1
00:00:00,137 --> 00:00:01,934
Anteriormente en
The Big Bang Theory:

2
00:00:01,935 --> 00:00:03,279
¡¿Quién dice algo así

3
00:00:03,280 --> 00:00:05,243
- justo en medio de un polvo?!
- No lo sé.

4
00:00:05,244 --> 00:00:07,027
¡Fue en el calor del momento!

5
00:00:07,029 --> 00:00:09,429
No, en el calor del momento
se dice "Ooh, sí, así se hace".

6
00:00:09,431 --> 00:00:12,532
No, "¿Te quieres casar conmigo?"

7
00:00:13,451 --> 00:00:16,753
La NASA realmente quiere
instalar mi telescopio

8
00:00:16,755 --> 00:00:17,954
en la Estación Espacial,

9
00:00:17,956 --> 00:00:20,757
así que me meten en el
próximo lanzamiento.

10
00:00:20,759 --> 00:00:22,342
¿Cuándo?

11
00:00:22,344 --> 00:00:24,077
Del viernes en una semana.

12
00:00:24,079 --> 00:00:26,930
¿Qué? Nos casamos
ese domingo.

13
00:00:26,932 --> 00:00:28,581
Tienes razón.

14
00:00:28,583 --> 00:00:30,717
No puedo ir al espacio.

15
00:00:30,719 --> 00:00:32,102
Tengo que casarme.

16
00:00:32,104 --> 00:00:34,020
Nadie podrá decir que
esa no es una buena razón.

17
00:00:34,022 --> 00:00:36,089
Les volveré a llamar.

18
00:00:36,091 --> 00:00:37,891
Ya nos casaremos
cuando regreses.

19
00:00:37,893 --> 00:00:39,926
Tu padre se pondrá
hecho una fiera.

20
00:00:39,928 --> 00:00:41,594
Es imposible que nos permita

21
00:00:41,596 --> 00:00:43,730
posponer la boda.
Bueno, lo hemos intentado.

22
00:00:43,732 --> 00:00:46,116
Hablaré con él.

23
00:00:46,118 --> 00:00:48,601
No podrá negárselo
a su niñita.

24
00:00:48,603 --> 00:00:51,571
¡No! Yo... yo
debería hablar con él.

25
00:00:51,573 --> 00:00:52,706
De hombre a hombre.

26
00:00:52,708 --> 00:00:54,708
De acuerdo, mire, me voy
a sincerar con usted.

27
00:00:54,710 --> 00:00:58,444
Estoy aterrorizado con
lo de irme al espacio.

28
00:00:58,446 --> 00:01:01,381
Sabe, ¿qué pasa si
no logro regresar?

29
00:01:01,383 --> 00:01:04,451
Todo irá bien, hijo.

30
00:01:05,253 --> 00:01:06,703
¿En serio lo cree?

31
00:01:06,705 --> 00:01:08,588
Por supuesto.

32
00:01:08,590 --> 00:01:10,991
Una chica tan
preciosa como Bernadette,

33
00:01:10,993 --> 00:01:13,710
encontrará un nuevo novio.

34
00:01:15,883 --> 00:01:16,883
Y en estos momentos...

35
00:01:17,694 --> 00:01:19,694
Todo listo para el lanzamiento,
comenzamos la cuenta atrás.

36
00:01:20,888 --> 00:01:22,888
Recibido, listos para
las cuenta atrás.

37
00:01:22,771 --> 00:01:24,604
Oye, ¿Mike?

38
00:01:24,606 --> 00:01:25,739
Sí...

39
00:01:25,741 --> 00:01:28,775
He cambiado de opinión.
No quiero hacer esto.

40
00:01:30,511 --> 00:01:31,511
Esa ha estado bien.

41
00:01:31,513 --> 00:01:33,496
Sí, soy un tipo muy divertido.

44
00:01:50,565 --> 00:01:53,333
Sheldon, ¿qué canal
es el de la NASA TV?

45
00:01:53,335 --> 00:01:56,970
El 289, justo entre el canal
288 de Game Show Network

46
00:01:56,972 --> 00:02:00,890
y el canal que alimenta a toda la costa
Este el Disney Channel en el 290.

47
00:02:00,892 --> 00:02:04,060
Me encanta su memoria
eidética, es tan sexi.

48
00:02:05,529 --> 00:02:08,048
Sheldon, ¿cuáles son los
ingredientes de las Pringles?

49
00:02:08,050 --> 00:02:10,350
Patatas deshidratadas, aceite vegetal,

50
00:02:10,352 --> 00:02:12,185
harina de maíz, almidón de trigo,

51
00:02:12,187 --> 00:02:14,070
maltodextrina, sal,

52
00:02:14,072 --> 00:02:17,791
y mi ingrediente favorito
de todos, la uniformidad.

53
00:02:17,793 --> 00:02:21,411
A que te tiembla
el útero, ¿verdad?

54
00:02:21,413 --> 00:02:23,529
Ahí está el cohete de Howard,
en directo desde Kazajstán.

55
00:02:23,531 --> 00:02:25,248
Dios, estoy tan nerviosa.

56
00:02:25,250 --> 00:02:26,916
No creo que pueda mirar.

57
00:02:26,918 --> 00:02:29,419
¿Tú estás nerviosa? He estado comiendo
cuatro días sin parar por culpa del estrés.

58
00:02:29,421 --> 00:02:31,171
Mírame.

59
00:02:31,173 --> 00:02:34,540
Llevo mis pantalones
para gordos.

60
00:02:34,542 --> 00:02:37,344
Extraordinario.
En poco menos de media hora,

61
00:02:37,346 --> 00:02:39,562
doscientas toneladas
métricas de combustible

62
00:02:39,564 --> 00:02:41,481
se encenderán en
una explosión controlada

63
00:02:41,483 --> 00:02:44,100
justo debajo del
culo de Howard.

64
00:02:44,102 --> 00:02:46,486
Y todo ocurrirá en un país
cuya contribución global

65
00:02:46,488 --> 00:02:51,157
a la economía mundial ha sido el
Tetris y las novias por correo.

66
00:02:52,243 --> 00:02:55,028
Dame esas malditas Pringles.

67
00:02:56,798 --> 00:02:58,798
¿Todos los sistemas de
a bordo preparados?

68
00:02:59,635 --> 00:03:00,967
Sí.

69
00:03:00,969 --> 00:03:03,370
Vale, ya estamos
en la cuenta atrás.

70
00:03:03,372 --> 00:03:04,654
¿Qué tal por ahí?

71
00:03:04,656 --> 00:03:06,373
¡Bien! ¡Bien!

72
00:03:06,375 --> 00:03:08,792
Ah, una pregunta rápida,
me lo perdí en la sesión informativa.

73
00:03:08,794 --> 00:03:10,810
¿Qué volumen de orina
soportan estos trajes?

74
00:03:33,058 --> 00:03:37,058
The Big Bang Theory 5x24
The Countdown Reflection

75
00:03:37,059 --> 00:03:41,059
Sincronización: elderman
Traducción: menoyos

76
00:03:36,934 --> 00:03:39,769
Oye, Cereales de colorines, ¿quieres
darle al interruptor del ventilador?

77
00:03:39,771 --> 00:03:41,405
Hecho.

78
00:03:43,074 --> 00:03:47,511
¿Te llama Cereales de colorines
por ese corte de pelo gay que llevas?

79
00:03:48,580 --> 00:03:51,281
No, es... porque vivo
con mi madre

80
00:03:51,283 --> 00:03:53,300
y ella me prepara
cereales con colorines.

81
00:03:53,302 --> 00:03:58,188
Mejor vete diciendo que eres gay,
la gente acepta mejor eso.

82
00:03:58,190 --> 00:04:00,641
De hecho,

83
00:04:00,643 --> 00:04:04,261
Cereales de colorines va a
casarse con una chica.

84
00:04:04,263 --> 00:04:05,962
Felicidades.

85
00:04:05,964 --> 00:04:08,849
Gracias, decidimos hacerlo
antes del lanzamiento.

86
00:04:08,851 --> 00:04:11,585
¿La señora Cereales y tú
tuvisteis una boda por todo lo alto?

87
00:04:12,787 --> 00:04:15,822
No exactamente.
Escuchad, si no os importa,

88
00:04:15,824 --> 00:04:17,807
no estoy de humor para hablar.

89
00:04:17,809 --> 00:04:19,309
Estaré aquí sentado
en silencio

90
00:04:19,311 --> 00:04:22,646
y dejaré que mi vida pase
como un flash ante mis ojos.

91
00:04:25,150 --> 00:04:28,335
Eso ha ido muy rápido.
Dejadme intentarlo otra vez.

92
00:04:32,840 --> 00:04:34,691
Cierra los ojos.
Extiende la mano.

93
00:04:34,693 --> 00:04:36,627
Tengo algo especial para ti.

94
00:04:36,629 --> 00:04:39,546
Vamos, Howard.
No voy a caer otra vez.

95
00:04:41,432 --> 00:04:44,000
No, toma...

96
00:04:46,271 --> 00:04:48,522
Oh, Howie.

97
00:04:48,524 --> 00:04:50,107
Una pequeña estrella.

98
00:04:50,109 --> 00:04:51,525
Es preciosa.

99
00:04:51,527 --> 00:04:52,893
Pónmela.

100
00:04:52,895 --> 00:04:55,479
Vale, pero tendrás
que devolvérmela

101
00:04:55,481 --> 00:04:58,982
así podré llevarla conmigo
a la Estación Espacial Internacional.

102
00:04:58,984 --> 00:05:01,618
De ese modo, cuando vuelva,

103
00:05:01,620 --> 00:05:05,405
tendrás una estrella que
ha estado en el espacio.

104
00:05:05,407 --> 00:05:08,375
Oh... Dios mío.

105
00:05:08,377 --> 00:05:11,027
Para que aprendan todos los tipos
que alguna vez te han comprado algo.

106
00:05:13,881 --> 00:05:16,233
Este es el regalo más asombroso
que jamás me han hecho.

107
00:05:16,235 --> 00:05:18,535
¿En serio? Bueno, si
tanto te gusta,

108
00:05:18,537 --> 00:05:20,420
cierra los ojos y
extiende la mano.

109
00:05:24,041 --> 00:05:26,643
¡¡¡Voy al supermercado
a comprar

110
00:05:26,645 --> 00:05:29,045
algunos refrigerios para tu viaje!!!
¡¡¡¿Quieres que te

111
00:05:29,047 --> 00:05:32,683
traiga unas cajas pequeñas de esos
cereales de colores que te gustan?!!!

112
00:05:32,685 --> 00:05:35,102
¡No! ¡Cuando como cereales
de colorines

113
00:05:35,104 --> 00:05:37,220
los otros astronautas
se ríen de mí!

114
00:05:41,409 --> 00:05:43,026
Howard, no quiero
esperar hasta

115
00:05:43,028 --> 00:05:44,294
que regreses para casarnos.

116
00:05:44,296 --> 00:05:45,612
¿Qué?

117
00:05:45,614 --> 00:05:46,863
Quiero casarme contigo

118
00:05:46,865 --> 00:05:48,565
antes de que subas
a ese cohete.

119
00:05:48,567 --> 00:05:51,234
Pero me marcho en dos días.

120
00:05:51,236 --> 00:05:54,454
¿Y unos Choco Krispis?

121
00:05:54,456 --> 00:05:57,741
¡No hace falta que
lleve cereales!

122
00:05:57,743 --> 00:05:59,626
¡¡¡¿Qué clase
de desayuno crees

123
00:05:59,628 --> 00:06:02,629
que te darán en Rusia!!!?

124
00:06:02,631 --> 00:06:07,050
¡¡¡Inventaron los blintzes!!!
¡¡¡Estaré bien!!!

125
00:06:07,052 --> 00:06:09,519
¡La bombilla se inventó
en Nueva Jersey!

126
00:06:09,521 --> 00:06:13,223
¡¡Y eso no significa que hayas "tenido
muchas luces" marchándote al espacio!!

127
00:06:15,309 --> 00:06:17,227
Haremos una pequeña y
rápida ceremonia con nuestros amigos,

128
00:06:17,229 --> 00:06:18,645
y cuando vuelvas
tendremos el banquete

129
00:06:18,647 --> 00:06:20,397
de bodas por todo lo alto.

130
00:06:21,784 --> 00:06:23,700
Vale. Casémonos.

131
00:06:28,272 --> 00:06:31,792
¿Sabes qué? Te compraré All-Bran

132
00:06:31,794 --> 00:06:34,578
por si acaso te estriñes
en el espacio exterior.

133
00:06:38,616 --> 00:06:41,835
En fin, que hemos decidido
ir esta tarde al Ayuntamiento

134
00:06:41,837 --> 00:06:45,172
y casarnos, y cuando Howard regrese
haremos el banquete de bodas.

135
00:06:45,174 --> 00:06:47,174
¡Genial!
¡Eso está muy bien!

136
00:06:47,176 --> 00:06:49,292
Sabemos que es algo precipitado, pero
nos encantaría que nos acompañarais.

137
00:06:49,294 --> 00:06:53,230
¡No, no, no, esta no
es la boda que quería!

138
00:06:54,182 --> 00:06:56,516
Quería ponerme mi vestido
de dama de honor

139
00:06:56,518 --> 00:06:58,602
y caminar hacia el altar con
cientos de ojos puestos en mí,

140
00:06:58,604 --> 00:07:01,805
mientras que un cuarteto de cuerda
toca "The Way You Look Tonight".

141
00:07:01,807 --> 00:07:03,695
Esa no iba a ser nuestra
música de entrada.

142
00:07:03,696 --> 00:07:06,364
¡Bueno, pero iba a ser la mía!

143
00:07:06,696 --> 00:07:09,863
Gracias por la invitación,
pero tengo que rechazarla

144
00:07:09,865 --> 00:07:12,649
porque suena como algo
que no disfrutaría.

145
00:07:13,651 --> 00:07:15,286
Vamos, Sheldon,
será divertido.

146
00:07:15,288 --> 00:07:18,606
Eso es lo mismo que dijiste
de la peli de La Linterna Verde.

147
00:07:19,941 --> 00:07:22,943
Te equivocaste en
ciento catorce minutos.

148
00:07:23,712 --> 00:07:25,980
¿Y tú qué dices, Amy?

149
00:07:27,766 --> 00:07:29,333
¿Puedo ponerme mi
vestido de dama de honor?

150
00:07:29,335 --> 00:07:31,485
¿En serio? ¿Quieres ponerte
eso para ir al Ayuntamiento?

151
00:07:31,487 --> 00:07:34,455
¡Es todo lo que me queda!
¡¿También me quieres arrebatar eso?!

152
00:07:42,897 --> 00:07:44,514
Amy, estás guapísima.

153
00:07:44,516 --> 00:07:45,865
Lo sé.

154
00:07:48,836 --> 00:07:50,436
¿De dónde has sacado una cerveza?

155
00:07:50,438 --> 00:07:52,271
De es joven y feliz pareja de ahí

156
00:07:52,273 --> 00:07:53,707
con todos esos tatuajes.

157
00:07:53,709 --> 00:07:56,493
Una historia preciosa:
eran de bandas de narcos rivales,

158
00:07:56,495 --> 00:07:58,244
y ahora van a casarse.

159
00:07:58,246 --> 00:08:01,164
Nadie puede enterarse.

160
00:08:02,316 --> 00:08:04,501
Fíjate en toda
esta gente enamorada.

161
00:08:04,503 --> 00:08:06,569
Te hace pensar en
ciertas cosas, ¿verdad?

162
00:08:06,571 --> 00:08:08,638
De hecho, sí.

163
00:08:08,640 --> 00:08:10,090
Leonard...

164
00:08:10,092 --> 00:08:12,092
¿te resulta incómodo
estar aquí con Penny

165
00:08:12,094 --> 00:08:14,344
dado que recientemente
la pediste matrimonio?

166
00:08:16,897 --> 00:08:18,431
¿Le pediste matrimonio a Penny?

167
00:08:18,433 --> 00:08:20,316
- No quiero hablar del tema.
- ¿Cómo y dónde surgió la petición?

168
00:08:20,318 --> 00:08:21,509
¿Qué le respondiste?

169
00:08:21,534 --> 00:08:23,270
Dijo que "No".
¿Podemos dejar el tema?

170
00:08:23,271 --> 00:08:24,604
No fue una propuesta de verdad.

171
00:08:24,606 --> 00:08:26,072
¿Por qué no fue una
propuesta de verdad?

172
00:08:26,074 --> 00:08:28,057
Se lo pidió durante el coito.

173
00:08:29,994 --> 00:08:32,645
¿Te pusiste de rodillas
o ya lo estabas?

174
00:08:35,583 --> 00:08:38,201
Howard, no hables así
el día de tu boda.

175
00:08:38,203 --> 00:08:39,452
Lo siento, Ma... Bernadette.

176
00:08:39,454 --> 00:08:41,621
Ma... Burna...
Tú eres mi... Bernadette.

177
00:08:43,073 --> 00:08:44,841
Muy buena idea lo de
contárselo a Sheldon.

178
00:08:44,843 --> 00:08:46,993
¿Qué, no puedo pedirte matrimonio?
¿No puedo hablar con mis amigos?

179
00:08:46,995 --> 00:08:48,928
¿Hay algo más que tenga
prohibido hacer?

180
00:08:48,930 --> 00:08:50,513
De acuerdo, se acabó.

181
00:08:50,515 --> 00:08:51,765
Hoy no se trata
de vosotros dos.

182
00:08:51,767 --> 00:08:54,968
Hoy es el día de
Howard y Bernadette,

183
00:08:54,970 --> 00:08:57,336
y el mío.

184
00:08:57,338 --> 00:08:59,856
Colegas, ¿podéis
prestarme atención?

185
00:08:59,858 --> 00:09:01,941
Son las cinco, solo podremos casar
a otras tres parejas más.

186
00:09:01,943 --> 00:09:04,778
El resto de vosotros tendréis
que regresar el lunes.

187
00:09:04,780 --> 00:09:06,312
Oh, no.

188
00:09:06,314 --> 00:09:07,330
Yo me encargo.

189
00:09:07,332 --> 00:09:08,481
¿Perdone?

190
00:09:08,483 --> 00:09:11,100
¿Hay algún modo en
que pueda colarnos?

191
00:09:11,102 --> 00:09:14,404
Mire, soy astronauta y

192
00:09:14,406 --> 00:09:18,041
parto para Rusia
el domingo para

193
00:09:18,043 --> 00:09:21,494
subirme en un cohete Soyuz que se
dirige a la Estación Espacial Internacional.

194
00:09:21,496 --> 00:09:23,847
Sí, y yo también.
Nos vemos allí.

195
00:09:25,032 --> 00:09:28,918
No me puedo creer que
no vaya a casarme.

196
00:09:28,920 --> 00:09:30,920
Perdona, voy a ver
si esa pareja que

197
00:09:30,922 --> 00:09:32,755
está la primera necesita
una dama de honor.

198
00:09:40,267 --> 00:09:41,317
Y le dije a mi mujer,

199
00:09:41,318 --> 00:09:43,785
"Compra un perro, no lo compres,
no voy a sacarlo de paseo,

200
00:09:43,787 --> 00:09:46,588
no voy a darle de comer,
y no voy a salir a buscarle".

201
00:09:48,024 --> 00:09:50,659
Sabes que vas a terminar
sacándole de paseo.

202
00:09:50,661 --> 00:09:52,811
Lo sé.

203
00:09:53,763 --> 00:09:56,164
¿No deberíamos estar
hablando de

204
00:09:56,166 --> 00:09:58,750
cosas del espacio
en vez de perros?

205
00:09:58,752 --> 00:10:00,251
Dimitri,

206
00:10:00,253 --> 00:10:02,387
Cereales de colorines
estaría más a gusto

207
00:10:02,389 --> 00:10:04,656
si habláramos de
cosas del espacio.

208
00:10:05,458 --> 00:10:06,908
De acuerdo,

209
00:10:06,910 --> 00:10:08,827
voy a ir al espacio,

210
00:10:08,829 --> 00:10:12,447
y cuando vuelva, me tocará
recoger las mierdas de un perro.

211
00:10:14,817 --> 00:10:16,251
¿Mucho mejor?

212
00:10:17,753 --> 00:10:20,705
Gracias.

213
00:10:22,508 --> 00:10:24,745
Podríamos conducir hasta
Las Vegas y casarnos.

214
00:10:25,094 --> 00:10:27,144
No, ¿eso no
es un poco hortera?

215
00:10:27,146 --> 00:10:29,763
Oye, conozco a mucha gente
que se casó en Las Vegas.

216
00:10:29,765 --> 00:10:31,682
¿Alguno aún sigue casado?

217
00:10:31,684 --> 00:10:34,685
Sí, es decir, no con
la misma gente pero...

218
00:10:34,687 --> 00:10:38,605
Tiene que haber un sitio
especial donde podamos hacerlo.

219
00:10:38,607 --> 00:10:43,310
Leonard, ¿dónde te imaginas
casándote con Penny?

220
00:10:44,662 --> 00:10:47,147
¿Por qué no te callas?

221
00:10:49,083 --> 00:10:50,918
Bueno, sé como
sería algo especial.

222
00:10:50,920 --> 00:10:52,920
Ya te he dicho que
no vamos a recrear la boda

223
00:10:52,922 --> 00:10:54,454
de Sonrisas y Lágrimas.

224
00:10:54,456 --> 00:10:57,557
Sí, me lo dejaste claro
de un modo contundente.

225
00:10:59,210 --> 00:11:01,878
Lo que iba a proponer es que
si estás dispuesto a esperar

226
00:11:01,880 --> 00:11:03,964
hasta el domingo por la
mañana, el satélite de Google

227
00:11:03,966 --> 00:11:05,215
estará sobre Pasadena.

228
00:11:05,217 --> 00:11:08,852
Podréis fotografiar vuestra
boda desde el espacio.

229
00:11:08,854 --> 00:11:10,721
Eso es genial.

230
00:11:10,723 --> 00:11:12,689
- Muy bien, Raj.
- No dejo de repetíroslo,

231
00:11:12,691 --> 00:11:14,141
si no fuera astrofísico,

232
00:11:14,143 --> 00:11:16,009
hubiera sido un
organizador de fiestas.

233
00:11:17,279 --> 00:11:19,279
Fue cuestión de cara o cruz.

234
00:11:20,565 --> 00:11:23,033
Muy bien, sabemos que vamos
a hacerlo el domingo por la mañana.

235
00:11:23,035 --> 00:11:26,937
Ahora tenemos que encontrar un buen
lugar para que nos vea el satélite.

236
00:11:26,939 --> 00:11:28,555
¿Qué tal en nuestra azotea?

237
00:11:28,557 --> 00:11:31,491
- Me encanta.
- Eso es genial.

238
00:11:31,493 --> 00:11:33,910
Dios mío. No puedo creerme
que mi vestido de dama de honor

239
00:11:33,912 --> 00:11:35,528
vaya a estar en Google Earth.

240
00:11:37,749 --> 00:11:39,532
Bien, ya tenemos el
dónde y el cuándo,

241
00:11:39,534 --> 00:11:42,702
pero todavía tenemos que solucionar
quién va a oficiar la ceremonia.

242
00:11:42,704 --> 00:11:44,254
Bueno, eso es fácil.
Cualquiera puede ordenarse

243
00:11:44,256 --> 00:11:45,555
ministro por internet.

244
00:11:45,557 --> 00:11:47,674
Conozco un salón de piercing,
donde, por cien dólares,

245
00:11:47,676 --> 00:11:49,376
te casan y te ponen
el anillo de boda

246
00:11:49,378 --> 00:11:51,712
en la parte del cuerpo
que más desees.

247
00:11:52,697 --> 00:11:55,399
Genial, bueno,
¿quién va a ordenarse?

248
00:11:55,401 --> 00:11:57,067
Yo lo haré,

249
00:11:57,069 --> 00:12:00,937
siempre que pueda oficiar
la ceremonia en Klingon.

250
00:12:00,939 --> 00:12:02,439
No.

251
00:12:03,658 --> 00:12:05,859
¿Qué has visto en ella?

252
00:12:08,323 --> 00:12:10,323
Control de Misión, repita,
¿cómo de cuantiosa es la fuga?

253
00:12:11,383 --> 00:12:13,583
¿Fuga? ¿Qué fuga?

254
00:12:13,585 --> 00:12:16,503
De combustible.

255
00:12:18,692 --> 00:12:20,692
No es para tanto.
Listos para partir.

256
00:12:21,050 --> 00:12:22,650
De acuerdo, gracias,
Control de Misión.

257
00:12:23,295 --> 00:12:26,963
¿Hay una fuga de combustible
y aún así vamos a despegar?

258
00:12:26,965 --> 00:12:30,767
No pierdas la cabeza,
Cereales de colorines.

259
00:12:30,769 --> 00:12:32,886
Pasa muy a menudo.

260
00:12:32,888 --> 00:12:35,389
Nueve veces de cada
diez, no hay problemas.

261
00:12:35,391 --> 00:12:38,058
¿Y a la décima qué pasa?

262
00:12:38,060 --> 00:12:40,310
Problemas.

263
00:12:43,364 --> 00:12:45,115
Oíd, chicos, antes
de que se me olvide,

264
00:12:45,117 --> 00:12:47,317
he traído un regalo
para los padrinos.

265
00:12:47,319 --> 00:12:49,453
Gracias, tío.
No tenías por qué.

266
00:12:49,455 --> 00:12:52,189
Los Cuatro Fantásticos, el
cómic número tres de 1965,

267
00:12:52,191 --> 00:12:53,740
en perfecto estado.

268
00:12:53,742 --> 00:12:57,444
En el que Mr. Fantástico y la
la Chica Invisible se casan.

269
00:12:58,881 --> 00:13:01,164
Santo Dios.

270
00:13:02,083 --> 00:13:04,334
- Lo que me temía.
- ¿Qué?

271
00:13:04,336 --> 00:13:08,338
Un regalo tan considerado como
este, un cómic en estas condiciones

272
00:13:08,340 --> 00:13:10,474
debe valer como
poco cien dólares.

273
00:13:10,476 --> 00:13:11,575
Sí, ¿y?

274
00:13:11,577 --> 00:13:12,959
Yo os he comprado
a Bernadette y a ti

275
00:13:12,961 --> 00:13:15,729
una salsera de
ochenta y ocho dólares.

276
00:13:16,397 --> 00:13:18,849
Lo que hace que te deba algo

277
00:13:18,851 --> 00:13:20,767
y no puedo deberte nada

278
00:13:20,769 --> 00:13:24,121
porque algún día podrías
pedirme ayuda para mudarte...

279
00:13:25,223 --> 00:13:28,825
o para matar a un hombre.

280
00:13:28,827 --> 00:13:31,828
Dudo mucho que te pida
ayuda para matar a un hombre.

281
00:13:31,830 --> 00:13:33,580
Bueno, ¿y si es
su única salida?

282
00:13:33,582 --> 00:13:34,748
No puedo arriesgarme.

283
00:13:34,750 --> 00:13:38,452
Toma aquí tienes
doce dólares.

284
00:13:40,321 --> 00:13:41,955
Ahora estamos en paz.

285
00:13:41,957 --> 00:13:43,373
Espera, espera, espera...

286
00:13:43,375 --> 00:13:46,209
He comprado una tarjeta
de felicitación. Dame dos dólares.

287
00:13:49,263 --> 00:13:51,932
Y para que conste, es por esto
por lo que odio hacer regalos.

288
00:13:56,387 --> 00:13:57,771
¿Quién es?

289
00:13:57,773 --> 00:13:59,473
El novio.

290
00:13:59,475 --> 00:14:03,276
No puedes pasar. Trae
mala suerte ver a la novia.

291
00:14:04,529 --> 00:14:06,113
Vale, de acuerdo.

292
00:14:06,115 --> 00:14:08,315
¡Bernie, tengo que ir
a recoger a mi madre!

293
00:14:08,317 --> 00:14:09,950
¡Ahora mismo vuelvo!

294
00:14:09,952 --> 00:14:13,069
¡¡¿Por qué no puede
venir conduciendo ella?!!

295
00:14:13,071 --> 00:14:15,322
¡¡No quiere sentarse
y arrugar el vestido

296
00:14:15,324 --> 00:14:18,658
así que voy a traerla en la parte
de atrás de la furgoneta del vecino!!

297
00:14:20,027 --> 00:14:22,078
¡Vale, daos prisa!

298
00:14:22,080 --> 00:14:25,048
Vale, nos vemos luego,
Ma...

299
00:14:25,050 --> 00:14:26,633
hermosa novia.

300
00:14:28,085 --> 00:14:30,754
Realmente tengo que
vigilar eso.

301
00:14:36,394 --> 00:14:38,044
Vamos, Raj, estamos
listos para empezar.

302
00:14:38,046 --> 00:14:39,513
¿Qué?, estaremos listos,

303
00:14:39,515 --> 00:14:42,782
cuando yo diga que
estamos listos.

304
00:14:45,887 --> 00:14:48,989
Muy bien, ahora
estamos listos.

305
00:14:48,991 --> 00:14:53,443
¡¡¿Ma, quieres mover tu silla
hasta aquí para poder vernos?!!

306
00:14:53,445 --> 00:14:54,861
¡¡Estoy bien donde estoy!!

307
00:14:54,863 --> 00:14:57,397
¡¡No quiero caerme
desde la azotea!!

308
00:14:59,367 --> 00:15:02,035
Hundirías la azotea antes
de caerte de ella.

309
00:15:04,205 --> 00:15:05,422
Penny.

310
00:15:09,378 --> 00:15:14,347
Tu suegra es un
bicho de cuidado.

311
00:15:14,349 --> 00:15:16,299
Ahora no, Papá.

312
00:15:16,301 --> 00:15:18,218
Tiene un bigote más
grande que el mío.

313
00:15:20,655 --> 00:15:23,106
Allá vamos.

314
00:15:23,808 --> 00:15:25,058
¿"Allá vamos"?

315
00:15:25,060 --> 00:15:27,527
¿Qué soy, una pelota de rugby?

316
00:15:34,118 --> 00:15:38,455
Como si ese tipo pudiera
coger una pelota de rugby.

317
00:15:38,457 --> 00:15:40,307
Howard y Bernadette,

318
00:15:40,309 --> 00:15:43,493
los cinco estamos ante
vosotros como amigos

319
00:15:43,495 --> 00:15:45,445
y como ministros recién ordenados.

320
00:15:45,447 --> 00:15:48,448
¡Más alto!

321
00:15:48,450 --> 00:15:51,718
¡¡¡Todos se han ordenado ministros,
van a casarnos todos,

322
00:15:51,720 --> 00:15:53,086
es adorable!!!

323
00:15:53,088 --> 00:15:55,422
¡¡Si quieres oírlo,
acércate!!

324
00:15:58,426 --> 00:16:01,511
Chicos, cuando os
miro y veo que

325
00:16:01,513 --> 00:16:06,266
vais a comenzar vuestra vida
juntos, me llena... el corazón...

326
00:16:07,802 --> 00:16:10,520
Me llena... el corazón...

327
00:16:10,522 --> 00:16:12,689
Vale, necesitaré un minuto.

328
00:16:14,075 --> 00:16:15,692
Vale. Sigo yo.

329
00:16:15,694 --> 00:16:18,078
Howard y Bernadette, sé

330
00:16:18,080 --> 00:16:20,664
que teníais planeada una
boda por todo lo alto,

331
00:16:20,666 --> 00:16:23,033
pero cuando se está enamorado,
no importa dónde

332
00:16:23,035 --> 00:16:24,367
ni cómo ocurran estas cosas.

333
00:16:24,369 --> 00:16:27,820
Lo que importa es que
os tenéis el uno al otro.

334
00:16:31,460 --> 00:16:33,960
¿Algún problema?

335
00:16:33,962 --> 00:16:35,879
No.

336
00:16:35,881 --> 00:16:38,598
Creo que el Reverendo
Hofstadter

337
00:16:38,600 --> 00:16:40,383
acaba de hacer una
conexión irónica

338
00:16:40,385 --> 00:16:43,553
entre tu declaración sobre
el amor y tu rechazo

339
00:16:43,555 --> 00:16:45,171
a su proposición
en el dormitorio.

340
00:16:45,173 --> 00:16:47,743
- Madura.
- Oye, yo no lo he dicho.

341
00:16:47,744 --> 00:16:48,943
De acuerdo, vosotros
dos, ¡se acabó!

342
00:16:48,944 --> 00:16:49,771
¡Bueno, él ha empezado!

343
00:16:49,772 --> 00:16:50,912
¡Bueno, pues yo lo acabo!

344
00:16:54,432 --> 00:16:57,817
Bernadette, quiero agradecerte

345
00:16:57,819 --> 00:17:00,086
el que me hayas permitido
ser tu dama de honor.

346
00:17:00,088 --> 00:17:02,122
Y quiero que sepas,

347
00:17:02,124 --> 00:17:04,040
que estaría encantada
de hacerlo otra vez

348
00:17:04,042 --> 00:17:06,960
si este matrimonio
se va a la mierda.

349
00:17:11,215 --> 00:17:13,917
Gracias, Amy.

350
00:17:13,919 --> 00:17:16,002
Muy conmovedor.

351
00:17:17,071 --> 00:17:19,205
Howard y Bernadette,

352
00:17:19,207 --> 00:17:22,342
tenéis la suerte de amaros y
ser los mejores amigos.

353
00:17:22,344 --> 00:17:24,761
Y esa es la clase de
amor más fuerte

354
00:17:24,763 --> 00:17:30,383
porque en su núcleo habitan la
amabilidad, la paciencia y el respeto.

355
00:17:30,385 --> 00:17:35,271
Cualidades difíciles de encontrar
en las personas estos días.

356
00:17:39,527 --> 00:17:42,479
¿Quieres un poco
de aloe vera?

357
00:17:42,481 --> 00:17:44,698
Estás que ardes.

358
00:17:46,867 --> 00:17:49,369
De acuerdo, mi turno.

359
00:17:49,371 --> 00:17:53,373
Howard, Bernadette...

360
00:17:56,745 --> 00:18:00,246
¡Sheldon! ¡Te dije
que nada de Klingon!

361
00:18:03,617 --> 00:18:05,468
Vale, lo diré en cristiano,

362
00:18:05,470 --> 00:18:07,220
pero perderá su esencia.

363
00:18:08,589 --> 00:18:12,942
La necesidad de encontrar a otro
ser humano con quien compartir la vida,

364
00:18:12,944 --> 00:18:14,911
siempre me ha intrigado.

365
00:18:16,247 --> 00:18:19,733
Tal vez porque estoy
obnubilado conmigo mismo.

366
00:18:21,635 --> 00:18:24,270
Con esto quiero decir, que
espero que seáis tan felices

367
00:18:24,272 --> 00:18:28,408
el uno con el otro como
yo lo soy conmigo mismo.

368
00:18:28,410 --> 00:18:31,110
En Klingon os habría
hecho llorar.

369
00:18:32,163 --> 00:18:35,999
¿Creo que habéis
preparado unos votos?

370
00:18:39,637 --> 00:18:42,505
Howard Joel Wolowitz,
esto será como tú,

371
00:18:42,507 --> 00:18:44,624
breve y cariñoso.

372
00:18:46,510 --> 00:18:48,928
Te quiero con todo
mi corazón y toda mi alma

373
00:18:48,930 --> 00:18:52,365
y prometo estar
contigo toda la vida.

374
00:18:56,637 --> 00:18:59,856
Bernadette Maryann
Rostenkowski...

375
00:18:59,858 --> 00:19:01,808
¡¡¡Habla más alto!!!

376
00:19:01,810 --> 00:19:05,311
¡¡¡Oye, de ahora en adelante, ella
será la única mujer que me grite!!!

377
00:19:09,116 --> 00:19:11,484
Hasta que te conocí,

378
00:19:11,486 --> 00:19:16,372
no me podía imaginar pasar mi
vida con una sola persona...

379
00:19:17,626 --> 00:19:20,376
y ahora no puedo imaginarme

380
00:19:20,378 --> 00:19:23,329
un solo día en el
que no estés tú.

381
00:19:26,500 --> 00:19:28,501
Por el poder que nos ha otorgado

382
00:19:28,503 --> 00:19:30,420
el Estado de California...

383
00:19:30,422 --> 00:19:32,138
y el Alto Consejo Klingon...

384
00:19:33,674 --> 00:19:38,228
os declaramos marido y mujer.

385
00:19:58,171 --> 00:19:59,789
Esa es la ignición.

386
00:19:59,791 --> 00:20:02,158
¡Me encanta esta parte!

387
00:20:02,160 --> 00:20:03,609
¡A mí también!

388
00:20:03,611 --> 00:20:07,112
¡Tengo sentimientos encontrados!

389
00:20:08,632 --> 00:20:11,067
Oh, Dios mío,
está pasando.

390
00:20:11,069 --> 00:20:12,218
¿Me lo he perdido?

391
00:20:12,220 --> 00:20:13,669
No, siéntate.
Date prisa.

392
00:20:15,723 --> 00:20:17,690
Amo a ese hombre.

393
00:20:17,692 --> 00:20:20,459
Yo también.

394
00:20:24,498 --> 00:20:26,449
No me lo puedo creer.

395
00:20:26,451 --> 00:20:30,136
Todo este tiempo, una pequeña parte
de mí pensaba que estaba mintiendo.

396
00:20:34,992 --> 00:20:36,809
Eso es todo.

397
00:20:36,811 --> 00:20:41,146
Eres un valiente,
Howard Wolowitz.

398
00:20:47,810 --> 00:20:51,810
Sincronización: elderman
Traducción: menoyos

