﻿1
00:00:00,945 --> 00:00:02,606
<i>Previamente en 
"The Vampire Diaries"...</i>

2
00:00:02,607 --> 00:00:04,697
<i>Te quiero.
Mírame a los ojos y dime que </i>

3
00:00:04,698 --> 00:00:07,342
<i>no sientes nada por él.</i>

4
00:00:07,344 --> 00:00:10,362
<i>¿Qúe vas a hacer con él?
Le voy a rehacer.</i>

5
00:00:10,364 --> 00:00:12,264
<i>El vampiro que acaba con 
todos los vampiros.</i>

6
00:00:12,266 --> 00:00:14,733
<i>Hay una razón por la que Esther
me usó para crearte,¿verdad?</i>

7
00:00:14,735 --> 00:00:16,201
<i>Ella no quiso que fueras
inmortal,</i>

8
00:00:16,203 --> 00:00:18,486
<i>por eso ató tu vida a una 
humana...la mía.</i>

9
00:00:18,488 --> 00:00:21,239
<i>Yo fui quién creó vuestra
línea de vampiros.</i>

10
00:00:21,241 --> 00:00:22,690
<i>Por lo tanto, soy el responsable
por vuestras vidas.</i>

11
00:00:22,692 --> 00:00:25,210
<i>Quiero desecarlo como tú
hiciste con Mikael.</i>

12
00:00:25,212 --> 00:00:28,463
<i>Tyler...</i>

13
00:00:32,919 --> 00:00:34,586
<i>Te llamaremos desde la carretera.</i>

14
00:00:34,588 --> 00:00:37,239
<i>Después de tirar el cuerpo de 
Klaus en el lago.</i>

15
00:01:18,464 --> 00:01:19,848
Hola.

16
00:01:19,850 --> 00:01:22,968
Jeremy se ha encerrado otra 
vez en el baño.

17
00:01:22,970 --> 00:01:25,470
¿De verdad piensa que no sabemos
lo que está haciendo ahí?

18
00:01:25,472 --> 00:01:28,089
Tiene 14 años. Ellos no piensan.

19
00:01:28,091 --> 00:01:29,941
Hola.

20
00:01:29,943 --> 00:01:31,643
Me metarás en problemas con
tu...

21
00:01:31,645 --> 00:01:33,361
Buenas.

22
00:01:33,363 --> 00:01:35,730
Buenas,mamá!

23
00:01:52,288 --> 00:01:54,750
Sync & corrections by Simona SD
www.addic7ed.com/

24
00:01:54,751 --> 00:01:56,534
Ella va a estar bien.

25
00:01:56,536 --> 00:01:58,803
Se golpeó un poco hoy, se
hizo daño en la cabeza.

26
00:01:58,805 --> 00:02:01,973
Pero fue sólo una leve concusión.
Nada de qué preocuparse.

27
00:02:01,975 --> 00:02:03,391
Pero ella se desmayó, había 
sangre.

28
00:02:03,393 --> 00:02:06,461
De verdad, Jeremy, ella está bien.

29
00:02:06,463 --> 00:02:11,516
Sólo...Ha pasado por mucho.

30
00:02:11,518 --> 00:02:13,768
¿Hay alguien a quién quieres 
llamar?

31
00:02:17,807 --> 00:02:19,524
¿Has hecho qué?

32
00:02:19,526 --> 00:02:21,860
La llevé al hospital. Cuando encuentras
a tu hermana unconsciente,

33
00:02:21,862 --> 00:02:23,528
llamas a 911.
-No cuando tienes a

34
00:02:23,530 --> 00:02:26,114
una cola de vampiros persíguiendote.

35
00:02:26,116 --> 00:02:28,033
Cada vampiro original restante va a 
querer Elena muerta para detener a 
Alaric.

36
00:02:28,035 --> 00:02:30,118
Es una presa fácil estanddo ahí.

37
00:02:30,120 --> 00:02:32,203
Pues,Meredith la quiere aquí
para observarla.

38
00:02:32,205 --> 00:02:37,876
Jeremy, lleva a Elena a casa.
Estamos en camino.

39
00:02:37,878 --> 00:02:40,845
¿Te he dicho ultimamente lo mucho que 
te agradezco

40
00:02:40,847 --> 00:02:43,131
no ser el hermano más tonto en la 
Tierra?

41
00:02:45,051 --> 00:02:48,019
Sabes que uno de nosotros tienes que 
seguir,¿verdad?

42
00:02:48,021 --> 00:02:51,856
Si Klaus,de verdad,es el creador
de nuestra línea de sangre,

44
00:02:53,944 --> 00:02:55,894
antes de que Alaric lo encuentre,
lo mate,

45
00:02:55,896 --> 00:02:59,013
y todos nosotros acabemos muertos.

46
00:02:59,015 --> 00:03:03,234
Nuestra vida es una moneda 
grande de sorteo.

47
00:03:09,959 --> 00:03:12,627
Hola, Meredith.

48
00:03:12,629 --> 00:03:14,195
¿Qué haces aquí?

49
00:03:14,197 --> 00:03:16,581
Soy el tutor de Elena.
Pensé que era extraño

50
00:03:16,583 --> 00:03:18,049
que no recibiera nunguna llamada.

51
00:03:18,051 --> 00:03:19,417
¿Cómo te has enterado?

52
00:03:19,419 --> 00:03:21,419
Oh, tengo ojos y orejas en todas
partes.

53
00:03:21,421 --> 00:03:23,221
Es gracioso. La gente de esta ciudad

54
00:03:23,223 --> 00:03:25,890
es realmente buena en su trabajo cuando
se lo permites.

55
00:03:25,892 --> 00:03:27,708
Hablando de eso.

56
00:03:27,710 --> 00:03:32,731
Tú eres un poco demasiado buena 
en tu trabajo.

57
00:03:34,900 --> 00:03:37,102
Esto es porque engañas.

58
00:03:37,104 --> 00:03:39,687
Así que encontré tu escondite de 

59
00:03:39,689 --> 00:03:41,523
sangre de vampiros.

60
00:03:41,525 --> 00:03:44,109
No...para.

61
00:03:44,111 --> 00:03:45,893
No...No lo hagas.
Para!

62
00:03:45,895 --> 00:03:47,946
El Consejo estará en contacto con el
bordo médico

63
00:03:47,948 --> 00:03:49,447
para que te despidan.

64
00:03:49,449 --> 00:03:51,750
La alcadesa Lockwood and la 
sheriff Forbes

65
00:03:51,752 --> 00:03:54,002
han sido relevadas de sus deberes.

66
00:03:54,004 --> 00:03:56,838
Estoy tomando el control de esta ciudad.

67
00:03:56,840 --> 00:04:01,292
Y tú dejarás a Elena a mi 
custodia.

68
00:04:21,230 --> 00:04:23,231
El sofá.

69
00:04:23,233 --> 00:04:26,401
Estoy bien.Sólo...
quiero comer algo primero.

70
00:04:26,403 --> 00:04:29,287
Estamos en ello.Tan pronto nos aseguremos que nadie esté 
merodeando por aquí.

71
00:04:29,289 --> 00:04:30,872
Vale, el sofá.Ahora.

72
00:04:30,874 --> 00:04:33,374
Te he dicho, estoy bien.

73
00:04:33,376 --> 00:04:35,910
El médico dice descanso, descansas.

74
00:04:35,912 --> 00:04:37,629
Ahh.

75
00:04:37,631 --> 00:04:39,214
¿Qué quieres que te traiga?

76
00:04:39,216 --> 00:04:41,166
¿Quieres té?

77
00:04:41,168 --> 00:04:43,885
¿Tal vez vodka?

78
00:04:43,887 --> 00:04:46,638
Los dos te ayudarán a dormir.

79
00:04:51,894 --> 00:04:54,062
Lo sé.

80
00:04:54,064 --> 00:04:57,798
Te estoy ahogando.
Es lo que hago.

81
00:04:57,800 --> 00:05:00,335
No. Está...

82
00:05:00,337 --> 00:05:02,704
Está bien.

83
00:05:03,990 --> 00:05:08,042
Estoy pensando...
A lo mejor té con vodka.

84
00:05:22,925 --> 00:05:26,261
Caroline Forbes me dijo que a mi 
cola de caballo le faltaba algo.

85
00:05:26,263 --> 00:05:28,263
Ni siquiera sé lo que significa esto.

86
00:05:28,265 --> 00:05:31,850
Significa que Caroline está 
fastidiando a Elena, como siempre.

87
00:05:31,852 --> 00:05:33,334
Pues, fisícamente predije, que

88
00:05:33,336 --> 00:05:35,186
los vaqueros acampanados vuelven a 
estar de moda.

89
00:05:35,188 --> 00:05:36,888
Esto no significa que eres una 
adivina, Bonnie.

90
00:05:36,890 --> 00:05:38,940
Significa que ves demasiado a 
"top model"

91
00:05:38,942 --> 00:05:40,692
Di lo que quieras.

92
00:05:40,694 --> 00:05:42,727
Pero tengo un mal presentimiento
para la fogata de esta noche.

93
00:05:42,729 --> 00:05:45,813
Da igual, porque yo no puedo ir.

94
00:05:45,815 --> 00:05:50,034
Lo sé, pero Jenna está en la ciudad y
mis padres quieren hacer una cena
familiar.

95
00:05:50,036 --> 00:05:51,786
Tienes que venir.

96
00:05:51,788 --> 00:05:53,705
Ves si puedes escaparte.

97
00:05:58,026 --> 00:06:00,044
Tengo que ir a ver al entrenedor Tanner.
Te quiero.

98
00:06:05,301 --> 00:06:07,952
No le contestaste.

99
00:06:07,954 --> 00:06:09,671
¿Qué?

100
00:06:09,673 --> 00:06:10,922
Sabes qué.

101
00:06:10,924 --> 00:06:13,892
No puedes engañarle, Elena.

102
00:06:13,894 --> 00:06:15,510
Si ya no estás enamorada...

103
00:06:15,512 --> 00:06:17,679
Díselo.

104
00:06:23,002 --> 00:06:24,903
¿Dónde están todos?

105
00:06:24,905 --> 00:06:28,273
Tyler y Caroline han recibido una
llamada de sus madres.

106
00:06:28,275 --> 00:06:29,824
¿Qué estabas soñando?

107
00:06:30,993 --> 00:06:33,528
El bachillerato.

108
00:06:33,530 --> 00:06:36,331
Parece que fue hace una eternidad.

109
00:06:36,333 --> 00:06:39,701
Lo fue.

110
00:06:42,771 --> 00:06:45,707
Lo siento por haberte dado falsas
esperenzas.

111
00:06:47,259 --> 00:06:50,795
Tenía que haber sabido lo que 
quería,

112
00:06:50,797 --> 00:06:53,631
haber sido honesta contigo.

113
00:06:55,451 --> 00:06:57,802
Y ahora estoy cometiendo el mismo
error

114
00:06:57,804 --> 00:07:01,256
con Stefan y Damon.

115
00:07:01,258 --> 00:07:03,358
No es justo lo que estoy haciendo
con ellos.

116
00:07:03,360 --> 00:07:07,328
Tengo...tengo que dejar a uno de 
los dos.

117
00:07:08,814 --> 00:07:11,366
¿Quién?

118
00:07:18,624 --> 00:07:20,875
Stefan.

119
00:07:20,877 --> 00:07:21,993
¿Estás bien?

120
00:07:21,995 --> 00:07:25,046
Sí.

121
00:07:28,652 --> 00:07:30,668
Gracias tío. Dales las gracias a los
de la cocina

122
00:07:30,670 --> 00:07:32,804
por dejar abierto para mí.

123
00:07:41,230 --> 00:07:43,097
Tenemos que hablar.

124
00:07:44,700 --> 00:07:46,234
Estoy siendo excesivamente mimada.

125
00:07:46,236 --> 00:07:47,968
Me siento completamente bien.

126
00:07:47,970 --> 00:07:50,822
Estás en un arresto domiciliario.
Se supone que debes ser mimada.

127
00:07:50,824 --> 00:07:53,358
¿No sería más inteligente si te 
llevamos fuera de la ciudad?

128
00:07:53,360 --> 00:07:54,993
¿Y hacer qué?

129
00:07:54,995 --> 00:07:56,911
¿Correr el resto de mi vida?

130
00:07:56,913 --> 00:07:59,013
No, gracias.

131
00:07:59,015 --> 00:08:01,082
No estoy inválida.

132
00:08:01,084 --> 00:08:04,202
He acabado con el sofá.

133
00:08:05,537 --> 00:08:07,922
Así que ¿la dejarás a que ella tome
las decisiones?

134
00:08:07,924 --> 00:08:10,541
La estoy dejando a que decida por 
sí misma.

135
00:08:10,543 --> 00:08:12,427
¿Incluso cuando está equivocada?

136
00:08:12,429 --> 00:08:14,429
No hay nada malo con la voluntad 
libre, Matt.

137
00:08:14,431 --> 00:08:15,830
Creéme.

138
00:08:15,832 --> 00:08:18,549
No te das cuenta de esto hasta que
no lo pierdes.

139
00:08:19,635 --> 00:08:21,219
Stefan.

140
00:08:27,393 --> 00:08:29,811
Elijah.

141
00:08:29,813 --> 00:08:32,647
Hola de nuevo.

142
00:08:38,027 --> 00:08:40,144
Necesito que me digas donde tienen 
escondido el cuerpo de Klaus.

143
00:08:40,146 --> 00:08:43,147
No sé. Y aunque lo supiera, ¿por qué 
te lo iba a decir?

144
00:08:44,599 --> 00:08:47,485
La relación de Elena con los
vampiros

145
00:08:47,487 --> 00:08:49,954
casi la mate da nuevo esta noche,
Jeremy.

146
00:08:49,956 --> 00:08:52,807
¿Es que no te das cuenta?

147
00:08:52,809 --> 00:08:54,275
Claro que me doy cuenta.

148
00:08:54,277 --> 00:08:56,644
Pues, parece que ella no puede 
eliminarlos de su vida,

149
00:08:56,646 --> 00:08:57,679
pero yo puedo.

150
00:08:57,681 --> 00:09:01,165
Con tu ayuda...

151
00:09:01,167 --> 00:09:03,551
Me voy a deshacer de ellos.

152
00:09:05,704 --> 00:09:08,272
Entérate donde está escondido el
cuerpo de Klaus.

153
00:09:08,274 --> 00:09:10,958
Lo mataré. Y todos sus familiares.

154
00:09:10,960 --> 00:09:14,679
Y cuando yo muera, los vampiros
ya no van a existir.

155
00:09:14,681 --> 00:09:16,597
Pero la única manera para que tú mueras
es si Elena muere.

156
00:09:16,599 --> 00:09:18,066
Entonces enciérrame.

157
00:09:18,068 --> 00:09:21,035
Haz que Bonnie ponga un hechizo sobre
mó, como lo hizo con Klaus.

158
00:09:21,037 --> 00:09:25,373
Deja que Elena viva una vida larga,
sana y humana.

159
00:09:26,942 --> 00:09:28,843
Y cuando su vida se acabe...

160
00:09:28,845 --> 00:09:30,828
La mía también se acabará.

161
00:09:36,018 --> 00:09:38,169
Esta estaca es la única arma en la
Tierra

162
00:09:38,171 --> 00:09:39,620
que los puede matar.

163
00:09:39,622 --> 00:09:42,623
Voy a encontrar a Klaus

164
00:09:42,625 --> 00:09:45,793
como sea, Jeremy.

165
00:09:45,795 --> 00:09:47,962
Toma el partido correcto.

166
00:09:47,964 --> 00:09:51,015
Todo lo que necesitamos hacer
es quitarle las estaca.

167
00:09:51,017 --> 00:09:53,167
Una vez él desarmado, y el arma en mi 
posesión,

168
00:09:53,169 --> 00:09:55,503
mi familia se dispersará hasta 
el final del mundo.

169
00:09:55,505 --> 00:09:58,439
Y Alaric nos seguirá.

170
00:09:58,441 --> 00:10:00,775
Entonces...Correréis.

171
00:10:00,777 --> 00:10:03,061
Lo hemos hecho antes.

172
00:10:03,063 --> 00:10:04,362
Klaus y Rebekah han pasado la
mayor parte

173
00:10:04,364 --> 00:10:06,297
de sus vidas esquivando a mi padre.

174
00:10:06,299 --> 00:10:08,733
¿Qué será un medio siglo, si Elena
podrá vivir

175
00:10:08,735 --> 00:10:10,118
tranquila el resto de su vida 
natural?

176
00:10:10,120 --> 00:10:12,787
Por fin lo detuvimos, Elijah.

177
00:10:12,789 --> 00:10:14,789
Después de todo lo que nos ha hecho,

178
00:10:14,791 --> 00:10:16,908
no puedo dejarte que lo 
traigas de vuelta.

179
00:10:16,910 --> 00:10:19,877
Te doy mi palabra, Elena.

180
00:10:19,879 --> 00:10:22,696
No voy a resucitar a Klaus

181
00:10:22,698 --> 00:10:25,817
dentro de tu vida, ni siquiera dentro
de la vida de tus hijos.

182
00:10:28,187 --> 00:10:31,172
Tal vez, por fin podrá aprender 
algunos modales.

183
00:10:31,174 --> 00:10:33,057
¿Por qué ella se tiene qie fiar de
tí?

184
00:10:33,059 --> 00:10:34,642
Todo lo que has hecho es joderla.

185
00:10:34,644 --> 00:10:36,410
Y estoy profundamente avergonzado por 
ello.

186
00:10:36,412 --> 00:10:37,779
Pero que sepas,

187
00:10:37,781 --> 00:10:39,080
ella podría haber muerto en el 
momento

188
00:10:39,082 --> 00:10:40,381
que atravesé la puerta esta noche.

189
00:10:40,383 --> 00:10:42,784
Así que, Elena, te dejo a tí

190
00:10:42,786 --> 00:10:45,803
que decidas si confiar en mí o no.

191
00:10:45,805 --> 00:10:48,422
No! Holaa!

192
00:10:48,424 --> 00:10:50,274
¿Acaso esta concusion te dañó el
cerebro?

193
00:10:50,276 --> 00:10:51,609
Sus locos familiares te matarán 

194
00:10:51,611 --> 00:10:52,777
a la primera de cambio!

195
00:10:52,779 --> 00:10:54,895
Rebekah y Kol respetarán 
las condiciones

196
00:10:54,897 --> 00:10:57,064
si nos devuelves el cuerpo de Klaus.

197
00:10:57,066 --> 00:11:00,101
Elena no sufrirá para nada.

198
00:11:04,840 --> 00:11:06,974
¿Tenemos un trato?

199
00:11:06,976 --> 00:11:09,093
No! No, no,

200
00:11:09,095 --> 00:11:11,679
no, no. ¿He mencionado que no?

201
00:11:13,599 --> 00:11:15,466
Elena, depende de tí.

202
00:11:15,468 --> 00:11:17,835
Venga ya!

203
00:11:17,837 --> 00:11:20,555
¿Por qué quieres el cuerpo de Klaus?

204
00:11:20,557 --> 00:11:23,057
Él es mi hermano.

205
00:11:25,027 --> 00:11:27,728
Permanecemos juntos.

206
00:11:32,368 --> 00:11:35,503
Tenemos un trato.

207
00:11:35,505 --> 00:11:37,788
¿Mamá?

208
00:11:37,790 --> 00:11:41,042
Estoy aquí.

209
00:11:41,044 --> 00:11:43,327
¿Mamá?

210
00:11:43,329 --> 00:11:44,879
¿Qué pasa?

211
00:11:44,881 --> 00:11:48,249
Alaric nos reveló ante el Consejo.

212
00:11:48,251 --> 00:11:49,667
Les dijo todo.

213
00:11:49,669 --> 00:11:51,435
Todo el Consejo sabe los que sois.

214
00:11:51,437 --> 00:11:53,004
Los ha mandado buscar a Klaus,

215
00:11:53,006 --> 00:11:54,622
luego vendrán a por vosotros.

216
00:11:54,624 --> 00:11:56,674
No podéis estar aquí cuando esto
pase.

217
00:11:56,676 --> 00:11:59,227
¿Qué quieres decir?

218
00:11:59,229 --> 00:12:02,196
Los dos os tenéis que ir de la
ciudad.

219
00:12:02,198 --> 00:12:04,315
Os he ahorrado un poco de dinero,

220
00:12:04,317 --> 00:12:06,184
y Liz os ha hecho nuevos docuementos de
identidad.

221
00:12:06,186 --> 00:12:07,468
Y haremos nuevos expedientes escolares,
y...

222
00:12:07,470 --> 00:12:09,187
Espera, espera un momento,
¿queréis que escapemos?

223
00:12:09,189 --> 00:12:11,355
Ya no podemos protegeros.

224
00:12:11,357 --> 00:12:12,523
Pues, no podemos hacer la malestas 
e irnos sin más!

225
00:12:12,525 --> 00:12:14,525
Si os quedáis,

226
00:12:14,527 --> 00:12:16,527
acabaréis muertos.

227
00:12:17,846 --> 00:12:20,064
No tenéis otra opción.

228
00:12:26,855 --> 00:12:28,406
Entonces, ¿qué vas a hacer?

229
00:12:28,408 --> 00:12:30,675
Lo que quiero hacer

230
00:12:30,677 --> 00:12:32,727
es entrar en esta casa, agarrar a Elena

231
00:12:32,729 --> 00:12:35,046
y llevarla lejos de aquí y todo
esto.

232
00:12:35,048 --> 00:12:36,264
¿Y por qué no?

233
00:12:36,266 --> 00:12:37,515
Suerte con poder pasar

234
00:12:37,517 --> 00:12:40,685
por todos los vampiros ahí.

235
00:12:40,687 --> 00:12:44,672
Aunque quisiera ayudar a Alaric...

236
00:12:44,674 --> 00:12:48,392
no tengo ni idea dónde está el
cuerpo de Klaus.

237
00:12:52,114 --> 00:12:54,198
Yo sí.

238
00:13:06,912 --> 00:13:08,696
¿Sí?

239
00:13:08,698 --> 00:13:10,464
Sé dónde está el cuerpo de Klaus.

240
00:13:10,466 --> 00:13:12,500
Bien. Dime.

241
00:13:12,502 --> 00:13:16,037
Damon está en camino para enterarlo en
el bosque de la carretera 12.

242
00:13:16,039 --> 00:13:17,471
Te mandaré los detalles.

243
00:13:17,473 --> 00:13:20,324
Gracias, Jeremy.

244
00:13:21,693 --> 00:13:24,428
Estás haciendo lo correcto por tu
hermana.

245
00:13:26,265 --> 00:13:28,316
Lo sé.

246
00:13:33,522 --> 00:13:35,406
Se lo ha tragado.

247
00:13:45,577 --> 00:13:47,044
No podemos irnos de la ciudad.

248
00:13:47,046 --> 00:13:48,262
Sí, podemos.

249
00:13:48,264 --> 00:13:49,747
No, nuestros amigos nos necesitan.

250
00:13:49,749 --> 00:13:52,717
Y nuestras madres nos necesitan con
vida! Mira,

251
00:13:52,719 --> 00:13:56,137
Stefan y Damon van a hacer lo que 
sea para protegerse,

252
00:13:56,139 --> 00:13:59,307
pero esto es nuestra vida.

253
00:13:59,309 --> 00:14:02,877
Así que, déjame protegerte.

254
00:14:04,313 --> 00:14:07,315
Iré a donde sea contigo.

255
00:14:07,317 --> 00:14:10,985
Y si tenemos que pasarnos el resto de 
nuestra vida corriendo,

256
00:14:10,987 --> 00:14:13,304
correré contigo.

257
00:14:13,306 --> 00:14:16,774
Pero, primero,

258
00:14:16,776 --> 00:14:19,076
tengo que ayudar a nuestros amigos.

259
00:14:20,779 --> 00:14:24,198
Cogeré algunas cosas y nos vemos en 
la celda dentro dos horas.

260
00:14:24,200 --> 00:14:26,667
¡Trato hecho!

261
00:14:29,671 --> 00:14:32,673
Tenemos que ir ligeros.
¿Qué necesitas?

262
00:14:32,675 --> 00:14:35,259
Te necesito a tí.
A lo mejor una rizadora.

263
00:14:36,729 --> 00:14:37,979
Tengo que decirselo a Bonnie!

264
00:14:37,981 --> 00:14:39,964
Yo se lo digo,¿vale?

265
00:14:39,966 --> 00:14:41,983
Dos horas.
No te atrevas a llegar tarde.

266
00:14:41,985 --> 00:14:44,185
Vale!

267
00:14:49,741 --> 00:14:52,243
No esoty ni a la mitad de camino fuera
de Virginia

268
00:14:52,245 --> 00:14:54,328
y ¿Elena vende su alma a los 
originales?

269
00:14:54,330 --> 00:14:55,696
Es su decisión.

270
00:14:55,698 --> 00:14:57,365
¿Sabes qué es su decisión también?

271
00:14:57,367 --> 00:14:59,200
Todo malo.

272
00:14:59,202 --> 00:15:00,534
¿Dónde está el cuerpo?
Mientas sigue intacto,

273
00:15:00,536 --> 00:15:02,253
Alaric está a un paso atrás de 
encontrarlo.

274
00:15:02,255 --> 00:15:04,755
Iba a utilizar la unidad 666,

275
00:15:04,757 --> 00:15:07,458
pero pensé que esto sería demasiado
obvio.

276
00:15:07,460 --> 00:15:09,176
Así que...

277
00:15:09,178 --> 00:15:11,212
1020.

278
00:15:11,214 --> 00:15:13,681
Mini nevera, un par de jaulas para
pájaros,

279
00:15:13,683 --> 00:15:15,516
caja con todos los "playboys".

280
00:15:17,803 --> 00:15:20,938
Y una cecina original.

281
00:15:27,245 --> 00:15:30,648
Asqueroso.

282
00:15:33,652 --> 00:15:35,269
Necesito un minuto.

283
00:15:35,271 --> 00:15:38,205
Enciende el localizador de bruja,
o lo que sea,

284
00:15:38,207 --> 00:15:40,124
y acaba con esto, Bonnie.

285
00:15:40,126 --> 00:15:42,710
Elena y Jeremy perdieron a Jenna

286
00:15:42,712 --> 00:15:44,562
y a Alaric por su culpa.

287
00:15:44,564 --> 00:15:46,464
Tyler es un híbrido.

288
00:15:46,466 --> 00:15:48,366
Mi madre es un vampiro.

289
00:15:48,368 --> 00:15:50,384
¿Podrías darme un minuto

290
00:15:50,386 --> 00:15:52,653
para agradecer ese aspecto que 
tiene?

291
00:16:02,597 --> 00:16:05,816
Deberías podrirte en el infierno.

292
00:16:05,818 --> 00:16:08,519
Pero si tú mueres,

293
00:16:08,521 --> 00:16:10,905
mis amigos también mueren.

294
00:16:10,907 --> 00:16:14,575
Y mi madre también.

295
00:16:16,261 --> 00:16:19,080
¿Qué se supone que tengo que hacer?

296
00:16:20,449 --> 00:16:23,284
Stefan, asegúrate que Alaric
no podrá

297
00:16:23,286 --> 00:16:24,502
la mano encima a Jeremy.

298
00:16:24,504 --> 00:16:26,904
Jeremy estará bien.
Entre todos,

299
00:16:26,906 --> 00:16:28,289
tenemos la fuerza en números

300
00:16:28,291 --> 00:16:29,957
para desarmar a Alaric.

301
00:16:31,844 --> 00:16:33,461
Hey.

302
00:16:33,463 --> 00:16:35,479
¿Qué pasa?

303
00:16:35,481 --> 00:16:37,882
Yo...

304
00:16:39,785 --> 00:16:43,721
Ultimamente,tengo la impresión que
cualquiera que salga de esa casa,

305
00:16:43,723 --> 00:16:47,391
existe la oportunidad de que no vuelva
a casa.

306
00:16:50,529 --> 00:16:53,097
Te prometo...

307
00:16:53,099 --> 00:16:56,083
Haré todo lo que está en mi poder

308
00:16:56,085 --> 00:16:59,236
para que todos volvamos a casa.

309
00:17:06,328 --> 00:17:10,781
Stefan...

310
00:17:10,783 --> 00:17:13,467
Olvídalo.

311
00:17:13,469 --> 00:17:14,969
Um...

312
00:17:14,971 --> 00:17:17,972
Podemos hablar más tarde.

313
00:17:45,984 --> 00:17:48,502
Por si no hay más tarde.

314
00:17:57,328 --> 00:18:01,699
Bonnie se acaba de ir. Rebekah debería
estar aquí pronto para recoger el 
cuerpo.

315
00:18:01,701 --> 00:18:03,517
Tengo a Caroline y Elijah en el lugar.

316
00:18:03,519 --> 00:18:05,186
Jeremy nos va a traer a Alaric.

317
00:18:05,188 --> 00:18:08,506
Tenías que dejarla que ella decidiera,
¿verdad?

318
00:18:08,508 --> 00:18:09,840
¿Qué habrías hecho tú, Damon?

319
00:18:09,842 --> 00:18:11,842
Agarrala, taparle la boca, tirarla en
un pozo.

320
00:18:11,844 --> 00:18:13,644
No sé, cualquier cosa menos dejarla 
que se fiara de Elijah!

321
00:18:13,646 --> 00:18:17,031
Sabes que ella te habría odiado
por eso,¿verdad?

322
00:18:17,033 --> 00:18:19,567
Ya, pero estaría viva y me odiaría.

323
00:18:19,569 --> 00:18:22,453
Esta es la eterna diferencia entre tú
y yo.

324
00:18:22,455 --> 00:18:23,487
Hermano.

325
00:18:25,408 --> 00:18:26,791
Tan pronto que tengamos la estaca,

326
00:18:26,793 --> 00:18:28,642
entregamos el ataúd y nos largamos.

327
00:18:28,644 --> 00:18:31,061
Alaric tiene a más de la mitad de
policiía buscando el coche de Klaus.

328
00:18:31,063 --> 00:18:32,463
Vale.

329
00:18:32,465 --> 00:18:35,316
Me tengo que ir.

330
00:18:35,318 --> 00:18:38,252
La hermana original está aquí.

331
00:18:40,305 --> 00:18:41,922
Ya era tiempo, sexy Bex.

332
00:18:41,924 --> 00:18:44,892
¿Dónde está Klaus?

333
00:18:44,894 --> 00:18:46,844
¿Cómo me has encontrado?

334
00:18:46,846 --> 00:18:48,762
Pues, estarás impresionado lo 
competente que es la ley 

335
00:18:48,764 --> 00:18:50,815
cuando no está corrupta por los 
vampiros.

336
00:18:50,817 --> 00:18:53,934
Ahora, ¿dónde está Klaus?

337
00:18:53,936 --> 00:18:56,320
En el almacén.

338
00:18:56,322 --> 00:18:58,239
Sólo que hay muchos de ellos.

339
00:18:58,241 --> 00:18:59,657
Ten.

340
00:19:13,476 --> 00:19:15,677
Gracias.

341
00:19:15,679 --> 00:19:17,929
De nada.

342
00:19:17,931 --> 00:19:20,882
Mmm.
-Lo siento.

343
00:19:20,884 --> 00:19:23,234
He puesto azucar de más.
No sirvo para el té.

344
00:19:25,489 --> 00:19:28,606
Entonces....Stefan.

345
00:19:32,295 --> 00:19:34,863
Él salvó mi vida, sabes.

346
00:19:34,865 --> 00:19:37,782
Nunca te dije esto.

347
00:19:37,784 --> 00:19:40,401
La noche cuando el coche de mis 
padres cayó del puente,

348
00:19:40,403 --> 00:19:42,771
Stefan fue el que me salvo.

349
00:19:42,773 --> 00:19:44,472
Entonces,¿te sientes como que le debes
algo?

350
00:19:44,474 --> 00:19:48,259
No. No es esto. Es...

351
00:19:48,261 --> 00:19:51,262
Después del accidente,

352
00:19:51,264 --> 00:19:54,666
me sentía como si ya no supiera

353
00:19:54,668 --> 00:19:56,651
cómo vivir.

354
00:19:56,653 --> 00:19:59,287
Como si no quisiera vivir.

355
00:19:59,289 --> 00:20:01,806
Pero luego, estando con Stefan,

356
00:20:01,808 --> 00:20:04,642
de alguna manera lo entendí.

357
00:20:04,644 --> 00:20:07,879
Y es así como debe ser el amor.

358
00:20:07,881 --> 00:20:10,148
Debes querer a la persona

359
00:20:10,150 --> 00:20:13,017
que te hacer agradecer que estás 
vivo.

360
00:20:13,019 --> 00:20:15,820
¿Entonces cuál es el problema?

361
00:20:15,822 --> 00:20:18,823
El problema es Damon.

362
00:20:18,825 --> 00:20:21,459
Yo...

363
00:20:23,746 --> 00:20:26,131
Cuando estoy con él,

364
00:20:26,133 --> 00:20:29,451
me consume.

365
00:20:29,453 --> 00:20:31,186
Y sé que no puedo quererlos 
los dos.

366
00:20:31,188 --> 00:20:33,505
Sé que está mal, pero...

367
00:20:33,507 --> 00:20:37,342
si elijo a uno, perderé el otro.

368
00:20:37,344 --> 00:20:41,262
Y ya no quiero perder a nadie más.

369
00:20:41,264 --> 00:20:44,833
Yo...

370
00:20:44,835 --> 00:20:47,502
Yo sólo...

371
00:20:47,504 --> 00:20:52,390
¡Ójala mi madre estuviera aquí para
darme algun consejo!

372
00:21:08,041 --> 00:21:10,208
Hola, soy yo.

373
00:21:10,210 --> 00:21:12,660
Tu padre me hace jugar a adivinar 
palabras.

374
00:21:12,662 --> 00:21:13,995
No sirvo para adivinar palabras.

375
00:21:13,997 --> 00:21:15,380
No sirves.
Eres terrible.

376
00:21:15,382 --> 00:21:16,881
Muérdeme, Grayson.

377
00:21:16,883 --> 00:21:18,499
Escucha, ¿crees que alguien pueda 
venir a recogerme?

378
00:21:18,501 --> 00:21:20,268
Oh, ¿remordimientos por dejar

379
00:21:20,270 --> 00:21:21,803
a la cena familiar?

380
00:21:21,805 --> 00:21:24,189
Ten.

381
00:21:24,191 --> 00:21:26,975
¿Elena? ¿Está todo bien?

382
00:21:26,977 --> 00:21:28,893
Matt y yo discutimos.

383
00:21:28,895 --> 00:21:31,696
Estaba hablando de la universidad

384
00:21:31,698 --> 00:21:34,482
y el matrimonio y de todas la cosas
de las que siempre habla,

385
00:21:34,484 --> 00:21:36,401
y yo... no pude.

386
00:21:36,403 --> 00:21:38,736
A él, realmente, no le importa 
esto, cariño.

387
00:21:38,738 --> 00:21:40,905
Sólo está intentando saber lo que 
sientes tú por él.

388
00:21:40,907 --> 00:21:42,991
No sé cómo me siento.

389
00:21:42,993 --> 00:21:44,292
Sí, lo sabes.

390
00:21:44,294 --> 00:21:46,377
Sólo tienes miedo a decirlo.

391
00:21:46,379 --> 00:21:48,079
Sí, pero no quiero perderlo.

392
00:21:48,081 --> 00:21:50,131
No vas a perderlo, ceriño.

393
00:21:50,133 --> 00:21:52,467
Lo estás dejando libre.

394
00:21:58,841 --> 00:22:01,726
¿Qué está pasando?

395
00:22:01,728 --> 00:22:04,179
Esta era la única manera para subirte
en el coche.

396
00:22:06,015 --> 00:22:07,482
El té.

397
00:22:07,484 --> 00:22:09,851
¡¿Me has drogado?!
-Lo siento, Elena.

398
00:22:09,853 --> 00:22:11,653
Pero tú tenías razñon,¿vale?
No tienes padres

399
00:22:11,655 --> 00:22:13,271
que te digan lo que está mal o lo
que está bien.

400
00:22:13,273 --> 00:22:15,223
Me tienes a mí y a Jeremy y a un
montón de vampiros

401
00:22:15,225 --> 00:22:16,741
luchando en una guerra en la que no
deberías estar metida.

402
00:22:16,743 --> 00:22:18,610
¿Qué, coño, está pasando, 
Matt?

403
00:22:18,612 --> 00:22:20,495
Te estoy llevando fuera de la ciudad,
Elena.

404
00:22:20,497 --> 00:22:22,497
Es la única manera para mantenerte 
a salvo.

405
00:22:38,130 --> 00:22:40,465
¡Damon!

406
00:22:40,467 --> 00:22:42,934
Damon, ¿dónde estás?

407
00:22:57,399 --> 00:23:00,068
Damon, esto no tiene gracia.

408
00:23:29,515 --> 00:23:32,517
Shh.

409
00:23:59,828 --> 00:24:01,929
¡No! ¡No lo hagas!

410
00:24:03,767 --> 00:24:05,767
¡No!

411
00:24:05,769 --> 00:24:08,386
¡No! ¡No!

412
00:24:15,811 --> 00:24:18,146
¡No!

413
00:24:21,567 --> 00:24:24,202
El siguiente.

414
00:24:24,204 --> 00:24:26,954
Rebekah, corre. ¡Corre!

415
00:24:40,207 --> 00:24:42,090
¿Damon?

416
00:24:42,092 --> 00:24:44,409
Malas noticias, hermano.

417
00:24:44,411 --> 00:24:47,596
Alaric estacó a Klaus.
Está muerto.

418
00:24:49,382 --> 00:24:51,883
Yo me siento bien.

419
00:24:51,885 --> 00:24:53,768
¿Tú sientes algo?

420
00:24:53,770 --> 00:24:55,971
No.

421
00:24:55,973 --> 00:24:58,423
Le llevó una hora a Sage antes de que
se pusiera mala.

422
00:24:58,425 --> 00:25:01,193
Sí, o Klaus estaba minetiendo sobre de 
ser el creador de nuestra línea de
sangre.

423
00:25:01,195 --> 00:25:04,279
Pues, si no estaba mientiendo...

424
00:25:04,281 --> 00:25:08,216
Una hora no es sufieciente para que 
vuelvas a Mystic Falls.

425
00:25:09,703 --> 00:25:12,821
¿Qué, entonces podemos tener una
despedia épica, Stefan?

426
00:25:12,823 --> 00:25:16,558
Nosotros no, hermano.

427
00:25:16,560 --> 00:25:19,628
Elena y tú.

428
00:25:22,246 --> 00:25:27,974
Bueno, supongo que tendrás que decir 
adiós por los dos, ¿no?

429
00:25:31,390 --> 00:25:34,676
Llámame si toces a un pulmón.

430
00:25:37,480 --> 00:25:39,948
Stefan.

431
00:25:39,950 --> 00:25:42,317
Elena no está en casa.

432
00:25:43,853 --> 00:25:45,520
Matt y yo...

433
00:25:45,522 --> 00:25:48,690
La estamos llevando fuera de la ciudad.

434
00:25:52,395 --> 00:25:54,496
Todo va a estar bien.

435
00:25:54,498 --> 00:25:56,915
Klaus estaba mintiendo.

436
00:25:56,917 --> 00:25:58,950
Todos vamos a estar bien.

437
00:26:01,421 --> 00:26:03,788
¿Qué ha pasado?

438
00:26:06,626 --> 00:26:08,376
¿Stefan?

439
00:26:10,346 --> 00:26:11,963
Entiendo, Jer.

440
00:26:11,965 --> 00:26:13,831
Tenemos que volver.

441
00:26:13,833 --> 00:26:16,601
Escúchame, Mett. Si Klaus es el que 
creó su línea de sangre,

442
00:26:16,603 --> 00:26:19,304
entonces todos van a morir.

443
00:26:19,306 --> 00:26:20,838
Tenemos que volver, Matt!

444
00:26:20,840 --> 00:26:22,974
Elena...
-¿Qué?

445
00:26:22,976 --> 00:26:26,278
Damon no está con ellos.

446
00:26:26,280 --> 00:26:27,512
¿Cómo?

447
00:26:27,514 --> 00:26:29,347
Está a miles de kilómetros fuera de 
la ciudad.

448
00:26:29,349 --> 00:26:31,849
Puedo seguir conduciendo hacia él,

449
00:26:31,851 --> 00:26:34,202
o puedo dar la vuelta y volver a 
Stefan.

450
00:26:36,539 --> 00:26:38,156
Es tu decisión.

451
00:26:48,552 --> 00:26:50,835
Déjame adivinar...

452
00:26:50,837 --> 00:26:53,922
¿llamas para ver si la Parca 
me ha visitado?

453
00:26:53,924 --> 00:26:55,757
¿Cómo te sientes? ¿Tienes algunos síntomas?

454
00:26:55,759 --> 00:26:57,309
Aún no.

455
00:26:57,311 --> 00:26:58,927
Pero seguro que no reíremos mucho

456
00:26:58,929 --> 00:27:01,896
cuando nos damos cuenta que Klaus es un
gran mentiroso.

457
00:27:01,898 --> 00:27:04,482
Sí...Seguro que sí.

458
00:27:04,484 --> 00:27:06,484
¿Dónde estás?

459
00:27:08,938 --> 00:27:11,940
Matt me está llevando a casa.

460
00:27:13,943 --> 00:27:16,528
Con Stefan.

461
00:27:16,530 --> 00:27:20,615
No sólo Stefan...Damon.

462
00:27:20,617 --> 00:27:23,585
Con Tyler, Caroline.

463
00:27:23,587 --> 00:27:26,588
No, Elena, lo entiendo.

464
00:27:29,008 --> 00:27:31,343
Entonces...

465
00:27:31,345 --> 00:27:35,964
Desde que posiblemente soy un
hombre muerto,

466
00:27:35,966 --> 00:27:39,801
¿puedo hacerte una pregunta?

467
00:27:39,803 --> 00:27:41,469
Sí, claro.

468
00:27:41,471 --> 00:27:44,806
Si sólo se tratara de él y yo,

469
00:27:44,808 --> 00:27:50,278
y tuvieras que elegir a quién decir 
adiós...

470
00:27:51,981 --> 00:27:55,283
¿Quién sería?

471
00:27:59,405 --> 00:28:02,123
Le quiero, Damon.

472
00:28:04,327 --> 00:28:06,795
Él llegó en mi vida en un momento
cuando necesitaba a alquien,

473
00:28:06,797 --> 00:28:09,447
y me enamoré de él enseguida.

474
00:28:09,449 --> 00:28:13,718
Y no importa lo que siento por tí, 
yo...

475
00:28:13,720 --> 00:28:16,554
nunca dejé de quererle a él.

476
00:28:16,556 --> 00:28:18,506
Hey, lo entiendo.

477
00:28:18,508 --> 00:28:20,008
Es Stefan.

478
00:28:20,010 --> 00:28:24,646
Siempre va a ser Stefan.

479
00:28:24,648 --> 00:28:26,464
Nu puedo pensar en "siempre".

480
00:28:26,466 --> 00:28:29,651
En todo lo que puedo pensar es
ahora mismo.

481
00:28:29,653 --> 00:28:33,238
Y me importas mucho, Damon.

482
00:28:35,408 --> 00:28:38,326
Por eso tengo que dejarte ir.

483
00:28:42,581 --> 00:28:46,835
Tal vez si tú y yo nos hubieramos 
encontrado primero...

484
00:28:46,837 --> 00:28:49,871
Tal vez.

485
00:28:49,873 --> 00:28:51,873
Vas a estar bien.

486
00:28:51,875 --> 00:28:55,593
¿Me oyes?

487
00:28:55,595 --> 00:28:57,178
Vas a estar bien,

488
00:28:57,180 --> 00:28:59,597
y pronto te voy a ver.

489
00:28:59,599 --> 00:29:01,966
Muy pronto.

490
00:29:01,968 --> 00:29:03,968
Adiós, Elena.

491
00:29:06,890 --> 00:29:09,557
Veo que aún estás enfadado.

492
00:29:11,360 --> 00:29:15,080
¿Entiendo que la rubia se te ha 
escapado?

493
00:29:15,082 --> 00:29:18,116
Tyler! Tyler!

494
00:29:21,037 --> 00:29:23,905
¿Caroline?
-Tyler, Dios mío!

495
00:29:23,907 --> 00:29:24,989
Hey! Hey!

496
00:29:24,991 --> 00:29:27,208
Hey.

497
00:29:27,210 --> 00:29:28,827
Lo siento, estaba con Bonnie.

498
00:29:31,665 --> 00:29:33,047
¿Qué ha pasado?

499
00:29:33,049 --> 00:29:36,167
Klaus murió.

500
00:29:36,169 --> 00:29:38,620
Está muerto.

501
00:29:47,813 --> 00:29:49,898
Vas a estar bien, Caroline.

502
00:29:49,900 --> 00:29:52,634
No, no estoy preocupada por mí.

503
00:29:52,636 --> 00:29:55,003
No tiene sentido.

504
00:29:55,005 --> 00:29:56,821
Soy una causa perdida.

505
00:29:56,823 --> 00:29:58,523
No!
-Pero tú eres fuerte,

506
00:29:58,525 --> 00:30:01,359
y tienes un futuro bonito por
delante.

507
00:30:02,745 --> 00:30:04,946
Cuando todo esto pase...

508
00:30:04,948 --> 00:30:08,983
dile a mi madre que me haya ido de la
ciudad, como se suponía,¿vale?

509
00:30:39,215 --> 00:30:40,682
¿Sientes algo?

510
00:30:40,684 --> 00:30:43,952
No.

511
00:30:43,954 --> 00:30:46,287
Me siento bien.

512
00:30:46,289 --> 00:30:48,105
Necesito que largues de aquí.

513
00:30:48,107 --> 00:30:50,124
No quiero que me veas morir.

514
00:30:50,126 --> 00:30:51,709
No, no me voy.

515
00:30:56,949 --> 00:30:58,633
Me quedo.
-No.

516
00:30:58,635 --> 00:31:00,618
Sí.
-Corre.

517
00:31:00,620 --> 00:31:03,421
O te haré correr.
No me voy!

518
00:31:12,181 --> 00:31:13,648
Vete!

519
00:31:21,488 --> 00:31:23,722
Tú también, Car.

520
00:31:25,642 --> 00:31:27,977
¿Ahora qué?

521
00:31:27,979 --> 00:31:30,512
Es Tyler. Él, um...

522
00:31:30,514 --> 00:31:32,481
Está...

523
00:31:32,483 --> 00:31:34,233
Joder.

524
00:31:37,804 --> 00:31:39,855
Joder, joder, joder!

525
00:31:39,857 --> 00:31:42,608
Matt, no, para.

526
00:31:45,645 --> 00:31:50,082
No es así como se supone que van a 
ser nuestras vidas, Elena.

527
00:31:57,424 --> 00:32:00,809
Ya no está, Elijah.

528
00:32:00,811 --> 00:32:04,713
No había nada que yo puediera 
hacer para detenerlo.

529
00:32:13,306 --> 00:32:15,224
Tyler Lockwood está muerto,

530
00:32:15,226 --> 00:32:17,009
pero el resto sobrevivieron.

531
00:32:17,011 --> 00:32:19,495
Dijiste que Niklaus creó su línea de 
sangre.

532
00:32:19,497 --> 00:32:21,179
Pensaba que era él.
No fui yo,

533
00:32:21,181 --> 00:32:23,782
no fue Kol.
-No fui yo, Elijah.

534
00:32:23,784 --> 00:32:27,319
Fue Niklaus, estoy seguro.

535
00:32:30,457 --> 00:32:34,410
Entonces, ¿por qué siguen vivos?

536
00:32:41,084 --> 00:32:43,886
Sé que estás aquí.

537
00:32:49,459 --> 00:32:54,263
Debo decir, hiciste este hechizo de 
cambio perfectamente.

538
00:32:54,265 --> 00:32:55,981
No pensé que lo tenías.

539
00:32:55,983 --> 00:33:00,436
Lo hice para salvar a mis amigos
y a mi madre, Klaus.

540
00:33:00,438 --> 00:33:02,271
No por tí.

541
00:33:02,273 --> 00:33:05,274
Los espíritus no van a estar contentos
contigo.

542
00:33:05,276 --> 00:33:07,693
Los espíritus ya no van a decir lo
que tengo que hacer.

543
00:33:07,695 --> 00:33:10,496
Estoy harta de que me utilizáis como
queráis.

544
00:33:11,815 --> 00:33:14,099
Lo hice porque quise.

545
00:33:17,070 --> 00:33:18,337
-Hola
-Estás vivo.

546
00:33:18,339 --> 00:33:20,339
Felicidades.
Rebekah.

547
00:33:20,341 --> 00:33:22,074
Elijah habló con Elena.

548
00:33:22,076 --> 00:33:24,743
Matt y ella deben llegar en cuelquier momento.

549
00:33:24,745 --> 00:33:26,411
Sí, me lo dijo. También me dijo

550
00:33:26,413 --> 00:33:28,514
que vosotros dos estaríais fuera de 
la ciudad.

551
00:33:28,516 --> 00:33:30,015
Este es el problema.
Elijah dice que tenomos que correr,

552
00:33:30,017 --> 00:33:31,934
que el cazador vendrá a por nosotros,

553
00:33:31,936 --> 00:33:33,986
pero yo ya no quiero correr 
más, Stefan.

554
00:33:33,988 --> 00:33:35,637
He pasado mi vida entera corriendo.

555
00:33:35,639 --> 00:33:37,089
¿Qué estás diciendo? Teníamos un 
trato.

556
00:33:37,091 --> 00:33:38,640
Lo siento, pero Klaus está muerto.

557
00:33:38,642 --> 00:33:40,225
No hay ningun trato.

558
00:33:40,227 --> 00:33:41,960
Si mis hermanos y yo queremos 
sobrevivir,

559
00:33:41,962 --> 00:33:43,395
nos tenemos que deshacer de Alaric,

560
00:33:43,397 --> 00:33:45,314
y la única manera de hacer esto es...

561
00:33:45,316 --> 00:33:48,200
Rebekah, no.

562
00:33:48,202 --> 00:33:50,135
Tengo que llamar a Stefan, pero 
me estoy quedando sin bateria.

563
00:33:50,137 --> 00:33:52,321
Ten. Llama del mío.

564
00:33:53,957 --> 00:33:56,825
Gracias. Matt, cuidado!

565
00:34:15,562 --> 00:34:18,180
¿Papá?

566
00:34:18,182 --> 00:34:20,315
¡Papá!

567
00:34:20,317 --> 00:34:23,102
Vamos a estar bien. Te lo prometo.

568
00:34:30,811 --> 00:34:32,528
¿No vas a luchar?

569
00:34:34,298 --> 00:34:36,365
Eres un poco invencible, Ric.

570
00:34:36,367 --> 00:34:39,168
No me llames así.

571
00:34:39,170 --> 00:34:40,669
No somos amigos.

572
00:34:40,671 --> 00:34:42,521
Lo fuimos.

573
00:34:42,523 --> 00:34:44,690
Bueno, nuestra amistad era parte del
problema.

574
00:34:44,692 --> 00:34:46,491
Es lo que me mantenía débil.

575
00:34:46,493 --> 00:34:50,879
Por eso me llevó tanto tiempo para 
que mi verdadero yo se manifestara.

576
00:34:51,998 --> 00:34:54,767
Y ahora te voy a romper.

577
00:35:05,479 --> 00:35:08,580
Lo sé, Bonnie, tienes razón.

578
00:35:08,582 --> 00:35:10,199
Mi madre y tú, las dos tenéis razón.

579
00:35:10,201 --> 00:35:12,818
Sólo que no me atrevo a decirselo.

580
00:35:12,820 --> 00:35:15,537
Al menos no esta noche.

581
00:35:15,539 --> 00:35:17,823
Te llamo más tarde.

582
00:35:17,825 --> 00:35:21,093
¿Katherine?

583
00:35:23,830 --> 00:35:25,914
Um... No. Soy...

584
00:35:28,301 --> 00:35:30,319
Soy Elena.

585
00:35:31,671 --> 00:35:33,806
Oh. Tú...

586
00:35:33,808 --> 00:35:37,009
pareces...

587
00:35:37,011 --> 00:35:39,761
Lo siento.

588
00:35:39,763 --> 00:35:44,016
Realmente me acuerdas a alguien.

589
00:35:44,018 --> 00:35:46,768
Yo soy Damon.

590
00:35:46,770 --> 00:35:49,571
No quiero ser borde o algo, Damon,

591
00:35:49,573 --> 00:35:51,190
pero da un poco de miedo

592
00:35:51,192 --> 00:35:52,858
que estés aquí en medio de la nada.

593
00:35:52,860 --> 00:35:54,560
Mira quién lo dice!

594
00:35:54,562 --> 00:35:56,778
Tú estás aquí completamente sola.

595
00:35:56,780 --> 00:36:00,032
Es Mystic Falls. Aquí nunca nada
malo pasa.

596
00:36:03,253 --> 00:36:06,288
Tuve una discusión con mi novio.

597
00:36:06,290 --> 00:36:08,790
¿Por qué? Si puedo preguntar.

598
00:36:08,792 --> 00:36:10,959
La vida,

599
00:36:10,961 --> 00:36:12,344
el futuro.

600
00:36:12,346 --> 00:36:13,962
Él lo tiene todo planeado.

601
00:36:13,964 --> 00:36:16,581
¿Y tú no quieres esto?

602
00:36:16,583 --> 00:36:18,517
No sé lo que quiero.

603
00:36:18,519 --> 00:36:20,719
Bueno, esto no es verdad.

604
00:36:20,721 --> 00:36:23,455
Quieres lo que todos quiere...

605
00:36:23,457 --> 00:36:25,440
¿Qué?

606
00:36:25,442 --> 00:36:28,644
Un misterioso extraño que sabe todas
las respuesta.

607
00:36:28,646 --> 00:36:31,263
Hmm. Digamos, que

608
00:36:31,265 --> 00:36:33,115
he estado por aquí bastante tiempo.

609
00:36:34,150 --> 00:36:36,218
He aprendido un par de cosas.

610
00:36:36,220 --> 00:36:38,036
Entonces, Damon...

611
00:36:38,038 --> 00:36:40,038
Dime.

612
00:36:40,040 --> 00:36:42,658
¿Qué es lo que quiero?

613
00:36:44,294 --> 00:36:47,079
Quieres un amor que te consume.

614
00:36:47,081 --> 00:36:50,048
Quieres pasión

615
00:36:50,050 --> 00:36:51,884
y aventura,

616
00:36:51,886 --> 00:36:54,803
incluso un poco de peligro.

617
00:36:57,924 --> 00:37:01,510
Y, ¿qué es lo que tú quieres?

618
00:37:01,512 --> 00:37:02,895
Ah...

619
00:37:07,016 --> 00:37:10,152
Estos son mis padres.

620
00:37:10,154 --> 00:37:13,438
Quiero que encuentres todo lo que 
estás buscando.

621
00:37:13,440 --> 00:37:16,024
Pero ahora mismo quiero que olvides
que esto ha pasado.

622
00:37:16,026 --> 00:37:18,527
Aún no puedo permitir que la gente 
sepa que estoy aquí.

623
00:37:19,596 --> 00:37:22,864
Buenas noches, Elena.

624
00:37:27,671 --> 00:37:30,622
¿Eso es todo lo que puedas?

625
00:37:30,624 --> 00:37:33,008
Justo lo contrario.

626
00:39:56,018 --> 00:39:58,687
¿Qué pasa?
No!

627
00:39:58,689 --> 00:40:00,739
¿Qué está pasando?
¿Qué?!

628
00:40:02,826 --> 00:40:04,609
No! No!

629
00:40:04,611 --> 00:40:05,861
No, no, no, no!

630
00:40:05,863 --> 00:40:07,446
No!

631
00:40:07,448 --> 00:40:09,164
Ric!

632
00:40:10,116 --> 00:40:12,534
No estás muerto.

633
00:40:12,536 --> 00:40:14,986
No estás muerto!

634
00:40:14,988 --> 00:40:18,874
Matt, ¿dónde estáis? Ya deberíais haber
llegado.

635
00:40:18,876 --> 00:40:20,876
Jeremy.

636
00:40:26,349 --> 00:40:28,667
Creo que has hecho lo sufuciente.

637
00:40:28,669 --> 00:40:31,052
¿Cómo has entrado?

638
00:40:31,054 --> 00:40:32,721
No sé.

639
00:40:32,723 --> 00:40:35,357
Sólo quería decir adiós, y ha pasado.

640
00:40:35,359 --> 00:40:38,243
¿Ric?

641
00:40:40,780 --> 00:40:44,166
Sólo quiero que sepas...

642
00:40:44,168 --> 00:40:47,269
Que siempre estaré aquí ciudando 
de tí, Jeremy.

643
00:40:49,122 --> 00:40:50,906
Y nunca estarás solo.

644
00:40:50,908 --> 00:40:52,791
¿Vale?

645
00:40:52,793 --> 00:40:55,260
Lo prometo.

646
00:40:55,262 --> 00:40:57,913
No entiendo.

647
00:40:59,549 --> 00:41:02,667
Dios mío, eres un fantasma.

648
00:41:03,986 --> 00:41:06,388
Pero si estás muerto...

649
00:41:08,291 --> 00:41:10,392
Significa que Elena...

650
00:41:27,059 --> 00:41:28,160
¿Dónde está?
Damon...

651
00:41:28,161 --> 00:41:29,861
¿Dónde está?

652
00:41:29,863 --> 00:41:31,896
Espera! Tienes que saber que cuando
Jeremy trajo a Elena

653
00:41:31,898 --> 00:41:33,949
sus heridas estaban mucho más graves de 
lo dije.

654
00:41:33,951 --> 00:41:37,169
No era una concusión. Era una
hemoragía cerebral.

655
00:41:37,171 --> 00:41:39,004
Sangrando en su cerebro.

656
00:41:39,006 --> 00:41:40,705
¿Qué estás diciendo?

657
00:41:40,707 --> 00:41:42,424
Estaba tan preocupada, no quise
decirselo a nadie.

658
00:41:42,426 --> 00:41:44,426
Le ayudé.

659
00:41:44,428 --> 00:41:46,261
Ella nacesitaba mi ayuda.

660
00:41:46,263 --> 00:41:49,631
¿Tú qué?!

661
00:42:00,167 --> 00:42:04,148
Sync & corrections by Simona SD
 www.addic7ed.com/

