Y se dirige rápido
hacia la puerta.

146
00:06:15,751 --> 00:06:17,701
Las pisadas no se pueden
distinguir.

147
00:06:17,703 --> 00:06:19,169
No hay un patrón

148
00:06:19,171 --> 00:06:20,954
claro de pisadas.

149
00:06:23,324 --> 00:06:25,292
Oye.

150
00:06:25,294 --> 00:06:27,944
Ven aquí y mira esto.

151
00:06:27,946 --> 00:06:30,797
¿Qué ves?

152
00:06:30,799 --> 00:06:33,600
Las huellas acaban en la
puerta, pero no dejó

153
00:06:33,602 --> 00:06:34,785
sangre fuera.

154
00:06:34,787 --> 00:06:35,952
Ese tipo llevaba patucos.

155
00:06:35,954 --> 00:06:37,754
Como nosotros.

156
00:06:37,756 --> 00:06:39,556
Lo que sugiere planificación
y premeditación.

157
00:06:41,426 --> 00:06:43,259
¿Sabes?, creo que hay

158
00:06:43,261 --> 00:06:45,846
- algo que no tenía planeado...
- ¿El qué?

159
00:06:45,848 --> 00:06:47,798
El testigo en el baño.

160
00:06:54,622 --> 00:06:56,406
¿Qué puedes decirme?

161
00:06:56,408 --> 00:06:58,775
Nunca he visto algo así.

162
00:06:58,777 --> 00:06:59,993
No puedo obtener la
temperatura del hígado.

163
00:06:59,995 --> 00:07:02,229
Fin, ni siquiera le encuentro
el hígado.

164
00:07:02,231 --> 00:07:04,581
- Es muy raro.
- Sí.

165
00:07:04,583 --> 00:07:07,918
¿Sabes?, para ser un robo
de drogas, alguien se

166
00:07:07,920 --> 00:07:10,053
complicó mucho la vida
para silenciarla.

167
00:07:10,055 --> 00:07:11,054
O sea, podrían haberla

168
00:07:11,056 --> 00:07:13,173
disparado nada más, como
a los otros dos.

169
00:07:18,179 --> 00:07:21,148
La última llamada la hizo
a las nueve y siete minutos,

170
00:07:21,150 --> 00:07:23,066
a su marido,

171
00:07:23,068 --> 00:07:24,134
Jack Gilmore.

172
00:07:24,136 --> 00:07:26,102
Duró segundos.

173
00:07:27,021 --> 00:07:28,688
Conocí a Verónica

174
00:07:28,690 --> 00:07:31,875
cuando estaba... divorciándome.

175
00:07:31,877 --> 00:07:35,679
Estaba en un momento muy
malo de mi vida, y ella...

176
00:07:35,681 --> 00:07:37,497
Me salvó.

177
00:07:37,499 --> 00:07:39,115
Incluso en aquella época... ella

178
00:07:39,117 --> 00:07:42,602
bebía demasiado,

179
00:07:42,604 --> 00:07:44,153
salía mucho de fiesta.

180
00:07:44,155 --> 00:07:46,823
Así que pasé el último
año intentando...

181
00:07:46,825 --> 00:07:48,992
intentando salvarla.

182
00:07:48,994 --> 00:07:50,844
Así que, ¿sabía que su
esposa estaba

183
00:07:50,846 --> 00:07:53,129
teniendo una aventura
con Donny Price?

184
00:07:53,131 --> 00:07:55,048
Se marchó hará unos
cuatro meses.

185
00:07:55,050 --> 00:07:56,850
Se fue a vivir con ese tipo.

186
00:07:58,603 --> 00:08:01,471
Me cuesta hasta decirlo, ¿sabe?

187
00:08:01,473 --> 00:08:03,206
Jack, lo siento muchísimo.

188
00:08:03,208 --> 00:08:04,841
Una última pregunta.
¿Cuándo fue la última vez

189
00:08:04,843 --> 00:08:05,786
que habló con su esposa?

190
00:08:05,811 --> 00:08:08,545
No lo sé, hará como hace
una semana.

191
00:08:08,547 --> 00:08:11,031
Menos siete días.

192
00:08:11,033 --> 00:08:12,348
Al parecer, la esposa del
señor Gilmore

193
00:08:12,350 --> 00:08:15,351
le llamó esta noche, más o menos
a la hora en que murió.

194
00:08:15,353 --> 00:08:18,071
Sr. Gilmore, la CSI Finlay.

195
00:08:18,073 --> 00:08:19,990
No conversaron mucho.

196
00:08:19,992 --> 00:08:21,908
Duró unos cuatro segundos.

197
00:08:21,910 --> 00:08:23,410
Eso es porque no hubo
ninguna conversación.

198
00:08:23,412 --> 00:08:26,195
Mi esposa tenía la desagradable
costumbre de llamarme borracha

199
00:08:26,197 --> 00:08:28,415
- y colgar.
- Eso suponiendo que fuera su esposa

200
00:08:28,417 --> 00:08:31,468
y no alguien llamando para
decirle que estaba muerta.

201
00:08:31,470 --> 00:08:33,436
- ¿Disculpe?
- Finlay, se está pasando.

202
00:08:33,438 --> 00:08:34,871
Dejemos claro esto ahora mismo.

203
00:08:34,873 --> 00:08:36,139
No hay necesidad de
pedir una orden.

204
00:08:36,141 --> 00:08:37,390
Miremos su teléfono.

205
00:08:37,392 --> 00:08:39,843
- Soy sospechoso.
- No señor, no lo es.

206
00:08:39,845 --> 00:08:41,895
No, simplemente estamos
recabando información.

207
00:08:41,897 --> 00:08:43,663
Estoy seguro de que...
colaborará con nosotros

208
00:08:43,665 --> 00:08:45,315
cuando llegue el momento.

209
00:08:45,317 --> 00:08:47,350
Te acompaño a casa.

210
00:08:49,219 --> 00:08:51,471
Siempre el político.

211
00:08:51,473 --> 00:08:53,640
Tú no aprendes, ¿verdad?

212
00:08:53,642 --> 00:08:55,358
En serio.

213
00:08:58,079 --> 00:09:00,747
Parece una nueve milímetros.

214
00:09:00,749 --> 00:09:02,565
Igual que las otras.

215
00:09:02,567 --> 00:09:05,835
Y las salpicaduras indican
un disparo a bocajarro.

216
00:09:05,837 --> 00:09:10,323
El Sr. Price... además tenía un
disparo en la rodilla.

217
00:09:10,325 --> 00:09:11,875
La fractura de cráneo sugiere

218
00:09:11,877 --> 00:09:13,793
que le golpearon con un
objeto contundente,

219
00:09:13,795 --> 00:09:14,928
como una pistola.

220
00:09:14,930 --> 00:09:16,997
- Alguien disfrutó haciéndolo.
- Y lo hizo incluso más con

221
00:09:16,999 --> 00:09:18,548
la víctima femenina.

222
00:09:18,550 --> 00:09:22,135
La causa del fallecimiento es una
hemorragia interna masiva.

223
00:09:22,137 --> 00:09:24,838
Ahora sé por qué David no pudo
obtener la temperatura del hígado.

224
00:09:24,840 --> 00:09:26,389
Está hecho pedazos.

225
00:09:26,391 --> 00:09:28,441
Le pegaron tan fuerte
y tantas veces

226
00:09:28,443 --> 00:09:30,176
que sus órganos internos
se desintegraron.

227
00:09:30,178 --> 00:09:32,812
He encontrado

228
00:09:32,814 --> 00:09:34,481
algo incrustado en su piel.

229
00:09:34,483 --> 00:09:37,534
Parece ser algo sintético.

230
00:09:37,536 --> 00:09:39,936
Se lo llevaré a Hodges. A ver si

231
00:09:39,938 --> 00:09:41,738
podemos identificar el arma.

232
00:09:41,740 --> 00:09:43,606
El ayudante del sheriff
es amigo mío

233
00:09:43,608 --> 00:09:46,275
y me cae bien, y me gusta
que tú le caigas bien.

234
00:09:46,277 --> 00:09:47,560
De hecho,

235
00:09:47,562 --> 00:09:50,446
me alegro tanto de eso que
creo que deberíais salir

236
00:09:50,448 --> 00:09:53,166
- juntos a solas.
- Sí.

237
00:09:53,168 --> 00:09:55,302
Mamá, mamá... ¿Hola?

238
00:09:55,304 --> 00:09:56,970
No te... Te estoy perdiendo.

239
00:09:56,972 --> 00:09:59,839
Sí. Luego te llamo.

240
00:09:59,841 --> 00:10:01,925
¿Sabes algo de la escama?

241
00:10:01,927 --> 00:10:03,176
Está en proceso.

242
00:10:03,178 --> 00:10:05,512
Sí, bueno, envíame un mensaje
cuando tengas algo.

243
00:10:05,514 --> 00:10:07,063
Oye...

244
00:10:07,065 --> 00:10:09,399
¿Cómo llevas todo esto de

245
00:10:09,401 --> 00:10:11,718
tu padre y mi madre? O sea,

246
00:10:11,720 --> 00:10:13,970
¿quién iba a saber que cuando hicimos
la cena de "Que los padres se conozcan"

247
00:10:13,972 --> 00:10:16,305
nuestros padres se iban a
conocer en profundidad?

248
00:10:16,307 --> 00:10:19,025
Esperemos que no nos lleven
a más citas con ellos.

249
00:10:19,027 --> 00:10:20,760
O a una boda. Me refiero a que...

250
00:10:20,762 --> 00:10:22,645
Estas cosas empiezan
y podríamos acabar

251
00:10:22,647 --> 00:10:24,981
como una especie de hermanos
de la Tribu de los Brady.

252
00:10:24,983 --> 00:10:26,032
Quizá deberíamos
empezar a salir

253
00:10:26,034 --> 00:10:27,450
y ponerles trabas.

254
00:10:27,452 --> 00:10:30,486
- No... no puedo.
- Estaba de broma.

255
00:10:31,422 --> 00:10:33,289
¿Pero por qué tú no puedes?

256
00:10:33,291 --> 00:10:35,041
Digamos que...

257
00:10:35,043 --> 00:10:38,845
mi viaje a Italia me
cambió la vida.

258
00:10:38,847 --> 00:10:41,831
La escama ha hablado.

259
00:10:42,666 --> 00:10:45,552
Doc llevaba razón... es sintética.

260
00:10:45,554 --> 00:10:48,321
Poliparafenileno tereptalamida.

261
00:10:48,323 --> 00:10:50,339
Kevlar combinado con
aluminio y carbono.

262
00:10:50,341 --> 00:10:52,341
Parece un bate de aluminio.

263
00:10:52,343 --> 00:10:54,627
Muy... al estilo de El padrino
o algo parecido.

264
00:10:54,629 --> 00:10:57,797
Sí, ese tipo entra en un sitio donde
venden drogas y se hace cargo.

265
00:10:57,799 --> 00:10:59,983
Mata a los dos primeros,
y silencia a la testigo.

266
00:10:59,985 --> 00:11:01,618
Hizo más que silenciarla.

267
00:11:01,620 --> 00:11:03,653
La autopsia dice que a
Verónica Gilmore le

268
00:11:03,655 --> 00:11:05,855
dieron más de cincuenta golpes
en cabeza y cuerpo.

269
00:11:05,857 --> 00:11:08,541
Mira, sé que piensas que Jack
Gilmore está detrás de esto, pero...

270
00:11:08,543 --> 00:11:10,526
No, no, no creo que
esté detrás.

271
00:11:10,528 --> 00:11:11,811
Creo que lo hizo él.

272
00:11:11,813 --> 00:11:13,747
Venga, espera, escúchame.

273
00:11:13,749 --> 00:11:15,248
No aprendes, ¿verdad?

274
00:11:15,250 --> 00:11:16,716
¿Qué?

275
00:11:16,718 --> 00:11:17,967
No repitamos la historia.

276
00:11:17,969 --> 00:11:19,969
Por favor. No estoy hablando
de historia.

277
00:11:19,971 --> 00:11:21,738
Estoy hablando del caso.

278
00:11:21,740 --> 00:11:23,039
Yo también.

279
00:11:23,041 --> 00:11:25,208
Bien. No es una coincidencia

280
00:11:25,210 --> 00:11:28,178
de que la esposa de Jack Gilmore
fuese asesinada en ese hotel.

281
00:11:28,180 --> 00:11:29,813
Vale, de acuerdo, bien.

282
00:11:29,815 --> 00:11:32,048
Puedo pensar que ese tipo
podría haber contratado

283
00:11:32,050 --> 00:11:36,019
a alguien para matar a su mujer,
pero no estuvo en ese hotel.

284
00:11:36,021 --> 00:11:37,153
No, no, estaba en la recaudación
de fondos, ¿no es así?

285
00:11:37,155 --> 00:11:38,738
Donde estaban presentes

286
00:11:38,740 --> 00:11:41,491
todos los nombres importantes
de las fuerzas del orden.

287
00:11:41,493 --> 00:11:43,777
Todos ellos le vieron. Yo le vi.

288
00:11:43,779 --> 00:11:46,062
Solo crees que le viste.

289
00:11:47,331 --> 00:11:48,615
¿Qué estoy viendo?

290
00:11:48,617 --> 00:11:50,583
A Jack Gilmore en el
callejón que hay entre

291
00:11:50,585 --> 00:11:52,235
el casino donde se hizo
la recaudación de fondos

292
00:11:52,237 --> 00:11:54,287
y el hotel donde encontraron
a su esposa.

293
00:11:54,289 --> 00:11:56,506
Nueve y siete. Es alrededor de
la hora de los asesinatos.

294
00:11:56,508 --> 00:11:59,759
Dos minutos después de que diese
paso al estrado a la sheriff.

295
00:11:59,761 --> 00:12:02,178
¿Has sacado todo esto de
sus registros telefónicos?

296
00:12:02,180 --> 00:12:05,265
Sí, así es, y tengo una orden
firmada por Brass. No te preocupes.

297
00:12:05,267 --> 00:12:08,084
También tengo el discurso de
la sheriff y lo he cronometrado.

298
00:12:08,086 --> 00:12:09,919
Dieciocho minutos y seis segundos.

299
00:12:09,921 --> 00:12:11,421
Mucho tiempo para escabullirse.

300
00:12:11,423 --> 00:12:15,308
Vi a Gilmore en esa fiesta
justo después del discurso.

301
00:12:15,310 --> 00:12:17,463
No tenía ni un pelo
fuera de su sitio.

302
00:12:18,180 --> 00:12:20,396
¿De verdad crees

303
00:12:20,398 --> 00:12:22,398
que pudo cometer tres
asesinatos horribles

304
00:12:22,400 --> 00:12:24,100
en un plazo de tiempo
de dieciocho minutos?

305
00:12:24,102 --> 00:12:27,036
Entrar, salir, volver a la fiesta.

306
00:12:27,038 --> 00:12:28,604
Bueno, solo hay una forma

307
00:12:28,606 --> 00:12:30,373
de averiguar si eso es posible.

308
00:12:30,375 --> 00:12:32,608
Sí, tenéis que dar un paseo.

309
00:12:32,610 --> 00:12:34,110
¿Cómo vamos?

310
00:12:34,112 --> 00:12:36,062
Treinta y seis segundos
desde el salón de actos

311
00:12:36,064 --> 00:12:38,164
hasta la cocina y al
muelle de carga.

312
00:12:38,166 --> 00:12:40,083
El asesino se mueve con
un paso decidido

313
00:12:40,085 --> 00:12:42,451
pero no quiere llamar
la atención.

314
00:12:42,453 --> 00:12:45,004
Sí. Se lo toma con calma,
igual que nosotros.

315
00:12:45,006 --> 00:12:46,639
¿Qué quieres decir con eso?

316
00:12:46,641 --> 00:12:49,926
Bueno, creo que es buena
idea dar un paseo,

317
00:12:49,928 --> 00:12:51,227
pero alguien debería
estar presionando

318
00:12:51,229 --> 00:12:52,679
a Jack Gilmore... Ahora mismo.

319
00:12:52,681 --> 00:12:55,682
Oye, estoy de acuerdo, ¿pero
crees que D.B. estará de acuerdo?

320
00:12:55,684 --> 00:12:57,567
- Imposible.
- Bueno,

321
00:12:57,569 --> 00:12:59,802
cuéntame, ¿qué os pasa
a vosotros dos?

322
00:12:59,804 --> 00:13:03,106
¿Qué es todo eso de no
repetir la historia?

323
00:13:03,108 --> 00:13:05,492
Bueno, ¿sabes?, me
despidió en Seattle.

324
00:13:05,494 --> 00:13:07,861
¿En serio? Tenía entendido
que te pidió que dimitieras.

325
00:13:07,863 --> 00:13:10,313
Sí. ¿Qué diferencia hay?

326
00:13:10,315 --> 00:13:11,748
Sí, bueno, ¿y cuál es la historia?

327
00:13:11,750 --> 00:13:14,083
Bueno, había una chica,
Janet Warren.

328
00:13:15,754 --> 00:13:17,921
Y trabajaba para un inversor
muy poderoso,

329
00:13:17,923 --> 00:13:19,122
Tom Cooley.

330
00:13:19,124 --> 00:13:21,291
Era un verdadero hijo de puta.

331
00:13:21,293 --> 00:13:22,876
Y un día, ella desapareció.

332
00:13:22,878 --> 00:13:24,994
Nunca la encontramos.

333
00:13:24,996 --> 00:13:27,380
Tenía pelo, fibras de una
alfombra y semen,

334
00:13:27,382 --> 00:13:30,083
y todo lo que necesitaba
era el ADN de Cooley.

335
00:13:30,085 --> 00:13:31,851
¿Y qué? ¿No pudiste conseguirlo?

336
00:13:31,853 --> 00:13:34,170
Lo conseguí. Pero no pude
analizarlo.

337
00:13:34,172 --> 00:13:35,021
¿Por qué no?

338
00:13:35,023 --> 00:13:36,806
Por un tecnicismo estúpido.

339
00:13:36,808 --> 00:13:39,976
En realidad fue que Cooley
tenía amigos muy poderosos

340
00:13:39,978 --> 00:13:41,194
y ellos le protegieron.

341
00:13:41,196 --> 00:13:42,545
- ¿Y Russell?
- Russell.

342
00:13:42,547 --> 00:13:43,730
Russell era Russell.

343
00:13:44,866 --> 00:13:46,015
¿Cuál fue su sabio consejo?

344
00:13:47,319 --> 00:13:48,451
No es lo que sepas.

345
00:13:48,453 --> 00:13:49,619
Es lo que puedas demostrar.

346
00:13:49,621 --> 00:13:51,070
Sí. Vive para luchar otro día.

347
00:13:51,072 --> 00:13:52,739
Es algo estupendo para decírselo
a las familias de las víctimas.

348
00:13:52,741 --> 00:13:53,957
Exacto.

349
00:13:53,959 --> 00:13:55,658
He pasado por eso.

350
00:13:56,544 --> 00:13:58,978
Estamos a dos minutos
cuarenta segundos.

351
00:14:02,216 --> 00:14:04,300
Hora del espectáculo.

352
00:14:04,302 --> 00:14:06,336
Gilmore dispara al guardaespaldas.

353
00:14:06,338 --> 00:14:08,037
Dos minutos, cuarenta
y tres segundos.

354
00:14:08,039 --> 00:14:09,989
Luego Gilmore se encarga de Price.

355
00:14:09,991 --> 00:14:13,259
Tres minutos, dieciocho segundos.

356
00:14:14,044 --> 00:14:16,379
Y ahora, el acontecimiento
principal.

357
00:14:16,381 --> 00:14:17,764
¡No!

358
00:14:17,766 --> 00:14:21,317
Gilmore golpea a su esposa
Verónica más de cincuenta veces.

359
00:14:21,319 --> 00:14:23,903
Incluso saboreando el momento,

360
00:14:23,905 --> 00:14:25,939
ocho minutos como máximo.

361
00:14:25,941 --> 00:14:27,574
¿Y qué? ¿Le quedaron diez minutos

362
00:14:27,576 --> 00:14:29,525
- para volver a la fiesta?
- Sí.

363
00:14:29,527 --> 00:14:31,378
Pero no suficiente tiempo
para cambiarte de esmoquin.

364
00:14:31,896 --> 00:14:33,029
Mira esto.

365
00:14:33,031 --> 00:14:34,730
Debió haber sangre salpicando

366
00:14:34,732 --> 00:14:36,082
por todas partes.

367
00:14:36,084 --> 00:14:38,084
Sí, debía llevar algo
encima del esmoquin.

368
00:14:38,086 --> 00:14:40,620
Debió deshacerse de ello
en algún sitio.

369
00:14:40,622 --> 00:14:43,239
Vamos a cambiarnos y a
volver sobre nuestros pasos.

370
00:14:46,627 --> 00:14:50,263
De acuerdo, te toca.

371
00:14:50,265 --> 00:14:51,914
Venga.

372
00:14:51,916 --> 00:14:53,216
¿Qué ha sido de la cortesía?

373
00:14:53,218 --> 00:14:56,052
Murió hace cinco contenedores.

374
00:15:00,642 --> 00:15:02,191
Qué asco.

375
00:15:02,193 --> 00:15:05,111
- Sí.
- Sí.

376
00:15:05,113 --> 00:15:07,063
Maíz podrido.

377
00:15:08,700 --> 00:15:10,733
Creo que he encontrado algo.

378
00:15:18,792 --> 00:15:22,328
¿Qué tenemos aquí?

379
00:15:22,330 --> 00:15:25,481
Camiseta de entrenamiento
talla grande con sangre.

380
00:15:25,483 --> 00:15:27,750
Es fácil ponérsela encima
de un esmoquin.

381
00:15:30,754 --> 00:15:33,640
Oye, creo que he encontrado
el arma homicida.

382
00:15:34,341 --> 00:15:36,376
Kevlar, fibra de carbono.

383
00:15:36,378 --> 00:15:39,512
No es un bate de beisbol.

384
00:15:39,514 --> 00:15:41,797
Es el mango de un
palo de hockey.

385
00:15:44,436 --> 00:15:48,021
Con el logo del Las Vegas
Silver Strikes en él.

386
00:15:48,023 --> 00:15:51,307
El mismo logo que en
la camiseta.

387
00:15:51,309 --> 00:15:52,892
Los Silver Strikes

388
00:15:52,894 --> 00:15:54,911
son el equipo de hockey
de Gilmore.

389
00:15:54,913 --> 00:15:57,613
Espero que tenga buena defensa.

390
00:16:08,092 --> 00:16:10,377
¡Vamos! Id por el borde, chicos.

391
00:16:10,379 --> 00:16:12,345
Llevadnos a la red.

392
00:16:12,347 --> 00:16:14,147
Vamos, seguid moviéndoos.

393
00:16:15,516 --> 00:16:16,666
¡Hombre a hombre!

394
00:16:16,668 --> 00:16:17,767
Se supone que

395
00:16:17,769 --> 00:16:19,186
jugáis en zona, colegas. ¡Venga!

396
00:16:19,188 --> 00:16:21,438
Parece que alguien necesita
un tiempo muerto.

397
00:16:22,390 --> 00:16:24,340
Nuestros entrenamientos
son a puerta cerrada.

398
00:16:24,342 --> 00:16:25,709
Nosotros no somos público.

399
00:16:25,711 --> 00:16:28,778
Tenemos una orden para
registrar el estadio.

400
00:16:32,683 --> 00:16:34,534
Ahora lo entiendo.

401
00:16:35,236 --> 00:16:36,686
¡Esto es acoso!

402
00:16:36,688 --> 00:16:38,688
Esto es una mierda.
La orden abarca

403
00:16:38,690 --> 00:16:40,240
el estadio.

404
00:16:40,242 --> 00:16:41,575
¿Qué hay del despacho de Gilmore?

405
00:16:41,577 --> 00:16:43,043
¿Su coche? ¿Su casa?

406
00:16:43,045 --> 00:16:45,262
Bueno, ya llegaremos a eso.
Pasito a pasito, Finn.

407
00:16:45,264 --> 00:16:47,330
Sí, yo diría que es un
buen consejo.

408
00:16:47,332 --> 00:16:49,199
Necesitamos su ADN,
porque no podemos

409
00:16:49,201 --> 00:16:51,868
vincularle con la camiseta
sin una muestra de referencia.

410
00:16:51,870 --> 00:16:54,370
Jack Gilmore sigue siendo
una persona de interés.

411
00:16:54,372 --> 00:16:56,206
Todavía no es sospechoso.

412
00:16:56,208 --> 00:16:57,807
Beneficios de la amistad.

413
00:16:58,809 --> 00:17:00,594
Voy a fingir que no he
oído eso.

414
00:17:00,596 --> 00:17:02,679
Sé lo que hiciste en Seattle.

415
00:17:02,681 --> 00:17:04,764
Entraste en una fiesta
de etiqueta y saliste

416
00:17:04,766 --> 00:17:07,767
con la copa de champán de
Tom Cooley en el bolso,

417
00:17:07,769 --> 00:17:10,687
obteniendo ilegalmente
una muestra de ADN.

418
00:17:10,689 --> 00:17:12,155
Deberías recordarle a tu CSI

419
00:17:12,157 --> 00:17:13,773
que aquí no hacemos así las cosas.

420
00:17:13,775 --> 00:17:15,659
Creo que le ha oído.

421
00:17:21,667 --> 00:17:23,533
Kevlar,

422
00:17:23,535 --> 00:17:26,086
aluminio y fibra de carbono.

423
00:17:26,088 --> 00:17:27,954
- Parece nuestro arma homicida.
- Sí.

424
00:17:27,956 --> 00:17:30,290
Aunque no es la misma marca.

425
00:17:30,292 --> 00:17:32,575
Todos los jugadores tienen
la misma equipación,

426
00:17:32,577 --> 00:17:35,011
- las mismas camisetas de entrenamiento.
- Sí.

427
00:17:35,013 --> 00:17:37,914
Nuestro asesino hizo
la compra aquí.

428
00:17:42,637 --> 00:17:43,987
Reb-2.

429
00:17:43,989 --> 00:17:46,439
Bueno, ahora sí hay algo.

430
00:17:48,759 --> 00:17:51,978
Sujeta eso un momento.

431
00:17:53,030 --> 00:17:54,447
Aquí dentro hay otra pipa.

432
00:17:54,449 --> 00:17:56,650
Pero el palo que encontrasteis

433
00:17:56,652 --> 00:17:58,702
en el contenedor no
llevaba pipa, ¿verdad?

434
00:17:58,704 --> 00:18:00,436
- ¿Se había roto?
- No.

435
00:18:00,438 --> 00:18:02,105
De hecho no estaba rota.

436
00:18:02,107 --> 00:18:03,740
La habían quitado.

437
00:18:03,742 --> 00:18:06,459
Mira, no estamos hablando de
los palos de tu abuelo Olaf

438
00:18:06,461 --> 00:18:07,777
colega.

439
00:18:07,779 --> 00:18:09,579
Como todo, el hockey también
ha avanzado tecnológicamente.

440
00:18:09,581 --> 00:18:11,965
Ahora los sticks tienen
partes intercambiables.

441
00:18:11,967 --> 00:18:14,450
Las pipas pueden ponerse
y quitarse fácilmente.

442
00:18:14,452 --> 00:18:17,053
Encontramos dentro de la
garganta arañazos

443
00:18:17,055 --> 00:18:18,621
del stick que usó el asesino.

444
00:18:18,623 --> 00:18:21,124
Mira.

445
00:18:21,126 --> 00:18:24,628
¿Soy yo, o estas marcas
son muy similares?

446
00:18:24,630 --> 00:18:25,712
¿De quién es ese taquilla?

447
00:18:25,714 --> 00:18:28,398
Peter Gagne.

448
00:18:28,400 --> 00:18:31,184
Gagne ya ha sido detenido
varias veces.

449
00:18:31,186 --> 00:18:32,652
Tiene antecedentes por violación.

450
00:18:32,654 --> 00:18:33,820
Agresión, deudas de juego.

451
00:18:33,822 --> 00:18:35,272
Pero también tiene coartada.

452
00:18:35,274 --> 00:18:36,656
¿Sí? ¿Cuál?

453
00:18:36,658 --> 00:18:38,141
Una cena con su mujer
y sus hijos.

454
00:18:38,143 --> 00:18:41,477
Vale, ¿y cómo explica que su stick
acabase siendo el arma homicida?

455
00:18:41,479 --> 00:18:43,479
Ahora viene la parte interesante.

456
00:18:43,481 --> 00:18:46,283
El utillero del equipo es
Dominic Bruno.

457
00:18:46,285 --> 00:18:47,951
¿Por qué me suena tanto
ese nombre?

458
00:18:47,953 --> 00:18:49,753
Bueno, era un matón de Lou Gedda

459
00:18:49,755 --> 00:18:51,087
en la época en que Jack Gilmore

460
00:18:51,089 --> 00:18:53,840
era más amigo de la mafia
que de la sheriff.

461
00:18:53,842 --> 00:18:57,010
¿Sabes?, si Gilmore ha
cambiado tanto,

462
00:18:57,012 --> 00:18:59,129
¿por qué tiene a un tipo
como Bruno en nómina?

463
00:18:59,131 --> 00:19:00,413
Supuse

464
00:19:00,415 --> 00:19:01,381
que aparecerías en mi puerta

465
00:19:01,383 --> 00:19:02,565
tarde o temprano.

466
00:19:02,567 --> 00:19:04,000
Preferiría que fuera temprano.

467
00:19:04,002 --> 00:19:06,236
Pero soy un hombre
paciente, Dominic.

468
00:19:06,238 --> 00:19:08,688
Y los tipos como tú siempre
hacéis lo mismo.

469
00:19:08,690 --> 00:19:10,907
Podría decir lo mismo de ti.

470
00:19:10,909 --> 00:19:12,275
Me he enterado de lo de
la esposa del jefe.

471
00:19:12,277 --> 00:19:14,510
Por supuesto piensas

472
00:19:14,512 --> 00:19:16,446
que yo he tenido algo
que ver con ello.

473
00:19:16,448 --> 00:19:18,548
¿Sabes?, me lo acabas de
quitar de la punta de la lengua.

474
00:19:18,550 --> 00:19:20,633
Y has quitado las pruebas
de esa taquilla.

475
00:19:20,635 --> 00:19:22,202
Estas perdiendo habilidad, Dom.

476
00:19:22,204 --> 00:19:24,270
No es tu estilo.

477
00:19:24,272 --> 00:19:25,521
Intentar colgárselo

478
00:19:25,523 --> 00:19:28,041
a un jugador sin suerte
con obligaciones familiares.

479
00:19:28,043 --> 00:19:30,577
No he tenido nada que ver
con eso y puedo demostrarlo.

480
00:19:30,579 --> 00:19:31,711
¿Sí?

481
00:19:31,713 --> 00:19:33,680
¿Cómo lo vas a hacer?

482
00:19:33,682 --> 00:19:35,965
Como te he dicho, supuse
que te iba a ver,

483
00:19:35,967 --> 00:19:38,084
así que hace unos meses,
grabé una conversación.

484
00:19:38,086 --> 00:19:42,455
Mira, tú no eres el único
que viene por aquí

485
00:19:42,457 --> 00:19:44,474
buscando al viejo Dom.

486
00:19:44,476 --> 00:19:45,925
Hola Dom. Soy Jack.

487
00:19:45,927 --> 00:19:47,543
¿Has pensado sobre nuestra
última conversación?

488
00:19:47,545 --> 00:19:50,880
Sí jefe, lo he hecho, y

489
00:19:50,882 --> 00:19:53,149
no creo que le vaya
a gustar la respuesta.

490
00:19:53,151 --> 00:19:55,068
Venga Dom. Me lo debes.

491
00:19:55,070 --> 00:19:57,020
Cuando dejaste la familia

492
00:19:57,022 --> 00:19:58,054
y no podías conseguir trabajo,

493
00:19:58,056 --> 00:20:00,156
yo fui el único que
hizo algo por ti.

494
00:20:00,158 --> 00:20:03,059
Te acogí cuando todos tus
antiguos amigos

495
00:20:03,061 --> 00:20:05,561
te habían dado la espalda.

496
00:20:05,563 --> 00:20:07,730
Dijiste que algún día
me lo pagarías.

497
00:20:07,732 --> 00:20:10,784
Que si necesitaba algo, lo
que fuera, estarías ahí.

498
00:20:10,786 --> 00:20:14,570
La basura como Donny
Price merece morir.

499
00:20:14,572 --> 00:20:17,290
Así que, te lo pido, te lo ruego,

500
00:20:17,292 --> 00:20:19,242
hazlo por mí.

501
00:20:19,244 --> 00:20:21,678
Jefe,

502
00:20:21,680 --> 00:20:24,764
ese hombre que conocía
antes de dejar a la familia...

503
00:20:24,766 --> 00:20:28,017
Ya no soy el mismo.

504
00:20:28,019 --> 00:20:29,386
He cambiado.

505
00:20:29,388 --> 00:20:33,890
No me dejas muchas
opciones, Dom.

506
00:20:33,892 --> 00:20:35,392
Creo que este es el momento

507
00:20:35,394 --> 00:20:38,228
en el que debe inclinarse
sobre su cliente y

508
00:20:38,230 --> 00:20:39,446
susurrarle al oído.

509
00:20:39,448 --> 00:20:40,947
Puedo hablar yo solo, gracias.

510
00:20:40,949 --> 00:20:42,449
Sí, ya lo sabemos.

511
00:20:44,318 --> 00:20:47,504
De acuerdo, miren, contacté
con Dom, ¿de acuerdo?

512
00:20:47,506 --> 00:20:48,955
Pero es todo lo que hice.

513
00:20:48,957 --> 00:20:51,124
Nos conocemos hace mucho.

514
00:20:51,126 --> 00:20:52,609
Sí, lo sabemos. Todos
sus antiguos amigos

515
00:20:52,611 --> 00:20:55,528
como Gedda y McKeen o están
muertos o en la cárcel.

516
00:20:55,530 --> 00:20:57,613
Sí, y hay una razón para
que yo no esté igual.

517
00:20:57,615 --> 00:20:59,165
Miren...

518
00:20:59,167 --> 00:21:02,318
Quería a mi mujer y
quería protegerla.

519
00:21:02,320 --> 00:21:05,255
Pero cuando Dom me dijo:
"Ya no soy ese hombre".

520
00:21:05,257 --> 00:21:06,789
Me di cuenta de que yo
tampoco lo era.

521
00:21:06,791 --> 00:21:07,807
No, creo que se dio cuenta

522
00:21:07,809 --> 00:21:09,058
de que ahora era el momento
de encargarse de esas cosas

523
00:21:09,060 --> 00:21:10,126
usted en persona.

524
00:21:10,128 --> 00:21:12,846
Las pruebas se acumulan.

525
00:21:12,848 --> 00:21:16,249
El stick de hockey robado de la
taquilla de uno de sus jugadores.

526
00:21:16,251 --> 00:21:19,185
Las camisetas de entrenamiento

527
00:21:19,187 --> 00:21:22,739
con el ADN de su esposa por fuera
y el suyo en el interior.

528
00:21:22,741 --> 00:21:24,741
También en el interior

529
00:21:24,743 --> 00:21:28,161
del hilo negro, que estoy
seguro de que concordará

530
00:21:28,163 --> 00:21:30,196
con su esmoquin.

531
00:21:30,198 --> 00:21:32,198
Mire, creo que planeó todo
esto hace cuatro meses

532
00:21:32,200 --> 00:21:34,334
cuando su esposa, Verónica,
le dejó por su camello.

533
00:21:34,336 --> 00:21:36,186
Planeó todo para tener
la coartada perfecta.

534
00:21:36,188 --> 00:21:38,621
Cuando todas las fuerzas
del orden de Las Vegas

535
00:21:38,623 --> 00:21:40,340
estaban en una fiesta pidiendo
dinero para la sheriff.

536
00:21:42,060 --> 00:21:43,326
Siento interrumpir.

537
00:21:43,328 --> 00:21:45,161
Tengo una pregunta.

538
00:21:45,163 --> 00:21:48,097
Pensé que quizá querría otro.

539
00:21:50,050 --> 00:21:52,668
Su... móvil

540
00:21:52,670 --> 00:21:54,187
le sitúa en el callejón.

541
00:21:54,189 --> 00:21:56,189
¿Qué estaba haciendo
allí exactamente?

542
00:21:56,191 --> 00:21:58,441
¿Si no era ir hacia el motel

543
00:21:58,443 --> 00:21:59,692
para matar a su esposa?

544
00:22:00,427 --> 00:22:01,928
Fui a ver a un tipo.

545
00:22:01,930 --> 00:22:03,079
¿Un tipo?

546
00:22:03,081 --> 00:22:04,214
¿Es lo mejor que se le ocurre?

547
00:22:05,951 --> 00:22:08,851
Se llama Bobby Connor, ¿vale?

548
00:22:08,853 --> 00:22:11,738
Es asesor laboral, trabaja
para Turlington, L.L.P.

549
00:22:11,740 --> 00:22:13,456
Normalmente quedamos
en el restaurante Al's.

550
00:22:13,458 --> 00:22:16,493
Me... está ayudando con el
proyecto del estadio de hockey.

551
00:22:16,495 --> 00:22:19,078
Entonces, ¿este Bobby Connor
puede confirmar su coartada?

552
00:22:21,333 --> 00:22:23,299
En realidad, no vino.

553
00:22:23,301 --> 00:22:24,634
Dios,

554
00:22:24,636 --> 00:22:26,402
eso no es bueno.

555
00:22:27,671 --> 00:22:28,922
Comprobé su coartada.

556
00:22:28,924 --> 00:22:30,089
No hay ningún Bobby Connor.

557
00:22:30,091 --> 00:22:32,091
No hay ninguna consultora

558
00:22:32,093 --> 00:22:33,393
llamada Turlington, L.L.P.

559
00:22:33,395 --> 00:22:35,728
Al parecer, su hombre
acabará entre rejas. 

560
00:22:35,730 --> 00:22:37,814
Y al parecer la CSI
Finlay llevaba razón.

561
00:22:39,316 --> 00:22:40,767
Creía que te ibas a alegrar
un poco más de esto.

562
00:22:40,769 --> 00:22:43,269
¿Hay alguna carnicería cerca?

563
00:22:43,271 --> 00:22:44,487
Creo que hay una

564
00:22:44,489 --> 00:22:46,406
en el centro comercial
de Spring Mountain.

565
00:22:46,408 --> 00:22:48,441
Estupendo. Gracias.

566
00:23:09,380 --> 00:23:11,414
A batear.

567
00:23:33,770 --> 00:23:36,105
Tenemos sopa.

568
00:23:37,708 --> 00:23:39,392
¿Qué es eso?

569
00:23:39,394 --> 00:23:40,610
Sopa de hígado.

570
00:23:40,612 --> 00:23:43,329
Macerada igual que los
órganos de Verónica Gilmore.

571
00:23:43,331 --> 00:23:44,464
Él no lo hizo.

572
00:23:44,466 --> 00:23:46,782
Conseguir esta sopa me
costó cincuenta y cuatro

573
00:23:46,784 --> 00:23:49,085
golpes con todas mis fuerzas.

574
00:23:49,087 --> 00:23:50,953
Bueno, ¿cómo exculpa
eso a Gilmore?

575
00:23:50,955 --> 00:23:53,590
Es un tipo grande, ¿no?
Ex-jugador de hockey.

576
00:23:53,592 --> 00:23:55,291
Que tiene esclerosis lateral.

577
00:23:57,228 --> 00:23:58,177
Lo ha ocultado.

578
00:23:58,179 --> 00:23:59,795
Sus abogados se alegraron mucho

579
00:23:59,797 --> 00:24:01,014
de entregar su historial médico

580
00:24:01,016 --> 00:24:03,983
que dice que ha perdido
más del cuarenta por ciento

581
00:24:03,985 --> 00:24:05,468
de la fuerza de la parte
superior de su cuerpo.

582
00:24:07,271 --> 00:24:09,856
Por eso le llevaste el café.

583
00:24:09,858 --> 00:24:12,642
Sí, no pudo levantar los brazos
más arriba de sus hombros.

584
00:24:12,644 --> 00:24:14,077
Acuérdate, usó las dos manos

585
00:24:14,079 --> 00:24:15,745
para coger el vaso.

586
00:24:15,747 --> 00:24:17,113
Cierto.

587
00:24:17,115 --> 00:24:18,948
De acuerdo, espera un segundo.

588
00:24:18,950 --> 00:24:20,249
¿Qué hay de las pruebas?

589
00:24:20,251 --> 00:24:23,086
Tenemos su ADN en la camiseta.

590
00:24:23,088 --> 00:24:24,871
El asesino debió robarla

591
00:24:24,873 --> 00:24:27,123
porque Gilmore tiene una
taquilla abierta en el estadio

592
00:24:27,125 --> 00:24:28,324
como todos los demás.

593
00:24:28,326 --> 00:24:31,494
Vale, ¿y qué hay del hijo del
esmoquin que Hodges encontró?

594
00:24:31,496 --> 00:24:32,795
Lo analizó.

595
00:24:32,797 --> 00:24:35,548
No concuerda ni con el esmoquin
de Gilmore ni con cualquier otro.

596
00:24:35,550 --> 00:24:37,767
El hilo es de nailon

597
00:24:37,769 --> 00:24:39,435
con parte de neopreno.

598
00:24:39,437 --> 00:24:40,503
Neopreno.

599
00:24:40,505 --> 00:24:42,004
- Como en los trajes isotérmicos.
- Sí,

600
00:24:42,006 --> 00:24:43,606
un escudo protector

601
00:24:43,608 --> 00:24:46,693
que el asesino llevaba
bajo la camiseta

602
00:24:46,695 --> 00:24:48,728
para preservar el ADN de Gilmore

603
00:24:48,730 --> 00:24:50,863
y que solo hubiera ADN de Gilmore

604
00:24:50,865 --> 00:24:53,950
mientras cometía los crímenes.

605
00:24:53,952 --> 00:24:56,986
Así que, si lo piensas, tenemos
el stick de hockey

606
00:24:56,988 --> 00:24:59,622
las camisetas, las llamadas
del teléfono de su esposa,

607
00:24:59,624 --> 00:25:01,257
a Gilmore en el callejón

608
00:25:01,259 --> 00:25:04,077
esperando al extraño misterioso.

609
00:25:04,079 --> 00:25:05,995
Todo fue para inculparle.

610
00:25:05,997 --> 00:25:07,547
Entonces, 

611
00:25:07,549 --> 00:25:10,833
si Gilmore no es el
asesino, ¿quién es?

612
00:25:10,835 --> 00:25:13,052
¿Y por qué inculparle?

613
00:25:19,064 --> 00:25:20,831
Abuelo, ¿cuándo vas a venir?

614
00:25:20,887 --> 00:25:22,153
La abuela y yo hemos
hecho galletas.

615
00:25:22,155 --> 00:25:24,455
¿Quieres verlas?

616
00:25:24,457 --> 00:25:26,124
Harina de avena y pasas,
tus favoritas.

617
00:25:27,794 --> 00:25:29,677
Dime que puedes resistirte.

618
00:25:32,064 --> 00:25:35,266
¿Algo me dice que el postre
va a tener que esperar?

619
00:25:35,268 --> 00:25:36,568
Lo siento, cariño.

620
00:25:36,570 --> 00:25:38,520
Intentaré llegar a casa
a la hora de la cena.

621
00:25:38,522 --> 00:25:40,471
No te preocupes, haz lo
que tengas que hacer.

622
00:25:40,473 --> 00:25:42,090
- ¿Vale?
- Sí.

623
00:25:42,092 --> 00:25:44,025
Nos vemos pronto.

624
00:25:44,027 --> 00:25:45,577
Adiós papá.

625
00:25:46,997 --> 00:25:48,663
Lo del sábado por la noche
fue divertido.

626
00:25:48,665 --> 00:25:50,865
Muy divertido.

627
00:25:50,867 --> 00:25:52,500
- Ni siquiera te oí marcharte.
- No.

628
00:25:52,502 --> 00:25:55,086
Espero que no sea un mal
presagio para el futuro.

629
00:25:59,342 --> 00:26:00,542
Tu novio.

630
00:26:00,544 --> 00:26:02,510
Sí, también el tuyo.
¿Con quién está?

631
00:26:02,512 --> 00:26:04,112
Mi jefe. Dirige Antivicio.

632
00:26:04,114 --> 00:26:05,663
¿Qué tal?

633
00:26:05,665 --> 00:26:07,265
Kimball va a informar.

634
00:26:07,267 --> 00:26:09,000
Nos ha dicho que volvamos
a la calle.

635
00:26:09,002 --> 00:26:10,802
Luego te veo.

636
00:26:10,804 --> 00:26:12,053
Adiós.

637
00:26:12,055 --> 00:26:14,139
¿Entonces no vamos a hablar

638
00:26:14,141 --> 00:26:15,690
ya más de que el marido
mató a su mujer?

639
00:26:15,692 --> 00:26:18,443
No señora, pero es lo que alguien
quería que creyéramos.

640
00:26:18,445 --> 00:26:20,612
Se aprovecharon de los problemas
conyugales de Jack

641
00:26:20,614 --> 00:26:21,913
para inculparle.

642
00:26:21,915 --> 00:26:23,114
Así que, supongo

643
00:26:23,116 --> 00:26:24,348
que hemos vuelto a la
casilla de salida.

644
00:26:24,350 --> 00:26:25,500
Estamos hablando de drogas.

645
00:26:25,502 --> 00:26:27,719
Por eso le he pedido al teniente
Kimball que se una a nosotros.

646
00:26:27,721 --> 00:26:29,204
Estaba a cargo de la operación
encubierta

647
00:26:29,206 --> 00:26:30,321
contra Donny Price.

648
00:26:30,323 --> 00:26:31,406
¿Qué tiene para nosotros?

649
00:26:31,408 --> 00:26:33,158
Price era un camello
de nivel medio.

650
00:26:33,160 --> 00:26:36,411
Hemos tenido un confidente
dentro los últimos cuatro meses.

651
00:26:36,413 --> 00:26:38,780
Estábamos cerca de identificar
a su suministrador.

652
00:26:38,782 --> 00:26:41,032
¿Cuatro meses?

653
00:26:41,034 --> 00:26:43,134
Es más o menos el mismo tiempo
que hace que Verónica Gilmore...

654
00:26:43,136 --> 00:26:45,036
Dejó a su marido por su camello.

655
00:26:45,038 --> 00:26:47,088
Supongo que ya sabemos
quién era su confidente,

656
00:26:47,090 --> 00:26:47,755
¿verdad?

657
00:26:47,757 --> 00:26:49,307
¿Verónica Gilmore?

658
00:26:51,093 --> 00:26:52,560
La detuvieron por posesión.

659
00:26:52,562 --> 00:26:54,879
Hizo un trato. Solo el fiscal
general y yo lo sabíamos.

660
00:26:54,881 --> 00:26:56,681
Deberían haberme informado
de esto.

661
00:26:56,683 --> 00:26:58,299
¿Porque Jack Gilmore es
su amigo?

662
00:26:58,301 --> 00:27:00,151
Porque soy su jefa.

663
00:27:03,355 --> 00:27:05,023
Bueno, tenemos mayores problemas

664
00:27:05,025 --> 00:27:07,242
que la mancillada reputación
de Jack Gilmore.

665
00:27:07,776 --> 00:27:08,893
¿Por qué? ¿A qué se refiere?

666
00:27:08,895 --> 00:27:12,247
Confidente muerta, operación
en cubierta que se ha ido al traste.

667
00:27:12,249 --> 00:27:15,783
Tenemos una filtración
en el departamento.

668
00:27:30,416 --> 00:27:32,250
- Hola.
- Hola, justo estoy

669
00:27:32,252 --> 00:27:33,968
analizando las balas que
sacamos de Donny Price

670
00:27:33,970 --> 00:27:35,436
y de su guardaespaldas.

671
00:27:35,438 --> 00:27:36,471
Todo esto es una locura, ¿no?

672
00:27:36,473 --> 00:27:38,139
O sea, una inculpación
tan elaborada

673
00:27:38,141 --> 00:27:40,291
que te hace preguntarte
quién está detrás.

674
00:27:40,293 --> 00:27:41,743
Sí, he oído que el departamento
puede estar en peligro.

675
00:27:41,745 --> 00:27:43,261
Ya hemos visto eso antes.

676
00:27:44,714 --> 00:27:46,381
No me lo creo.

677
00:27:46,383 --> 00:27:47,982
Parece que vuelve a
pasar lo mismo.

678
00:27:49,985 --> 00:27:52,487
¿Me has mandado un mensaje?

679
00:27:52,489 --> 00:27:56,691
Creo que puede que acabe de
encontrar al tal Bobby Connor.

680
00:27:56,693 --> 00:27:58,426
Brass comprobó la historia
de Gilmore.

681
00:27:58,428 --> 00:27:59,827
Dijo que ese tipo no existía.

682
00:27:59,829 --> 00:28:02,280
Bueno, Gilmore se había estado
viendo con alguien

683
00:28:02,282 --> 00:28:03,915
en el restaurante Al's.

684
00:28:03,917 --> 00:28:06,868
El cajero de enfrente nos
proporcionó una imagen.

685
00:28:06,870 --> 00:28:08,569
Es ese tipo de ahí.

686
00:28:08,571 --> 00:28:09,954
Es el teniente Paul Kimball.

687
00:28:09,956 --> 00:28:12,340
Estaba dirigiendo una operación
encubierta con Donny Price.

688
00:28:12,342 --> 00:28:13,289
¿En serio?

689
00:28:13,314 --> 00:28:15,294
Y si este es nuestro
falso Bobby Connor,

690
00:28:15,295 --> 00:28:17,262
entonces es el tipo que
concertó el encuentro

691
00:28:17,264 --> 00:28:18,930
en el callejón con Gilmore.

692
00:28:18,932 --> 00:28:20,315
- ¿Russell?
- Sí.

693
00:28:20,317 --> 00:28:22,350
Necesitamos tener una
reunión familiar.

694
00:28:22,352 --> 00:28:24,269
El IBIS ha dado resultados
sobre las balas

695
00:28:24,271 --> 00:28:25,903
que mataron a Price y
a su guardaespaldas.

696
00:28:25,905 --> 00:28:28,306
La pistola nos ha llevado hasta un
policía que descargó el arma

697
00:28:28,308 --> 00:28:29,524
durante una disputa doméstica

698
00:28:29,526 --> 00:28:31,809
en el 2008, pero cuyo
caso se cerró.

699
00:28:31,811 --> 00:28:33,477
El arma se devolvió al agente.

700
00:28:33,479 --> 00:28:34,996
Chicos, ¿a dónde queréis
llegar con esto?

701
00:28:34,998 --> 00:28:37,181
- ¿De quién estamos hablando?
- De Jeffrey McKeen.

702
00:28:37,183 --> 00:28:39,617
No hablas en serio.

703
00:28:39,619 --> 00:28:41,485
¿Quién es Jeffrey McKeen?

704
00:28:41,487 --> 00:28:44,989
El antiguo ayudante del sheriff
que está cumpliendo la perpetua.

705
00:28:44,991 --> 00:28:47,342
Leí su historial cuando llegué.

706
00:28:47,344 --> 00:28:48,826
Sí, asesinó a un buen amigo mío,

707
00:28:48,828 --> 00:28:50,261
- el CSI Warrick Brown.
- Era buen

708
00:28:50,263 --> 00:28:51,662
amigo de todos nosotros.

709
00:28:51,664 --> 00:28:53,664
Si McKeen está en prisión,
¿cómo acaba su arma

710
00:28:53,666 --> 00:28:55,550
cometiendo todos estos
asesinatos?

711
00:28:55,552 --> 00:28:57,335
Debió tener a alguien
que lo hiciera por él.

712
00:28:57,337 --> 00:28:58,753
Sí, ¿pero qué tenía que ganar?

713
00:28:58,755 --> 00:29:00,221
Sí, tengo una idea.

714
00:29:00,223 --> 00:29:02,473
¿McKeen no se hizo cargo
de los temas de Lou Gedda?

715
00:29:02,475 --> 00:29:05,293
¿No empezó a dirigir su red de
prostitución y de drogas?

716
00:29:05,295 --> 00:29:06,861
Sí, antes de ir a prisión.

717
00:29:06,863 --> 00:29:07,845
Entonces quizá no lo haya dejado.

718
00:29:07,847 --> 00:29:09,147
Como Gotti.

719
00:29:09,149 --> 00:29:10,948
Haciendo de padrino desde dentro.

720
00:29:10,950 --> 00:29:12,867
En ese caso, tiene gente
trabajando para él

721
00:29:12,869 --> 00:29:15,103
- en el exterior.
- Gente como Paul Kimball.

722
00:29:15,105 --> 00:29:16,020
Me pediste

723
00:29:16,022 --> 00:29:17,488
que lo investigara.

724
00:29:17,490 --> 00:29:20,108
Mucho antes de que el teniente
Kimball dirigiera Antivicio...

725
00:29:20,909 --> 00:29:21,993
¿adivinad quién fue su
primer compañero?

726
00:29:21,995 --> 00:29:24,245
Jeffrey McKeen.

727
00:29:24,247 --> 00:29:26,414
Si Kimball tiene relación con
McKeen, entonces fue él

728
00:29:26,416 --> 00:29:28,082
quien inculpó a Gilmore.
Es nuestro hombre.

729
00:29:28,084 --> 00:29:29,667
Sí, vamos a por él.

730
00:29:29,669 --> 00:29:31,252
El ayudante del sheriff le
tiene vigilado ahora mismo.

731
00:29:31,254 --> 00:29:33,721
No, no, no, de momento
mantengámosle solo vigilado.

732
00:29:33,723 --> 00:29:35,423
Tenemos que jugar esto
inteligentemente.

733
00:29:35,425 --> 00:29:37,675
Kimball está corrupto, pero no
sabemos el alcance de todo esto.

734
00:29:37,677 --> 00:29:39,761
Compras a Kimball para
que dispare

735
00:29:39,763 --> 00:29:42,213
pero no es el tipo que ordena
los golpes en el exterior.

736
00:29:42,215 --> 00:29:43,765
Kimball es un mandado.

737
00:29:43,767 --> 00:29:46,550
Todo lo que tenemos que
hacer es ver si nos lleva

738
00:29:46,552 --> 00:29:47,985
a quien ordena los golpes.

739
00:29:47,987 --> 00:29:49,354
Traigamos a McKeen, ¿vale?

740
00:29:49,356 --> 00:29:51,155
Vamos a presionarle un poco.

741
00:29:51,157 --> 00:29:53,157
A ver con quién contacta.

742
00:29:59,031 --> 00:30:01,733
Russell, ¿verdad?

743
00:30:01,735 --> 00:30:03,734
Tú eres el CSI que
Ecklie trajo

744
00:30:03,736 --> 00:30:05,586
para que tripulase el barco.

745
00:30:05,588 --> 00:30:07,455
¿Cómo te está yendo?

746
00:30:07,457 --> 00:30:09,624
Estupendamente. ¿Qué tal
le va a usted en prisión?

747
00:30:09,626 --> 00:30:11,175
Bueno, ya sabes, lo soporto.

748
00:30:11,177 --> 00:30:12,377
Debe ser duro.

749
00:30:12,379 --> 00:30:15,129
Los muros, la distancia.

750
00:30:15,131 --> 00:30:17,415
Difícil para un tipo al que
le gusta controlar todo,

751
00:30:17,417 --> 00:30:18,966
hacer las cosas en persona.

752
00:30:19,935 --> 00:30:21,352
Igual que hiciste asesinando
a Warrick.

753
00:30:21,354 --> 00:30:23,721
Venga, 

754
00:30:23,723 --> 00:30:26,007
tú sabes que no disfruté
con eso, Stokes.

755
00:30:26,009 --> 00:30:28,609
Y Warrick no me dio
otra opción.

756
00:30:28,611 --> 00:30:30,428
¿Fue eso lo que ocurrió
con Donny Price

757
00:30:30,430 --> 00:30:31,596
y Verónica Gilmore?

758
00:30:31,598 --> 00:30:33,448
¿Sabéis?, había oído que
Verónica había muerto.

759
00:30:33,450 --> 00:30:34,982
¿Por eso estoy aquí?

760
00:30:34,984 --> 00:30:37,468
¿Quién le dijo que Gilmore
quería a su mujer muerta?

761
00:30:37,470 --> 00:30:38,803
No sé de qué hablas.

762
00:30:38,805 --> 00:30:40,071
La has cagado, McKeen.

763
00:30:40,073 --> 00:30:43,174
Tu gente intentó inculpar
a Gilmore,

764
00:30:43,176 --> 00:30:45,793
pero utilizaron una pistola
que nos llevó hasta ti.

765
00:30:47,479 --> 00:30:49,230
Triple homicidio.

766
00:30:49,232 --> 00:30:50,748
Así que, si nos ayuda

767
00:30:50,750 --> 00:30:53,017
le ayudaremos, si no
será todo lo contrario.

768
00:30:53,019 --> 00:30:55,336
Estoy sentenciado a perpetua

769
00:30:55,338 --> 00:30:57,121
y vosotros no tenéis nada.

770
00:30:57,123 --> 00:31:01,342
No sé, podemos sacarle de
entre los presos comunes.

771
00:31:01,344 --> 00:31:03,394
Enjaulado con todos

772
00:31:03,396 --> 00:31:05,129
esos animales.

773
00:31:05,131 --> 00:31:06,481
La jaula está bien.

774
00:31:06,483 --> 00:31:08,566
Mirad, este es el tema.

775
00:31:08,568 --> 00:31:10,918
Dentro, soy policía.

776
00:31:10,920 --> 00:31:12,186
También soy

777
00:31:12,188 --> 00:31:13,237
asesino de policías.

778
00:31:13,239 --> 00:31:14,505
Y esas dos balas

779
00:31:14,507 --> 00:31:17,358
que le metí a tu amigo
Warrick, bueno...

780
00:31:18,810 --> 00:31:21,312
Me convirtieron en un héroe.

781
00:31:24,117 --> 00:31:25,199
Tengo que salir a
tomar el aire

782
00:31:25,201 --> 00:31:28,002
antes que te arranque
la cabeza.

783
00:31:39,047 --> 00:31:41,015
Acaba de echar a perder
su papel de poli malo.

784
00:31:41,017 --> 00:31:42,383
Este es el trato.

785
00:31:42,385 --> 00:31:44,886
Supongo que se está
ocupando de su familia

786
00:31:44,888 --> 00:31:46,237
desde la cárcel, ¿verdad?

787
00:31:46,239 --> 00:31:48,289
Dinero. Una llamada

788
00:31:48,291 --> 00:31:49,840
mía

789
00:31:49,842 --> 00:31:53,177
y su familia acabará
viviendo en un coche.

790
00:31:55,180 --> 00:31:58,849
Deje a mi familia fuera
de todo esto, D.B.

791
00:31:58,851 --> 00:32:01,035
Eso es cosa tuya, genio.

792
00:32:03,405 --> 00:32:05,940
Espero de verdad que Russell

793
00:32:05,942 --> 00:32:07,658
sepa lo que hace.

794
00:32:07,660 --> 00:32:09,693
Todo el mundo tiene
alguna debilidad.

795
00:32:09,695 --> 00:32:12,630
Especialmente en lo que
se refiere a la familia.

796
00:32:15,784 --> 00:32:18,219
Aquí hay doscientos mil
en efectivo.

797
00:32:18,221 --> 00:32:20,338
McKeen te quiere fuera
de la ciudad ya.

798
00:32:23,208 --> 00:32:24,842
Está todo ahí. Puedes contarlo.

799
00:32:24,844 --> 00:32:27,545
No confío en ti. Confío en McKeen.

800
00:32:27,547 --> 00:32:31,148
Créeme cuando te digo, que si
vuelves a aparecer, seré yo

801
00:32:31,150 --> 00:32:32,183
el que firme el contrato.

802
00:32:32,185 --> 00:32:33,884
Supongo que hemos encontrado
a quien ordena los golpes.

803
00:32:33,886 --> 00:32:35,303
Sí.

804
00:32:35,305 --> 00:32:37,838
Está claro que Russell
puso nervioso a McKeen.

805
00:32:37,840 --> 00:32:39,373
Y Kimball nos ha llevado
directos hacia él.

806
00:32:39,375 --> 00:32:41,492
Te han retirado la
inmunidad en Las Vegas.

807
00:32:41,494 --> 00:32:43,160
Nuevo pasaporte,

808
00:32:43,162 --> 00:32:44,412
billetes en primera.

809
00:32:44,414 --> 00:32:45,830
Por la mañana estarás
tomando margaritas.

810
00:32:45,832 --> 00:32:46,981
No lo entiendo.

811
00:32:46,983 --> 00:32:50,401
Es el hombre de las finanzas
de Gilmore, Winnock.

812
00:32:50,403 --> 00:32:53,571
Es la última persona
que me esperaba.

813
00:32:54,623 --> 00:32:55,623
Nos acaban de ver.

814
00:33:08,554 --> 00:33:10,855
Tira el arma, Winnock.

815
00:33:11,857 --> 00:33:14,475
¡Ahora!

816
00:33:15,510 --> 00:33:17,311
Yo no soy McKeen.

817
00:33:18,263 --> 00:33:21,616
No voy a ir a prisión.

818
00:33:35,247 --> 00:33:37,214
Está muerto.

819
00:33:37,216 --> 00:33:38,249
Sí, y acabamos

820
00:33:38,251 --> 00:33:40,451
de perder la mejor oportunidad
de pillar a McKeen.

821
00:33:51,252 --> 00:33:53,116
¿Dónde estamos con
lo de Kimball?

822
00:33:53,117 --> 00:33:55,753
Bueno, Moreno y Crenshaw
encontraron su coche abandonado

823
00:33:55,755 --> 00:33:57,906
pero le han puesto en la lista
de vigilancia para los vuelos.

824
00:33:57,908 --> 00:33:59,057
Dicen que nunca subió

825
00:33:59,059 --> 00:34:00,642
a ese avión a México.

826
00:34:00,644 --> 00:34:04,329
Con doscientos mil dólares...
Puede ir a donde quiera.

827
00:34:04,331 --> 00:34:05,830
- Es cierto. 
- Tenemos que hablar.

828
00:34:05,832 --> 00:34:07,315
¿Otra reunión de familia?

829
00:34:07,317 --> 00:34:09,668
No, pero el tema es la familia.

830
00:34:09,670 --> 00:34:13,154
Tengo los resultados de la
autopsia de David Winnock.

831
00:34:13,156 --> 00:34:17,075
La causa de la muerte fueron
dos disparos en el pecho.

832
00:34:17,077 --> 00:34:18,593
Sí, cuéntanos algo
que no sepamos.

833
00:34:18,595 --> 00:34:20,828
No, sigue leyendo... 
La parte del ADN.

834
00:34:20,830 --> 00:34:22,847
Coincidencia en el CODIS.

835
00:34:24,217 --> 00:34:26,301
Parentesco.

836
00:34:26,303 --> 00:34:27,636
Exacto.

837
00:34:27,638 --> 00:34:31,022
David Winnock tiene trece alelos
en común con Jeffrey McKeen.

838
00:34:31,024 --> 00:34:33,858
Sí, Winnock no solo era el que ordenaba
los golpes para McKeen,

839
00:34:33,860 --> 00:34:35,977
era su hijo.

840
00:34:35,979 --> 00:34:37,279
¿Qué queréis de mí

841
00:34:37,281 --> 00:34:38,396
que no sepáis ya?

842
00:34:38,398 --> 00:34:41,032
Su madre era bailarina
en el Pigalle,

843
00:34:41,034 --> 00:34:43,118
se casó con un supervisor de
mesas llamado Winnock.

844
00:34:43,120 --> 00:34:45,787
El chico llevaba su apellido
pero tenía mi sangre,

845
00:34:45,789 --> 00:34:48,740
y cuando creció me di cuenta
de que mi corazón también.

846
00:34:49,909 --> 00:34:52,043
Cuidé de ambos.

847
00:34:52,045 --> 00:34:54,079
Y cuando se hizo adulto,
tu hijo se hizo cargo

848
00:34:54,081 --> 00:34:55,747
de tus negocios, ¿verdad?

849
00:34:55,749 --> 00:34:57,749
Tienes toda la razón.

850
00:34:57,751 --> 00:35:00,034
Era mi hijo.

851
00:35:00,036 --> 00:35:01,202
Mi familia.

852
00:35:01,204 --> 00:35:04,872
Y ahora sabes lo que
se siente, hijo de puta.

853
00:35:04,874 --> 00:35:06,474
El karma, Jeffrey.

854
00:35:06,476 --> 00:35:08,927
Tu hijo pagó por tus pecados.

855
00:35:08,929 --> 00:35:12,247
Y sé que tu fuiste quien
le disparó, Conrad.

856
00:35:13,367 --> 00:35:15,450
Tú fuiste quien puso la
diana en su espalda.

857
00:35:15,452 --> 00:35:17,185
Si quieres culpar a alguien,
mírate al espejo.

858
00:35:17,187 --> 00:35:19,387
No te pongas en plan
listo conmigo.

859
00:35:19,389 --> 00:35:20,438
Tu amigo muerto

860
00:35:20,440 --> 00:35:22,791
no era un santo.

861
00:35:22,793 --> 00:35:25,960
Debí haberte matado
cuando tuve oportunidad.

862
00:35:25,962 --> 00:35:29,331
Sí, deberías.

863
00:35:29,333 --> 00:35:31,166
Un verdadero hombre
lo hubiera hecho.

864
00:35:32,952 --> 00:35:35,737
Nick.

865
00:35:37,072 --> 00:35:39,240
Puede que vuelva
a tener oportunidad.

866
00:35:39,242 --> 00:35:41,743
Me aseguraré de
despejar mi agenda.

867
00:35:43,295 --> 00:35:44,963
Ese tipo está a la altura
de su reputación.

868
00:35:44,965 --> 00:35:46,097
Sí.

869
00:35:46,099 --> 00:35:47,365
¿Tienes algo?

870
00:35:47,367 --> 00:35:49,284
Los detectives registraron
el despacho de Winnock.

871
00:35:49,286 --> 00:35:52,520
Alguien llegó antes y
vació sus archivos.

872
00:35:52,522 --> 00:35:54,472
Seguimos sin saber nada
de Kimball.

873
00:35:54,474 --> 00:35:56,141
Solo hay cinco carreteras
que salen de Las Vegas.

874
00:35:56,143 --> 00:35:57,625
Tenemos vigiladas todas.

875
00:35:57,627 --> 00:35:59,728
Eso si podemos confiar
en la vigilancia.

876
00:35:59,730 --> 00:36:02,664
¿Quién sabe lo profundo que
llega esto? ¿Cuántos policías

877
00:36:02,666 --> 00:36:03,982
tiene a sueldo McKeen?

878
00:36:03,984 --> 00:36:07,435
La sheriff ha convocado
una rueda de prensa.

879
00:36:07,437 --> 00:36:09,154
Se avecina tormenta.

880
00:36:09,156 --> 00:36:10,372
Van a rodar cabezas.

881
00:36:10,374 --> 00:36:12,073
Sí, puede que la suya
sea la primera.

882
00:36:12,075 --> 00:36:13,441
Gracias a todos por venir.

883
00:36:13,443 --> 00:36:17,111
El fiscal del distrito y yo
estamos aquí para anunciar

884
00:36:17,113 --> 00:36:18,296
que mañana por la mañana

885
00:36:18,298 --> 00:36:21,082
una comisión empezará
a investigar las acusaciones

886
00:36:21,084 --> 00:36:25,553
de corrupción, sobornos
y asesinato

887
00:36:25,555 --> 00:36:27,705
contra el Departamento
de policía de Las Vegas.

888
00:36:27,707 --> 00:36:32,177
Hace cuatro años, cuando tomé
posesión, prometí cambios

889
00:36:32,179 --> 00:36:35,797
que los errores del pasado
serían solo eso.

890
00:36:37,016 --> 00:36:38,933
Qué montón de mierda.

891
00:36:38,935 --> 00:36:41,853
¿La investigación o
el departamento?

892
00:36:41,855 --> 00:36:43,638
Ambos. Odio decirlo

893
00:36:43,640 --> 00:36:44,989
pero la sheriff tiene razón.

894
00:36:44,991 --> 00:36:46,357
Pasamos por esto hace
cuatro años

895
00:36:46,359 --> 00:36:49,811
cuando se descubrió a McKeen
y las cosas mejoraron.

896
00:36:49,813 --> 00:36:51,830
Se eligió a Liston y hubo cambios.

897
00:36:51,832 --> 00:36:53,948
Y ahora vuelve a hablar
de cambios.

898
00:36:53,950 --> 00:36:56,101
Es lo que yo decía.

899
00:36:56,103 --> 00:36:58,603
Warrick está muerto y
McKeen sigue en el negocio.

900
00:36:58,605 --> 00:37:00,038
Son solo palabras.

901
00:37:00,040 --> 00:37:01,072
Esta noche

902
00:37:01,074 --> 00:37:02,674
juro

903
00:37:02,676 --> 00:37:06,044
que limpiaré este departamento
de una vez para siempre.

904
00:37:06,046 --> 00:37:07,495
Nadie estará por encima
de las sospechas.

905
00:37:07,497 --> 00:37:10,849
Nadie tendrá inmunidad,
ni siquiera yo.

906
00:37:10,851 --> 00:37:13,051
- Hola.
- Hola.

907
00:37:13,053 --> 00:37:14,335
¿Ves esto?

908
00:37:14,337 --> 00:37:16,638
¿Sabes?, se va a poner feo.

909
00:37:16,640 --> 00:37:19,023
Espero que no te arrepientas
de haberme hecho venir aquí.

910
00:37:19,025 --> 00:37:21,042
Oye, yo tomo mis
propias decisiones.

911
00:37:21,044 --> 00:37:23,695
Mira, sé que el caso Gilmore
ha hecho que vuelva a haber

912
00:37:23,697 --> 00:37:25,730
un montón de cosas
entre nosotros

913
00:37:25,732 --> 00:37:27,982
del pasado, pero,

914
00:37:27,984 --> 00:37:30,652
si te vale de algo, en Seattle

915
00:37:30,654 --> 00:37:32,987
nunca dije que estuvieras
equivocada.

916
00:37:32,989 --> 00:37:35,073
Bueno, ¿entonces por
qué me despediste?

917
00:37:35,075 --> 00:37:36,057
Venga,

918
00:37:36,059 --> 00:37:37,375
tienes que admitirlo,
era un poco...

919
00:37:37,377 --> 00:37:40,628
No digas que era complicado.

920
00:37:41,580 --> 00:37:43,548
De acuerdo, no lo diré.

921
00:37:43,550 --> 00:37:45,199
A veces te odio, la verdad.

922
00:37:45,201 --> 00:37:46,634
Oye, ¿sabes lo que deberías hacer?

923
00:37:46,636 --> 00:37:48,887
Venir a casa esta noche
a cenar con nosotros.

924
00:37:48,889 --> 00:37:50,305
Maya y Katie están allí.

925
00:37:50,307 --> 00:37:51,723
Les encantará verte.

926
00:37:51,725 --> 00:37:53,725
Tengo planes.

927
00:37:53,727 --> 00:37:55,310
De acuerdo.

928
00:38:00,583 --> 00:38:03,184
Desde mañana por la mañana

929
00:38:03,186 --> 00:38:06,104
la policía de Las Vegas
no funcionará ya como

930
00:38:06,106 --> 00:38:09,240
agencia de las fuerzas
del orden independiente.

931
00:38:12,161 --> 00:38:13,695
Conrad, ¿estás bien?

932
00:38:13,697 --> 00:38:14,996
Sí, claro.

933
00:38:14,998 --> 00:38:17,198
¿Te gusta la cena?

934
00:38:17,200 --> 00:38:18,449
Y la compañía.

935
00:38:19,585 --> 00:38:22,086
Tenemos que volver a
hacerlo, solos los dos.

936
00:38:22,088 --> 00:38:23,471
Estaría bien.

937
00:38:23,473 --> 00:38:25,623
Aquí está tu coche.

938
00:38:25,625 --> 00:38:29,127
- Yo conduciré, madre.
- Preferiría que no.

939
00:38:29,129 --> 00:38:30,762
Buenas noches a todos.

940
00:38:30,764 --> 00:38:32,964
Buenas noches.

941
00:38:36,135 --> 00:38:38,419
Estuviste muy callado en la cena.

942
00:38:38,421 --> 00:38:42,607
Tengo muchas cosas
en la cabeza.

943
00:38:46,829 --> 00:38:50,365
¿Quieres dar un paseo?

944
00:38:50,367 --> 00:38:51,649
Sí.

945
00:38:54,621 --> 00:38:55,653
Otro.

946
00:38:55,655 --> 00:38:56,621
- No.
- Sí.

947
00:38:56,623 --> 00:38:58,439
- Sí.
- Tú sola.

948
00:38:59,459 --> 00:39:02,443
Me alegro mucho de estar sola.

949
00:39:02,445 --> 00:39:05,630
Vale, ¿qué te pasa esta noche?

950
00:39:06,549 --> 00:39:08,833
Es complicado.

951
00:39:08,835 --> 00:39:09,951
¿Sí?

952
00:39:09,953 --> 00:39:11,920
¿Alguna vez has pensado
que quizá seas tú

953
00:39:11,922 --> 00:39:14,239
la que eres complicada?

954
00:39:14,241 --> 00:39:17,058
¿Sabes qué? Me pone
más que no hables.

955
00:39:22,731 --> 00:39:25,350
Creo que me voy a casa.

956
00:39:31,774 --> 00:39:33,808
Calabacita,

957
00:39:33,810 --> 00:39:36,227
tienes el pijama al revés.

958
00:39:36,229 --> 00:39:37,195
Me lo pongo así.

959
00:39:37,197 --> 00:39:38,246
Ya veo.

960
00:39:38,248 --> 00:39:40,181
La Srta. Espíritu Libre.

961
00:39:40,183 --> 00:39:41,199
De dónde habrá sacado eso.

962
00:39:42,202 --> 00:39:43,851
Acaba de llamar Charlie.

963
00:39:43,853 --> 00:39:45,970
El equipo del autobús ha vuelto
de partido, así que viene para acá.

964
00:39:45,972 --> 00:39:47,655
Apuesto a que tendrá hambre.
Voy a calentarle la comida.

965
00:39:47,657 --> 00:39:49,540
Y yo voy a leer un cuento.

966
00:39:49,542 --> 00:39:51,426
- ¿Alguien quiere?
- Tú.

967
00:39:51,428 --> 00:39:52,427
¿Alguien más?

968
00:39:52,429 --> 00:39:53,595
Tú, adelante.

969
00:39:53,597 --> 00:39:56,014
Creo que el Sr. Merlot va a
hacer que me vaya a la cama.

970
00:39:57,300 --> 00:39:58,766
Vamos, venga, venga, venga.

971
00:39:58,768 --> 00:39:59,767
Buenas noches.

972
00:39:59,769 --> 00:40:01,168
Buenas noches.

973
00:40:01,170 --> 00:40:03,721
Papa no cambia, ¿verdad?

974
00:40:03,723 --> 00:40:05,273
No.

975
00:40:05,275 --> 00:40:06,774
¿Qué estás diciendo?

976
00:40:06,776 --> 00:40:09,761
No va a ser muy diferente

977
00:40:09,763 --> 00:40:12,730
porque esta ciudad se
basa en el juego.

978
00:40:12,732 --> 00:40:15,133
El juego no cambia,
solo los jugadores.

979
00:40:15,135 --> 00:40:18,620
Estoy empezando a pensar
que Catherine tenía razón.

980
00:40:18,622 --> 00:40:19,654
¿En qué?

981
00:40:19,656 --> 00:40:20,788
¿En irse?

982
00:40:20,790 --> 00:40:21,739
No, Greg,

983
00:40:21,741 --> 00:40:23,074
en dejarlo.

984
00:40:23,076 --> 00:40:24,275
Venga,

985
00:40:24,277 --> 00:40:26,628
Nick, sé que las cosas ahora
están un poco revueltas, pero...

986
00:40:26,630 --> 00:40:28,630
Oye, ella una vez me dijo:

987
00:40:28,632 --> 00:40:32,166
Si no aguantas este
trabajo ahí está la puerta.

988
00:40:32,168 --> 00:40:34,368
¿Sabes qué?

989
00:40:38,474 --> 00:40:40,875
Lo dejo.

990
00:40:41,710 --> 00:40:43,728
Nick.

991
00:40:43,730 --> 00:40:45,813
Oye.

992
00:40:45,815 --> 00:40:47,565
He visto esa mirada.

993
00:40:48,567 --> 00:40:50,652
Intenta ir con él en coche
todo el día.

994
00:40:52,889 --> 00:40:54,939
Pareces alguien que
no necesita

995
00:40:54,941 --> 00:40:57,224
a nadie para hablar
ahora mismo, ¿verdad?

996
00:40:58,444 --> 00:41:00,445
Podrías persuadirme.

997
00:41:00,447 --> 00:41:02,914
Bien.

998
00:41:06,919 --> 00:41:08,286
¿Una novia?

999
00:41:08,288 --> 00:41:10,121
Ahora mismo no.

1000
00:41:10,123 --> 00:41:11,089
¿Puedo verlo?

1001
00:41:11,091 --> 00:41:13,958
A ella no le gustaría.

1002
00:41:15,844 --> 00:41:18,096
Voy al baño.

1003
00:41:19,465 --> 00:41:21,516
¿Estarás aquí cuando vuelva?

1004
00:41:21,518 --> 00:41:23,351
Si tienes suerte.

1005
00:41:30,693 --> 00:41:32,443
Está todo bajo control.

1006
00:41:32,445 --> 00:41:34,812
Tengo vigilado el
paquete ahora mismo.

1007
00:41:34,814 --> 00:41:37,065
¿A dónde vamos?

1008
00:41:38,250 --> 00:41:41,786
¿Te acuerdas de cuando era una
niña y venía a visitarte

1009
00:41:41,788 --> 00:41:44,489
y tú me llevabas a montar

1010
00:41:44,491 --> 00:41:46,958
en la montaña rusa en
New York, New York?

1011
00:41:46,960 --> 00:41:49,443
Pensaba que odiabas
la montaña rusa.

1012
00:41:49,445 --> 00:41:53,631
Quería que pensaras
que la odiaba.

1013
00:41:53,633 --> 00:41:55,416
Lo siento.

1014
00:41:55,418 --> 00:41:56,334
Era una rebelde.

1015
00:41:56,336 --> 00:41:58,953
No, no, no, me lo merecía.

1016
00:41:59,922 --> 00:42:01,789
Ya no.

1017
00:42:01,791 --> 00:42:03,341
Oiga, ayudante del sheriff.

1018
00:42:06,930 --> 00:42:10,231
¡Papá, papá... Papá!

1019
00:42:10,233 --> 00:42:13,651
Creo que te equivocaste
de vocación.

1020
00:42:13,653 --> 00:42:15,353
Siempre es bueno tener una
profesión de reserva.

1021
00:42:18,474 --> 00:42:20,474
¿Tienes que cogerla?

1022
00:42:20,476 --> 00:42:23,494
No te muevas, ahora mismo vuelvo.

1023
00:42:28,367 --> 00:42:30,535
Hola Sara, ¿qué pasa?

1024
00:42:31,653 --> 00:42:33,588
¿Dónde?

1025
00:42:33,590 --> 00:42:35,540
Dios, de acuerdo.

1026
00:42:35,542 --> 00:42:37,291
- Hola.
- De acuerdo, reúne a las tropas.

1027
00:42:37,293 --> 00:42:39,427
Estaré allí en cinco minutos.

1028
00:42:40,996 --> 00:42:43,164
¿Qué?

1029
00:42:43,166 --> 00:42:45,383
Ha dicho que mire arriba.

1030
00:42:48,837 --> 00:42:50,605
Katie.

1031
00:42:50,607 --> 00:42:53,007
- Kaitlyn.
- Oye, Kate.

1032
00:42:56,312 --> 00:42:57,361
No.

1033
00:42:57,363 --> 00:42:58,279
Se la han llevado.

1034
00:42:58,281 --> 00:43:00,531
No toques nada.

1035
00:43:00,533 --> 00:43:04,533
Sincronización: elderman
Traducción: ilse

