1
00:00:00,637 --> 00:00:02,434
Anteriormente en
The Big Bang Theory:

2
00:00:02,435 --> 00:00:03,779
¡¿Quién dice algo así

3
00:00:03,780 --> 00:00:05,743
- justo en medio de un polvo?!
- No lo sé.

4
00:00:05,744 --> 00:00:07,527
¡Fue en el calor del momento!

5
00:00:07,529 --> 00:00:09,929
No, en el calor del momento
se dice "Ooh, sí, así se hace".

6
00:00:09,931 --> 00:00:13,032
No, "¿Te quieres casar conmigo?"

7
00:00:13,951 --> 00:00:17,253
La NASA realmente quiere
instalar mi telescopio

8
00:00:17,255 --> 00:00:18,454
en la Estación Espacial,

9
00:00:18,456 --> 00:00:21,257
así que me meten en el
próximo lanzamiento.

10
00:00:21,259 --> 00:00:22,842
¿Cuándo?

11
00:00:22,844 --> 00:00:24,577
Del viernes en una semana.

12
00:00:24,579 --> 00:00:27,430
¿Qué? Nos casamos
ese domingo.

13
00:00:27,432 --> 00:00:29,081
Tienes razón.

14
00:00:29,083 --> 00:00:31,217
No puedo ir al espacio.

15
00:00:31,219 --> 00:00:32,602
Tengo que casarme.

16
00:00:32,604 --> 00:00:34,520
Nadie podrá decir que
esa no es una buena razón.

17
00:00:34,522 --> 00:00:36,589
Les volveré a llamar.

18
00:00:36,591 --> 00:00:38,391
Ya nos casaremos
cuando regreses.

19
00:00:38,393 --> 00:00:40,426
Tu padre se pondrá
hecho una fiera.

20
00:00:40,428 --> 00:00:42,094
Es imposible que nos permita

21
00:00:42,096 --> 00:00:44,230
posponer la boda.
Bueno, lo hemos intentado.

22
00:00:44,232 --> 00:00:46,616
Hablaré con él.

23
00:00:46,618 --> 00:00:49,101
No podrá negárselo
a su niñita.

24
00:00:49,103 --> 00:00:52,071
¡No! Yo... yo
debería hablar con él.

25
00:00:52,073 --> 00:00:53,206
De hombre a hombre.

26
00:00:53,208 --> 00:00:55,208
De acuerdo, mire, me voy
a sincerar con usted.

27
00:00:55,210 --> 00:00:58,944
Estoy aterrorizado con
lo de irme al espacio.

28
00:00:58,946 --> 00:01:01,881
Sabe, ¿qué pasa si
no logro regresar?

29
00:01:01,883 --> 00:01:04,951
Todo irá bien, hijo.

30
00:01:05,753 --> 00:01:07,203
¿En serio lo cree?

31
00:01:07,205 --> 00:01:09,088
Por supuesto.

32
00:01:09,090 --> 00:01:11,491
Una chica tan
preciosa como Bernadette,

33
00:01:11,493 --> 00:01:14,210
encontrará un nuevo novio.

34
00:01:16,383 --> 00:01:17,383
Y en estos momentos...

35
00:01:18,194 --> 00:01:20,194
Todo listo para el lanzamiento,
comenzamos la cuenta atrás.

36
00:01:21,388 --> 00:01:23,388
Recibido, listos para
las cuenta atrás.

37
00:01:23,271 --> 00:01:25,104
Oye, ¿Mike?

38
00:01:25,106 --> 00:01:26,239
Sí...

39
00:01:26,241 --> 00:01:29,275
He cambiado de opinión.
No quiero hacer esto.

40
00:01:31,011 --> 00:01:32,011
Esa ha estado bien.

41
00:01:32,013 --> 00:01:33,996
Sí, soy un tipo muy divertido.

44
00:01:51,065 --> 00:01:53,833
Sheldon, ¿qué canal
es el de la NASA TV?

45
00:01:53,835 --> 00:01:57,470
El 289, justo entre el canal
288 de Game Show Network

46
00:01:57,472 --> 00:02:01,390
y el canal que alimenta a toda la costa
Este el Disney Channel en el 290.

47
00:02:01,392 --> 00:02:04,560
Me encanta su memoria
eidética, es tan sexi.

48
00:02:06,029 --> 00:02:08,548
Sheldon, ¿cuáles son los
ingredientes de las Pringles?

49
00:02:08,550 --> 00:02:10,850
Patatas deshidratadas, aceite vegetal,

50
00:02:10,852 --> 00:02:12,685
harina de maíz, almidón de trigo,

51
00:02:12,687 --> 00:02:14,570
maltodextrina, sal,

52
00:02:14,572 --> 00:02:18,291
y mi ingrediente favorito
de todos, la uniformidad.

53
00:02:18,293 --> 00:02:21,911
A que te tiembla
el útero, ¿verdad?

54
00:02:21,913 --> 00:02:24,029
Ahí está el cohete de Howard,
en directo desde Kazajstán.

55
00:02:24,031 --> 00:02:25,748
Dios, estoy tan nerviosa.

56
00:02:25,750 --> 00:02:27,416
No creo que pueda mirar.

57
00:02:27,418 --> 00:02:29,919
¿Tú estás nerviosa? He estado comiendo
cuatro días sin parar por culpa del estrés.

58
00:02:29,921 --> 00:02:31,671
Mírame.

59
00:02:31,673 --> 00:02:35,040
Llevo mis pantalones
para gordos.

60
00:02:35,042 --> 00:02:37,844
Extraordinario.
En poco menos de media hora,

61
00:02:37,846 --> 00:02:40,062
doscientas toneladas
métricas de combustible

62
00:02:40,064 --> 00:02:41,981
se encenderán en
una explosión controlada

63
00:02:41,983 --> 00:02:44,600
justo debajo del
culo de Howard.

64
00:02:44,602 --> 00:02:46,986
Y todo ocurrirá en un país
cuya contribución global

65
00:02:46,988 --> 00:02:51,657
a la economía mundial ha sido el
Tetris y las novias por correo.

66
00:02:52,743 --> 00:02:55,528
Dame esas malditas Pringles.

67
00:02:57,298 --> 00:02:59,298
¿Todos los sistemas de
a bordo preparados?

68
00:03:00,135 --> 00:03:01,467
Sí.

69
00:03:01,469 --> 00:03:03,870
Vale, ya estamos
en la cuenta atrás.

70
00:03:03,872 --> 00:03:05,154
¿Qué tal por ahí?

71
00:03:05,156 --> 00:03:06,873
¡Bien! ¡Bien!

72
00:03:06,875 --> 00:03:09,292
Ah, una pregunta rápida,
me lo perdí en la sesión informativa.

73
00:03:09,294 --> 00:03:11,310
¿Qué volumen de orina
soportan estos trajes?

74
00:03:33,558 --> 00:03:37,558
The Big Bang Theory 5x24
The Countdown Reflection

75
00:03:37,559 --> 00:03:41,559
Sincronización: elderman
Traducción: menoyos

76
00:03:42,934 --> 00:03:45,769
Oye, Cereales de colorines, ¿quieres
darle al interruptor del ventilador?

77
00:03:45,771 --> 00:03:47,405
Hecho.

78
00:03:49,074 --> 00:03:53,511
¿Te llama Cereales de colorines
por ese corte de pelo gay que llevas?

79
00:03:54,580 --> 00:03:57,281
No, es... porque vivo
con mi madre

80
00:03:57,283 --> 00:03:59,300
y ella me prepara
cereales con colorines.

81
00:03:59,302 --> 00:04:04,188
Mejor vete diciendo que eres gay,
la gente acepta mejor eso.

82
00:04:04,190 --> 00:04:06,641
De hecho,

83
00:04:06,643 --> 00:04:10,261
Cereales de colorines va a
casarse con una chica.

84
00:04:10,263 --> 00:04:11,962
Felicidades.

85
00:04:11,964 --> 00:04:14,849
Gracias, decidimos hacerlo
antes del lanzamiento.

86
00:04:14,851 --> 00:04:17,585
¿La señora Cereales y tú
tuvisteis una boda por todo lo alto?

87
00:04:18,787 --> 00:04:21,822
No exactamente.
Escuchad, si no os importa,

88
00:04:21,824 --> 00:04:23,807
no estoy de humor para hablar.

89
00:04:23,809 --> 00:04:25,309
Estaré aquí sentado
en silencio

90
00:04:25,311 --> 00:04:28,646
y dejaré que mi vida pase
como un flash ante mis ojos.

91
00:04:31,150 --> 00:04:34,335
Eso ha ido muy rápido.
Dejadme intentarlo otra vez.

92
00:04:38,840 --> 00:04:40,691
Cierra los ojos.
Extiende la mano.

93
00:04:40,693 --> 00:04:42,627
Tengo algo especial para ti.

94
00:04:42,629 --> 00:04:45,546
Vamos, Howard.
No voy a caer otra vez.

95
00:04:47,432 --> 00:04:50,000
No, toma...

96
00:04:52,271 --> 00:04:54,522
Oh, Howie.

97
00:04:54,524 --> 00:04:56,107
Una pequeña estrella.

98
00:04:56,109 --> 00:04:57,525
Es preciosa.

99
00:04:57,527 --> 00:04:58,893
Pónmela.

100
00:04:58,895 --> 00:05:01,479
Vale, pero tendrás
que devolvérmela

101
00:05:01,481 --> 00:05:04,982
así podré llevarla conmigo
a la Estación Espacial Internacional.

102
00:05:04,984 --> 00:05:07,618
De ese modo, cuando vuelva,

103
00:05:07,620 --> 00:05:11,405
tendrás una estrella que
ha estado en el espacio.

104
00:05:11,407 --> 00:05:14,375
Oh... Dios mío.

105
00:05:14,377 --> 00:05:17,027
Para que aprendan todos los tipos
que alguna vez te han comprado algo.

106
00:05:19,881 --> 00:05:22,233
Este es el regalo más asombroso
que jamás me han hecho.

107
00:05:22,235 --> 00:05:24,535
¿En serio? Bueno, si
tanto te gusta,

108
00:05:24,537 --> 00:05:26,420
cierra los ojos y
extiende la mano.

109
00:05:30,041 --> 00:05:32,643
¡¡¡Voy al supermercado
a comprar

110
00:05:32,645 --> 00:05:35,045
algunos refrigerios para tu viaje!!!
¡¡¡¿Quieres que te

111
00:05:35,047 --> 00:05:38,683
traiga unas cajas pequeñas de esos
cereales de colores que te gustan?!!!

112
00:05:38,685 --> 00:05:41,102
¡No! ¡Cuando como cereales
de colorines

113
00:05:41,104 --> 00:05:43,220
los otros astronautas
se ríen de mí!

114
00:05:47,409 --> 00:05:49,026
Howard, no quiero
esperar hasta

115
00:05:49,028 --> 00:05:50,294
que regreses para casarnos.

116
00:05:50,296 --> 00:05:51,612
¿Qué?

117
00:05:51,614 --> 00:05:52,863
Quiero casarme contigo

118
00:05:52,865 --> 00:05:54,565
antes de que subas
a ese cohete.

119
00:05:54,567 --> 00:05:57,234
Pero me marcho en dos días.

120
00:05:57,236 --> 00:06:00,454
¿Y unos Choco Krispis?

121
00:06:00,456 --> 00:06:03,741
¡No hace falta que
lleve cereales!

122
00:06:03,743 --> 00:06:05,626
¡¡¡¿Qué clase
de desayuno crees

123
00:06:05,628 --> 00:06:08,629
que te darán en Rusia!!!?

124
00:06:08,631 --> 00:06:13,050
¡¡¡Inventaron los blintzes!!!
¡¡¡Estaré bien!!!

125
00:06:13,052 --> 00:06:15,519
¡La bombilla se inventó
en Nueva Jersey!

126
00:06:15,521 --> 00:06:19,223
¡¡Y eso no significa que hayas "tenido
muchas luces" marchándote al espacio!!

127
00:06:21,309 --> 00:06:23,227
Haremos una pequeña y
rápida ceremonia con nuestros amigos,

128
00:06:23,229 --> 00:06:24,645
y cuando vuelvas
tendremos el banquete

129
00:06:24,647 --> 00:06:26,397
de bodas por todo lo alto.

130
00:06:27,784 --> 00:06:29,700
Vale. Casémonos.

131
00:06:34,272 --> 00:06:37,792
¿Sabes qué? Te compraré All-Bran

132
00:06:37,794 --> 00:06:40,578
por si acaso te estriñes
en el espacio exterior.

133
00:06:44,616 --> 00:06:47,835
En fin, que hemos decidido
ir esta tarde al Ayuntamiento

134
00:06:47,837 --> 00:06:51,172
y casarnos, y cuando Howard regrese
haremos el banquete de bodas.

135
00:06:51,174 --> 00:06:53,174
¡Genial!
¡Eso está muy bien!

136
00:06:53,176 --> 00:06:55,292
Sabemos que es algo precipitado, pero
nos encantaría que nos acompañarais.

137
00:06:55,294 --> 00:06:59,230
¡No, no, no, esta no
es la boda que quería!

138
00:07:00,182 --> 00:07:02,516
Quería ponerme mi vestido
de dama de honor

139
00:07:02,518 --> 00:07:04,602
y caminar hacia el altar con
cientos de ojos puestos en mí,

140
00:07:04,604 --> 00:07:07,805
mientras que un cuarteto de cuerda
toca "The Way You Look Tonight".

141
00:07:07,807 --> 00:07:09,695
Esa no iba a ser nuestra
música de entrada.

142
00:07:09,696 --> 00:07:12,364
¡Bueno, pero iba a ser la mía!

143
00:07:12,696 --> 00:07:15,863
Gracias por la invitación,
pero tengo que rechazarla

144
00:07:15,865 --> 00:07:18,649
porque suena como algo
que no disfrutaría.

145
00:07:19,651 --> 00:07:21,286
Vamos, Sheldon,
será divertido.

146
00:07:21,288 --> 00:07:24,606
Eso es lo mismo que dijiste
de la peli de La Linterna Verde.

147
00:07:25,941 --> 00:07:28,943
Te equivocaste en
ciento catorce minutos.

148
00:07:29,712 --> 00:07:31,980
¿Y tú qué dices, Amy?

149
00:07:33,766 --> 00:07:35,333
¿Puedo ponerme mi
vestido de dama de honor?

150
00:07:35,335 --> 00:07:37,485
¿En serio? ¿Quieres ponerte
eso para ir al Ayuntamiento?

151
00:07:37,487 --> 00:07:40,455
¡Es todo lo que me queda!
¡¿También me quieres arrebatar eso?!

152
00:07:48,147 --> 00:07:49,764
Amy, estás guapísima.

153
00:07:49,766 --> 00:07:51,115
Lo sé.

154
00:07:54,086 --> 00:07:55,686
¿De dónde has sacado una cerveza?

155
00:07:55,688 --> 00:07:57,521
De es joven y feliz pareja de ahí

156
00:07:57,523 --> 00:07:58,957
con todos esos tatuajes.

157
00:07:58,959 --> 00:08:01,743
Una historia preciosa:
eran de bandas de narcos rivales,

158
00:08:01,745 --> 00:08:03,494
y ahora van a casarse.

159
00:08:03,496 --> 00:08:06,414
Nadie puede enterarse.

160
00:08:07,566 --> 00:08:09,751
Fíjate en toda
esta gente enamorada.

161
00:08:09,753 --> 00:08:11,819
Te hace pensar en
ciertas cosas, ¿verdad?

162
00:08:11,821 --> 00:08:13,888
De hecho, sí.

163
00:08:13,890 --> 00:08:15,340
Leonard...

164
00:08:15,342 --> 00:08:17,342
¿te resulta incómodo
estar aquí con Penny

165
00:08:17,344 --> 00:08:19,594
dado que recientemente
la pediste matrimonio?

166
00:08:22,147 --> 00:08:23,681
¿Le pediste matrimonio a Penny?

167
00:08:23,683 --> 00:08:25,566
- No quiero hablar del tema.
- ¿Cómo y dónde surgió la petición?

168
00:08:25,568 --> 00:08:26,759
¿Qué le respondiste?

169
00:08:26,784 --> 00:08:28,520
Dijo que "No".
¿Podemos dejar el tema?

170
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
No fue una propuesta de verdad.

171
00:08:29,856 --> 00:08:31,322
¿Por qué no fue una
propuesta de verdad?

172
00:08:31,324 --> 00:08:33,307
Se lo pidió durante el coito.

173
00:08:35,244 --> 00:08:37,895
¿Te pusiste de rodillas
o ya lo estabas?

174
00:08:40,833 --> 00:08:43,451
Howard, no hables así
el día de tu boda.

175
00:08:43,453 --> 00:08:44,702
Lo siento, Ma... Bernadette.

176
00:08:44,704 --> 00:08:46,871
Ma... Burna...
Tú eres mi... Bernadette.

177
00:08:48,323 --> 00:08:50,091
Muy buena idea lo de
contárselo a Sheldon.

178
00:08:50,093 --> 00:08:52,243
¿Qué, no puedo pedirte matrimonio?
¿No puedo hablar con mis amigos?

179
00:08:52,245 --> 00:08:54,178
¿Hay algo más que tenga
prohibido hacer?

180
00:08:54,180 --> 00:08:55,763
De acuerdo, se acabó.

181
00:08:55,765 --> 00:08:57,015
Hoy no se trata
de vosotros dos.

182
00:08:57,017 --> 00:09:00,218
Hoy es el día de
Howard y Bernadette,

183
00:09:00,220 --> 00:09:02,586
y el mío.

184
00:09:02,588 --> 00:09:05,106
Colegas, ¿podéis
prestarme atención?

185
00:09:05,108 --> 00:09:07,191
Son las cinco, solo podremos casar
a otras tres parejas más.

186
00:09:07,193 --> 00:09:10,028
El resto de vosotros tendréis
que regresar el lunes.

187
00:09:10,030 --> 00:09:11,562
Oh, no.

188
00:09:11,564 --> 00:09:12,580
Yo me encargo.

189
00:09:12,582 --> 00:09:13,731
¿Perdone?

190
00:09:13,733 --> 00:09:16,350
¿Hay algún modo en
que pueda colarnos?

191
00:09:16,352 --> 00:09:19,654
Mire, soy astronauta y

192
00:09:19,656 --> 00:09:23,291
parto para Rusia
el domingo para

193
00:09:23,293 --> 00:09:26,744
subirme en un cohete Soyuz que se
dirige a la Estación Espacial Internacional.

194
00:09:26,746 --> 00:09:29,097
Sí, y yo también.
Nos vemos allí.

195
00:09:30,282 --> 00:09:34,168
No me puedo creer que
no vaya a casarme.

196
00:09:34,170 --> 00:09:36,170
Perdona, voy a ver
si esa pareja que

197
00:09:36,172 --> 00:09:38,005
está la primera necesita
una dama de honor.

198
00:09:49,517 --> 00:09:50,567
Y le dije a mi mujer,

199
00:09:50,568 --> 00:09:53,035
"Compra un perro, no lo compres,
no voy a sacarlo de paseo,

200
00:09:53,037 --> 00:09:55,838
no voy a darle de comer,
y no voy a salir a buscarle".

201
00:09:57,274 --> 00:09:59,909
Sabes que vas a terminar
sacándole de paseo.

202
00:09:59,911 --> 00:10:02,061
Lo sé.

203
00:10:03,013 --> 00:10:05,414
¿No deberíamos estar
hablando de

204
00:10:05,416 --> 00:10:08,000
cosas del espacio
en vez de perros?

205
00:10:08,002 --> 00:10:09,501
Dimitri,

206
00:10:09,503 --> 00:10:11,637
Cereales de colorines
estaría más a gusto

207
00:10:11,639 --> 00:10:13,906
si habláramos de
cosas del espacio.

208
00:10:14,708 --> 00:10:16,158
De acuerdo,

209
00:10:16,160 --> 00:10:18,077
voy a ir al espacio,

210
00:10:18,079 --> 00:10:21,697
y cuando vuelva, me tocará
recoger las mierdas de un perro.

211
00:10:24,067 --> 00:10:25,501
¿Mucho mejor?

212
00:10:27,003 --> 00:10:29,955
Gracias.

213
00:10:31,758 --> 00:10:33,995
Podríamos conducir hasta
Las Vegas y casarnos.

214
00:10:34,344 --> 00:10:36,394
No, ¿eso no
es un poco hortera?

215
00:10:36,396 --> 00:10:39,013
Oye, conozco a mucha gente
que se casó en Las Vegas.

216
00:10:39,015 --> 00:10:40,932
¿Alguno aún sigue casado?

217
00:10:40,934 --> 00:10:43,935
Sí, es decir, no con
la misma gente pero...

218
00:10:43,937 --> 00:10:47,855
Tiene que haber un sitio
especial donde podamos hacerlo.

219
00:10:47,857 --> 00:10:52,560
Leonard, ¿dónde te imaginas
casándote con Penny?

220
00:10:53,912 --> 00:10:56,397
¿Por qué no te callas?

221
00:10:58,333 --> 00:11:00,168
Bueno, sé como
sería algo especial.

222
00:11:00,170 --> 00:11:02,170
Ya te he dicho que
no vamos a recrear la boda

223
00:11:02,172 --> 00:11:03,704
de Sonrisas y Lágrimas.

224
00:11:03,706 --> 00:11:06,807
Sí, me lo dejaste claro
de un modo contundente.

225
00:11:08,460 --> 00:11:11,128
Lo que iba a proponer es que
si estás dispuesto a esperar

226
00:11:11,130 --> 00:11:13,214
hasta el domingo por la
mañana, el satélite de Google

227
00:11:13,216 --> 00:11:14,465
estará sobre Pasadena.

228
00:11:14,467 --> 00:11:18,102
Podréis fotografiar vuestra
boda desde el espacio.

229
00:11:18,104 --> 00:11:19,971
Eso es genial.

230
00:11:19,973 --> 00:11:21,939
- Muy bien, Raj.
- No dejo de repetíroslo,

231
00:11:21,941 --> 00:11:23,391
si no fuera astrofísico,

232
00:11:23,393 --> 00:11:25,259
hubiera sido un
organizador de fiestas.

233
00:11:26,529 --> 00:11:28,529
Fue cuestión de cara o cruz.

234
00:11:29,815 --> 00:11:32,283
Muy bien, sabemos que vamos
a hacerlo el domingo por la mañana.

235
00:11:32,285 --> 00:11:36,187
Ahora tenemos que encontrar un buen
lugar para que nos vea el satélite.

236
00:11:36,189 --> 00:11:37,805
¿Qué tal en nuestra azotea?

237
00:11:37,807 --> 00:11:40,741
- Me encanta.
- Eso es genial.

238
00:11:40,743 --> 00:11:43,160
Dios mío. No puedo creerme
que mi vestido de dama de honor

239
00:11:43,162 --> 00:11:44,778
vaya a estar en Google Earth.

240
00:11:46,999 --> 00:11:48,782
Bien, ya tenemos el
dónde y el cuándo,

241
00:11:48,784 --> 00:11:51,952
pero todavía tenemos que solucionar
quién va a oficiar la ceremonia.

242
00:11:51,954 --> 00:11:53,504
Bueno, eso es fácil.
Cualquiera puede ordenarse

243
00:11:53,506 --> 00:11:54,805
ministro por internet.

244
00:11:54,807 --> 00:11:56,924
Conozco un salón de piercing,
donde, por cien dólares,

245
00:11:56,926 --> 00:11:58,626
te casan y te ponen
el anillo de boda

246
00:11:58,628 --> 00:12:00,962
en la parte del cuerpo
que más desees.

247
00:12:01,947 --> 00:12:04,649
Genial, bueno,
¿quién va a ordenarse?

248
00:12:04,651 --> 00:12:06,317
Yo lo haré,

249
00:12:06,319 --> 00:12:10,187
siempre que pueda oficiar
la ceremonia en Klingon.

250
00:12:10,189 --> 00:12:11,689
No.

251
00:12:12,908 --> 00:12:15,109
¿Qué has visto en ella?

252
00:12:17,573 --> 00:12:19,573
Control de Misión, repita,
¿cómo de cuantiosa es la fuga?

253
00:12:20,633 --> 00:12:22,833
¿Fuga? ¿Qué fuga?

254
00:12:22,835 --> 00:12:25,753
De combustible.

255
00:12:27,942 --> 00:12:29,942
No es para tanto.
Listos para partir.

256
00:12:30,300 --> 00:12:31,900
De acuerdo, gracias,
Control de Misión.

257
00:12:32,545 --> 00:12:36,213
¿Hay una fuga de combustible
y aún así vamos a despegar?

258
00:12:36,215 --> 00:12:40,017
No pierdas la cabeza,
Cereales de colorines.

259
00:12:40,019 --> 00:12:42,136
Pasa muy a menudo.

260
00:12:42,138 --> 00:12:44,639
Nueve veces de cada
diez, no hay problemas.

261
00:12:44,641 --> 00:12:47,308
¿Y a la décima qué pasa?

262
00:12:47,310 --> 00:12:49,560
Problemas.

263
00:12:52,614 --> 00:12:54,365
Oíd, chicos, antes
de que se me olvide,

264
00:12:54,367 --> 00:12:56,567
he traído un regalo
para los padrinos.

265
00:12:56,569 --> 00:12:58,703
Gracias, tío.
No tenías por qué.

266
00:12:58,705 --> 00:13:01,439
Los Cuatro Fantásticos, el
cómic número tres de 1965,

267
00:13:01,441 --> 00:13:02,990
en perfecto estado.

268
00:13:02,992 --> 00:13:06,694
En el que Mr. Fantástico y la
la Chica Invisible se casan.

269
00:13:08,131 --> 00:13:10,414
Santo Dios.

270
00:13:11,333 --> 00:13:13,584
- Lo que me temía.
- ¿Qué?

271
00:13:13,586 --> 00:13:17,588
Un regalo tan considerado como
este, un cómic en estas condiciones

272
00:13:17,590 --> 00:13:19,724
debe valer como
poco cien dólares.

273
00:13:19,726 --> 00:13:20,825
Sí, ¿y?

274
00:13:20,827 --> 00:13:22,209
Yo os he comprado
a Bernadette y a ti

275
00:13:22,211 --> 00:13:24,979
una salsera de
ochenta y ocho dólares.

276
00:13:25,647 --> 00:13:28,099
Lo que hace que te deba algo

277
00:13:28,101 --> 00:13:30,017
y no puedo deberte nada

278
00:13:30,019 --> 00:13:33,371
porque algún día podrías
pedirme ayuda para mudarte...

279
00:13:34,473 --> 00:13:38,075
o para matar a un hombre.

280
00:13:38,077 --> 00:13:41,078
Dudo mucho que te pida
ayuda para matar a un hombre.

281
00:13:41,080 --> 00:13:42,830
Bueno, ¿y si es
su única salida?

282
00:13:42,832 --> 00:13:43,998
No puedo arriesgarme.

283
00:13:44,000 --> 00:13:47,702
Toma aquí tienes
doce dólares.

284
00:13:49,571 --> 00:13:51,205
Ahora estamos en paz.

285
00:13:51,207 --> 00:13:52,623
Espera, espera, espera...

286
00:13:52,625 --> 00:13:55,459
He comprado una tarjeta
de felicitación. Dame dos dólares.

287
00:13:58,513 --> 00:14:01,182
Y para que conste, es por esto
por lo que odio hacer regalos.

288
00:14:05,637 --> 00:14:07,021
¿Quién es?

289
00:14:07,023 --> 00:14:08,723
El novio.

290
00:14:08,725 --> 00:14:12,526
No puedes pasar. Trae
mala suerte ver a la novia.

291
00:14:13,779 --> 00:14:15,363
Vale, de acuerdo.

292
00:14:15,365 --> 00:14:17,565
¡Bernie, tengo que ir
a recoger a mi madre!

293
00:14:17,567 --> 00:14:19,200
¡Ahora mismo vuelvo!

294
00:14:19,202 --> 00:14:22,319
¡¡¿Por qué no puede
venir conduciendo ella?!!

295
00:14:22,321 --> 00:14:24,572
¡¡No quiere sentarse
y arrugar el vestido

296
00:14:24,574 --> 00:14:27,908
así que voy a traerla en la parte
de atrás de la furgoneta del vecino!!

297
00:14:29,277 --> 00:14:31,328
¡Vale, daos prisa!

298
00:14:31,330 --> 00:14:34,298
Vale, nos vemos luego,
Ma...

299
00:14:34,300 --> 00:14:35,883
hermosa novia.

300
00:14:37,335 --> 00:14:40,004
Realmente tengo que
vigilar eso.

301
00:14:45,644 --> 00:14:47,294
Vamos, Raj, estamos
listos para empezar.

302
00:14:47,296 --> 00:14:48,763
¿Qué?, estaremos listos,

303
00:14:48,765 --> 00:14:52,032
cuando yo diga que
estamos listos.

304
00:14:55,137 --> 00:14:58,239
Muy bien, ahora
estamos listos.

305
00:14:58,241 --> 00:15:02,693
¡¡¿Ma, quieres mover tu silla
hasta aquí para poder vernos?!!

306
00:15:02,695 --> 00:15:04,111
¡¡Estoy bien donde estoy!!

307
00:15:04,113 --> 00:15:06,647
¡¡No quiero caerme
desde la azotea!!

308
00:15:08,617 --> 00:15:11,285
Hundirías la azotea antes
de caerte de ella.

309
00:15:13,455 --> 00:15:14,672
Penny.

310
00:15:18,628 --> 00:15:23,597
Tu suegra es un
bicho de cuidado.

311
00:15:23,599 --> 00:15:25,549
Ahora no, Papá.

312
00:15:25,551 --> 00:15:27,468
Tiene un bigote más
grande que el mío.

313
00:15:29,905 --> 00:15:32,356
Allá vamos.

314
00:15:33,058 --> 00:15:34,308
¿"Allá vamos"?

315
00:15:34,310 --> 00:15:36,777
¿Qué soy, una pelota de rugby?

316
00:15:43,368 --> 00:15:47,705
Como si ese tipo pudiera
coger una pelota de rugby.

317
00:15:47,707 --> 00:15:49,557
Howard y Bernadette,

318
00:15:49,559 --> 00:15:52,743
los cinco estamos ante
vosotros como amigos

319
00:15:52,745 --> 00:15:54,695
y como ministros recién ordenados.

320
00:15:54,697 --> 00:15:57,698
¡Más alto!

321
00:15:57,700 --> 00:16:00,968
¡¡¡Todos se han ordenado ministros,
van a casarnos todos,

322
00:16:00,970 --> 00:16:02,336
es adorable!!!

323
00:16:02,338 --> 00:16:04,672
¡¡Si quieres oírlo,
acércate!!

324
00:16:07,676 --> 00:16:10,761
Chicos, cuando os
miro y veo que

325
00:16:10,763 --> 00:16:15,516
vais a comenzar vuestra vida
juntos, me llena... el corazón...

326
00:16:17,052 --> 00:16:19,770
Me llena... el corazón...

327
00:16:19,772 --> 00:16:21,939
Vale, necesitaré un minuto.

328
00:16:23,325 --> 00:16:24,942
Vale. Sigo yo.

329
00:16:24,944 --> 00:16:27,328
Howard y Bernadette, sé

330
00:16:27,330 --> 00:16:29,914
que teníais planeada una
boda por todo lo alto,

331
00:16:29,916 --> 00:16:32,283
pero cuando se está enamorado,
no importa dónde

332
00:16:32,285 --> 00:16:33,617
ni cómo ocurran estas cosas.

333
00:16:33,619 --> 00:16:37,070
Lo que importa es que
os tenéis el uno al otro.

334
00:16:40,710 --> 00:16:43,210
¿Algún problema?

335
00:16:43,212 --> 00:16:45,129
No.

336
00:16:45,131 --> 00:16:47,848
Creo que el Reverendo
Hofstadter

337
00:16:47,850 --> 00:16:49,633
acaba de hacer una
conexión irónica

338
00:16:49,635 --> 00:16:52,803
entre tu declaración sobre
el amor y tu rechazo

339
00:16:52,805 --> 00:16:54,421
a su proposición
en el dormitorio.

340
00:16:54,423 --> 00:16:56,993
- Madura.
- Oye, yo no lo he dicho.

341
00:16:56,994 --> 00:16:58,193
De acuerdo, vosotros
dos, ¡se acabó!

342
00:16:58,194 --> 00:16:59,021
¡Bueno, él ha empezado!

343
00:16:59,022 --> 00:17:00,162
¡Bueno, pues yo lo acabo!

344
00:17:03,682 --> 00:17:07,067
Bernadette, quiero agradecerte

345
00:17:07,069 --> 00:17:09,336
el que me hayas permitido
ser tu dama de honor.

346
00:17:09,338 --> 00:17:11,372
Y quiero que sepas,

347
00:17:11,374 --> 00:17:13,290
que estaría encantada
de hacerlo otra vez

348
00:17:13,292 --> 00:17:16,210
si este matrimonio
se va a la mierda.

349
00:17:20,465 --> 00:17:23,167
Gracias, Amy.

350
00:17:23,169 --> 00:17:25,252
Muy conmovedor.

351
00:17:26,321 --> 00:17:28,455
Howard y Bernadette,

352
00:17:28,457 --> 00:17:31,592
tenéis la suerte de amaros y
ser los mejores amigos.

353
00:17:31,594 --> 00:17:34,011
Y esa es la clase de
amor más fuerte

354
00:17:34,013 --> 00:17:39,633
porque en su núcleo habitan la
amabilidad, la paciencia y el respeto.

355
00:17:39,635 --> 00:17:44,521
Cualidades difíciles de encontrar
en las personas estos días.

356
00:17:48,777 --> 00:17:51,729
¿Quieres un poco
de aloe vera?

357
00:17:51,731 --> 00:17:53,948
Estás que ardes.

358
00:17:56,117 --> 00:17:58,619
De acuerdo, mi turno.

359
00:17:58,621 --> 00:18:02,623
Howard, Bernadette...

360
00:18:05,995 --> 00:18:09,496
¡Sheldon! ¡Te dije
que nada de Klingon!

361
00:18:12,867 --> 00:18:14,718
Vale, lo diré en cristiano,

362
00:18:14,720 --> 00:18:16,470
pero perderá su esencia.

363
00:18:17,839 --> 00:18:22,192
La necesidad de encontrar a otro
ser humano con quien compartir la vida,

364
00:18:22,194 --> 00:18:24,161
siempre me ha intrigado.

365
00:18:25,497 --> 00:18:28,983
Tal vez porque estoy
obnubilado conmigo mismo.

366
00:18:30,885 --> 00:18:33,520
Con esto quiero decir, que
espero que seáis tan felices

367
00:18:33,522 --> 00:18:37,658
el uno con el otro como
yo lo soy conmigo mismo.

368
00:18:37,660 --> 00:18:40,360
En Klingon os habría
hecho llorar.

369
00:18:41,413 --> 00:18:45,249
¿Creo que habéis
preparado unos votos?

370
00:18:48,887 --> 00:18:51,755
Howard Joel Wolowitz,
esto será como tú,

371
00:18:51,757 --> 00:18:53,874
breve y cariñoso.

372
00:18:55,760 --> 00:18:58,178
Te quiero con todo
mi corazón y toda mi alma

373
00:18:58,180 --> 00:19:01,615
y prometo estar
contigo toda la vida.

374
00:19:05,887 --> 00:19:09,106
Bernadette Maryann
Rostenkowski...

375
00:19:09,108 --> 00:19:11,058
¡¡¡Habla más alto!!!

376
00:19:11,060 --> 00:19:14,561
¡¡¡Oye, de ahora en adelante, ella
será la única mujer que me grite!!!

377
00:19:18,366 --> 00:19:20,734
Hasta que te conocí,

378
00:19:20,736 --> 00:19:25,622
no me podía imaginar pasar mi
vida con una sola persona...

379
00:19:26,876 --> 00:19:29,626
y ahora no puedo imaginarme

380
00:19:29,628 --> 00:19:32,579
un solo día en el
que no estés tú.

381
00:19:35,750 --> 00:19:37,751
Por el poder que nos ha otorgado

382
00:19:37,753 --> 00:19:39,670
el Estado de California...

383
00:19:39,672 --> 00:19:41,388
y el Alto Consejo Klingon...

384
00:19:42,924 --> 00:19:47,478
os declaramos marido y mujer.

385
00:20:11,921 --> 00:20:13,539
Esa es la ignición.

386
00:20:13,541 --> 00:20:15,908
¡Me encanta esta parte!

387
00:20:15,910 --> 00:20:17,359
¡A mí también!

388
00:20:17,361 --> 00:20:20,862
¡Tengo sentimientos encontrados!

389
00:20:22,382 --> 00:20:24,817
Oh, Dios mío,
está pasando.

390
00:20:24,819 --> 00:20:25,968
¿Me lo he perdido?

391
00:20:25,970 --> 00:20:27,419
No, siéntate.
Date prisa.

392
00:20:29,473 --> 00:20:31,440
Amo a ese hombre.

393
00:20:31,442 --> 00:20:34,209
Yo también.

394
00:20:38,248 --> 00:20:40,199
No me lo puedo creer.

395
00:20:40,201 --> 00:20:43,886
Todo este tiempo, una pequeña parte
de mí pensaba que estaba mintiendo.

396
00:20:48,742 --> 00:20:50,559
Eso es todo.

397
00:20:50,561 --> 00:20:54,896
Eres un valiente,
Howard Wolowitz.

398
00:21:01,560 --> 00:21:05,560
Sincronización: elderman
Traducción: menoyos

