1
00:00:02,682 --> 00:00:04,584
<i>Tenemos a ese pájaro...</i>

2
00:00:05,371 --> 00:00:07,425
<i>una especie de golondrina, creo.</i>

3
00:00:07,426 --> 00:00:08,426
¿En qué punto estamos con Avery?

4
00:00:08,427 --> 00:00:11,332
Tiene ofertas de U.S.C,
Penn, Tulane y Emory.

5
00:00:11,333 --> 00:00:13,559
Tulane y Emory se han enamorado.
Lo quieren como sea.

6
00:00:13,560 --> 00:00:16,500
<i>Cada septiembre, miles de ellos
abandonan el lluvioso Seattle</i>

7
00:00:16,501 --> 00:00:17,624
<i>para pasar el invierno en México.</i>

8
00:00:17,625 --> 00:00:18,239
¿Grey?

9
00:00:18,240 --> 00:00:19,446
<i>Esos pájaros no son tontos.</i>

10
00:00:19,447 --> 00:00:21,382
Sigue entre Boston y Seattle.

11
00:00:21,383 --> 00:00:23,047
Si voy a perder uno de
mis residentes talentosos

12
00:00:23,048 --> 00:00:24,095
y a mi neurocirujano número uno,

13
00:00:24,096 --> 00:00:26,025
me encantaría tener una
decisión cuanto antes.

14
00:00:26,026 --> 00:00:27,459
Tú y también yo, Hunt.

15
00:00:28,595 --> 00:00:29,891
¿Yang?

16
00:00:32,072 --> 00:00:33,462
Bueno, ¿no te lo ha dicho a ti?

17
00:00:34,065 --> 00:00:34,986
Stanford

18
00:00:34,987 --> 00:00:36,548
y Columbia están apretando fuerte,

19
00:00:36,549 --> 00:00:38,348
pero estoy segura
de aún estamos dentro.

20
00:00:38,349 --> 00:00:41,336
<i>Y cada año, miles de
personas se reúnen en Seattle</i>

21
00:00:41,337 --> 00:00:43,067
<i>para beber cerveza y ver
a las bandadas marcharse.</i>

22
00:00:43,068 --> 00:00:44,382
¿Lee, Steinman y Renaldo?

23
00:00:44,383 --> 00:00:45,741
- Oferta de Rice en Houston.
- Se inclina por St. Louis.

24
00:00:45,742 --> 00:00:47,616
Baylor y San Diego están tras él.

25
00:00:48,759 --> 00:00:50,903
<i>Lo llaman la gran migración.</i>

26
00:00:50,904 --> 00:00:53,104
Bueno, Karev se queda.

27
00:00:55,929 --> 00:00:57,278
Si vamos a perder tantos cirujanos,

28
00:00:57,279 --> 00:00:58,927
voy a tener que contratar ya,

29
00:00:58,928 --> 00:01:02,011
así que conseguid respuestas de
nuestra gente lo antes posible.

30
00:01:02,012 --> 00:01:02,747
Gracias.

31
00:01:02,748 --> 00:01:05,045
Y no olvidéis que
hemos accedido a ayudar

32
00:01:05,046 --> 00:01:07,570
al Boise Memorial con
la operación de siameses,

33
00:01:07,571 --> 00:01:09,748
así que aseguraos de que vuestro equipo
está listo para salir en el vestíbulo

34
00:01:09,749 --> 00:01:11,761
no más tarde de las diez
de mañana por la noche.

35
00:01:18,891 --> 00:01:20,237
Deberías estar orgulloso.

36
00:01:20,914 --> 00:01:22,351
Has enseñado bien a estos chicos.

37
00:01:22,352 --> 00:01:24,023
Tú deberías ser el orgulloso.
Tú les enseñaste.

38
00:01:24,583 --> 00:01:25,831
Sí.

39
00:01:26,030 --> 00:01:27,393
Desde luego que sí.

40
00:01:35,269 --> 00:01:37,103
¡Hemos aprobado!

41
00:01:37,104 --> 00:01:38,643
¡Hemos bordado los exámenes!

44
00:01:43,132 --> 00:01:44,574
¿Sabes?, no hemos
aclarado las cosas.

45
00:01:44,575 --> 00:01:45,783
Seguimos siendo amigos.

46
00:01:45,784 --> 00:01:47,773
Todo va bien, Jackman.

47
00:01:48,157 --> 00:01:49,582
¡Me encanta esta canción!

48
00:01:50,466 --> 00:01:51,428
Perdonad.

49
00:01:51,429 --> 00:01:53,295
Kepner está borracha.
Es un principio.

50
00:01:54,761 --> 00:01:57,038
Sí, bueno, últimamente
con ella todo son...

51
00:01:57,349 --> 00:01:58,691
principios.

52
00:02:04,554 --> 00:02:05,836
Esperad, esperad,
esperad. La música.

53
00:02:09,335 --> 00:02:10,870
Habla la Dra. Yang.

54
00:02:15,329 --> 00:02:18,235
Bueno, desde luego eso
me da mucho en qué pensar.

55
00:02:18,236 --> 00:02:19,778
Muchas gracias por llamar.

56
00:02:21,502 --> 00:02:23,950
La Clínica Mayo quiere darme un
laboratorio de investigación.

57
00:02:23,951 --> 00:02:26,500
¡Adivinad quién vuelve a
entrar en la competición!

58
00:02:29,991 --> 00:02:32,278
¡Sí, Cristina!

59
00:02:32,279 --> 00:02:33,689
¡April!

60
00:02:34,490 --> 00:02:36,488
Así que eso es tocar fondo.

61
00:02:39,195 --> 00:02:40,572
La música. La música.

62
00:02:44,349 --> 00:02:45,400
¿Diga?

63
00:02:45,401 --> 00:02:46,673
Sí, soy yo.

64
00:02:51,805 --> 00:02:53,028
Vale.

65
00:02:53,101 --> 00:02:55,116
Bueno, sí, gracias. Gracias.

66
00:02:55,117 --> 00:02:57,517
Muchas gracias por la oportunidad.

67
00:03:00,371 --> 00:03:02,448
Virginia quiere un cirujano
con el examen aprobado

68
00:03:02,449 --> 00:03:04,316
así que me han eliminado.

69
00:03:05,026 --> 00:03:07,616
- Vamos. Música. Vamos.
- Lo siento.

70
00:03:07,617 --> 00:03:08,910
Vamos.

71
00:03:10,537 --> 00:03:13,589
¡Música! ¡Vamos!

72
00:03:16,603 --> 00:03:19,120
_

73
00:03:46,020 --> 00:03:47,221
¿Cristina?

74
00:03:55,147 --> 00:03:56,360
¿Qué estás haciendo?

75
00:03:57,589 --> 00:03:59,001
No lo sé.

76
00:04:05,148 --> 00:04:06,875
- ¿Estás borracha? 
- No lo sé.

77
00:04:43,217 --> 00:04:45,047
Tenemos un día entero.

78
00:04:45,048 --> 00:04:47,803
Tuck está con su padre. Creo
que deberíamos aprovecharlo...

79
00:04:47,930 --> 00:04:49,942
La exposición de Sargente
en el Museo de Arte,

80
00:04:49,943 --> 00:04:51,259
Pike Place,

81
00:04:51,429 --> 00:04:53,710
tal vez ver la puesta
de sol en el mar.

82
00:04:54,122 --> 00:04:57,030
Doce horas enteras para que puedas conocer
la ciudad en la que llevas viviendo

83
00:04:57,031 --> 00:05:00,626
los últimos diez años
pero que aún no has...

84
00:05:00,988 --> 00:05:04,058
No. No, no, no, no. Se supone
que tienes que estar desnuda.

85
00:05:04,059 --> 00:05:06,254
Vale, bueno, el...
el hospital acaba de llamar.

86
00:05:06,255 --> 00:05:09,824
Una perforación de estómago
con obstrucción intestinal

87
00:05:09,825 --> 00:05:10,757
e hígado aumentado de tamaño.

88
00:05:10,758 --> 00:05:12,437
No saben cuál es la causa.

89
00:05:12,438 --> 00:05:15,896
Podría ser divertido, ¿quieres venir?

90
00:05:17,671 --> 00:05:19,002
¿Cuánto me queda?

91
00:05:19,003 --> 00:05:21,096
No me vengan con rodeos.
Díganmelo y ya.

92
00:05:21,097 --> 00:05:23,324
Jake, no te estás muriendo.
Puede ser un poco neurótico.

93
00:05:23,325 --> 00:05:25,448
Esperamos poder saber algo más

94
00:05:25,449 --> 00:05:26,230
durante la operación.

95
00:05:26,231 --> 00:05:26,839
Bueno, ¿creen que es algo

96
00:05:26,840 --> 00:05:29,755
que he cogido en el extranjero?
¿Como el Ébola o algo parecido?

97
00:05:29,756 --> 00:05:31,203
Acabamos de llegar de la luna de miel.

98
00:05:31,204 --> 00:05:33,518
¿Son recién casados?

99
00:05:33,519 --> 00:05:34,842
Parece que lleven juntos mucho tiempo.

100
00:05:34,843 --> 00:05:36,877
Es la tercera en doce años.
De luna de miel.

101
00:05:36,878 --> 00:05:38,130
La primera vez fuimos a Kauai.

102
00:05:38,131 --> 00:05:39,344
Precioso.

103
00:05:39,345 --> 00:05:40,528
Sí, luego nos divorciamos.

104
00:05:40,529 --> 00:05:42,305
- La siguiente fuimos a Fiji.
- La playas.

105
00:05:42,306 --> 00:05:43,388
Sí, y luego nos divorciamos.

106
00:05:43,389 --> 00:05:44,460
Esta vez, mi novia,

107
00:05:44,461 --> 00:05:46,062
insistió en Tailandia.

108
00:05:46,063 --> 00:05:48,352
Parece que no podemos
estar el uno sin el otro.

109
00:05:50,865 --> 00:05:53,098
- En... Enhorabuena.
- Sí.

110
00:05:53,757 --> 00:05:55,944
Esta mancha es el tumor.

111
00:05:55,945 --> 00:05:58,216
Está invadiendo la pared
de tu ventrículo derecho.

112
00:05:58,217 --> 00:06:00,666
Lo que haremos es...
extirpar el tumor,

113
00:06:00,667 --> 00:06:02,246
reparar el ventrículo

114
00:06:02,247 --> 00:06:04,100
y reemplazar la válvula tricúspide.

115
00:06:04,101 --> 00:06:06,271
La Dra. Yang es la mejor.

116
00:06:06,272 --> 00:06:08,182
No podrías estar en mejores manos.

117
00:06:08,183 --> 00:06:09,392
Vamos.

118
00:06:10,168 --> 00:06:11,213
¿Dónde está?

119
00:06:11,214 --> 00:06:13,203
¿Arizona? Está...

120
00:06:14,687 --> 00:06:15,860
Pacientes.

121
00:06:15,861 --> 00:06:18,167
Tiene... tantos pacientes.

122
00:06:18,532 --> 00:06:20,777
Así que... básicamente,

123
00:06:21,042 --> 00:06:24,632
lo que queréis es trocear mi corazón
hasta convertirlo en un puzle.

124
00:06:24,633 --> 00:06:27,090
Puede que me dé unos meses más,

125
00:06:27,091 --> 00:06:30,557
muchos de los cuales los pasaré
en una cama de hospital,

126
00:06:30,620 --> 00:06:32,243
mientras mi mejor amiga

127
00:06:32,244 --> 00:06:35,050
hace todo lo posible por evitarme.

128
00:06:35,491 --> 00:06:38,289
O me paso lo poco
que me queda de vida

129
00:06:38,290 --> 00:06:40,292
tirado en una arenosa playa de Belice.

130
00:06:40,918 --> 00:06:42,756
Nick, necesitas esta operación.

131
00:06:42,757 --> 00:06:45,191
Decidle a Scottsdale
adiós de mi parte.

132
00:06:47,731 --> 00:06:49,366
No me arriesgaré.

133
00:06:53,623 --> 00:06:55,803
Hunt necesita saber dónde
estamos con lo de Boston,

134
00:06:55,804 --> 00:06:57,370
y yo tengo que hacerle saber a Harvard

135
00:06:57,371 --> 00:06:58,558
lo que haré antes de que acabe el día.

136
00:06:58,559 --> 00:06:59,896
No nos vamos.
¿Necesitas saber algo más?

137
00:06:59,897 --> 00:07:02,124
¿Sabes?, puede que te comentara
que tengo familia en la costa este.

138
00:07:02,125 --> 00:07:02,779
Un par de veces.

139
00:07:02,780 --> 00:07:04,819
Y puede que yo te contestara
que mi hermana vive aquí.

140
00:07:04,820 --> 00:07:06,422
Y si Cristina elige Stanford,

141
00:07:06,423 --> 00:07:07,507
estará a dos horas en avión.

142
00:07:07,508 --> 00:07:08,930
Pero si elige Columbia

143
00:07:08,931 --> 00:07:11,030
serán solo dos horas en tren.

144
00:07:11,674 --> 00:07:12,655
- No vamos a ir.
- Quieren que dirija

145
00:07:12,656 --> 00:07:14,292
todo el departamento de
neurocirugía de Harvard.

146
00:07:14,293 --> 00:07:15,893
Webber me adora, y Bailey me adora.

147
00:07:15,894 --> 00:07:18,681
Enseñaré a los mejores del mundo.

148
00:07:18,789 --> 00:07:19,945
Nos quedamos.

149
00:07:19,946 --> 00:07:21,231
Nos vamos.

150
00:07:25,929 --> 00:07:27,129
Aquí tienes, Apes.

151
00:07:27,130 --> 00:07:28,799
He pensado que podría ocuparme
de las salas de trauma,

152
00:07:28,800 --> 00:07:30,550
y... que podríamos
dividirnos las camas.

153
00:07:31,156 --> 00:07:33,076
Puedo ocuparme de trauma, Alex.

154
00:07:33,077 --> 00:07:34,108
Solo ha sido una llamada.

155
00:07:34,109 --> 00:07:35,492
No significa que no
pueda ejercer la medicina.

156
00:07:35,493 --> 00:07:37,683
Sigo teniendo tres hospitales
estupendos que siguen queriéndome.

157
00:07:37,684 --> 00:07:38,609
Claro que te quieren, Apes.

158
00:07:38,610 --> 00:07:40,063
No me llames Apes.

159
00:07:40,064 --> 00:07:41,610
Karev, ven aquí.

160
00:07:43,914 --> 00:07:45,396
En unos minutos
recibirás una llamada,

161
00:07:45,397 --> 00:07:47,116
y no una llamada cualquiera.

162
00:07:47,117 --> 00:07:47,985
Es de Keith Collier.

163
00:07:47,986 --> 00:07:49,063
No conozco a ningún Keith Collier.

164
00:07:49,064 --> 00:07:50,556
Era uno de tus examinadores.

165
00:07:50,557 --> 00:07:52,629
Mierda. He suspendido, ¿verdad?

166
00:07:52,630 --> 00:07:54,349
Han cambiado de opinión.
Qué hijo de...

167
00:07:54,350 --> 00:07:55,229
Karev, Karev,

168
00:07:55,230 --> 00:07:56,916
Keith es un buen amigo.

169
00:07:56,917 --> 00:07:58,821
Sea lo que sea que
le dijeras en el examen

170
00:07:58,822 --> 00:08:00,134
le impresionó de verdad.

171
00:08:00,135 --> 00:08:02,282
Le impresionó de verdad.

172
00:08:02,283 --> 00:08:05,295
Quiere ofrecerte una beca
de cirujano pediátrico

173
00:08:05,296 --> 00:08:06,385
en el Hopkins.

174
00:08:06,386 --> 00:08:08,541
Hopkins tiene el mejor
programa del país.

175
00:08:08,542 --> 00:08:11,006
Ya han elegido a
los del próximo año.

176
00:08:11,007 --> 00:08:12,609
Por eso esto es tan increíble.

177
00:08:12,610 --> 00:08:15,101
Van a añadir una
plaza más para ti Karev.

178
00:08:16,994 --> 00:08:19,511
Estás jugándome una
especie de broma pesada

179
00:08:19,512 --> 00:08:21,439
para decirme al final
que he aprendido algo

180
00:08:21,440 --> 00:08:22,206
cuando en realidad no lo he hecho.

181
00:08:22,207 --> 00:08:23,438
No estoy bromeando.

182
00:08:23,439 --> 00:08:25,410
No tengo nada que ver en esto.

183
00:08:26,754 --> 00:08:28,306
Hopkins es un sueño.

184
00:08:28,307 --> 00:08:29,524
Lo sé.

185
00:08:30,340 --> 00:08:32,272
No está nada bien jugar
con alguien de esa manera.

186
00:08:32,273 --> 00:08:33,642
- Lo sabes. 
- Lo sé.

187
00:08:33,808 --> 00:08:35,404
Asegúrate de tener
el teléfono encendido.

188
00:08:48,398 --> 00:08:49,775
Menuda tontería.

189
00:08:49,777 --> 00:08:51,082
De eso nada.

190
00:08:59,254 --> 00:09:00,504
Paso.

191
00:09:23,800 --> 00:09:25,267
Cristina, he tomado una decisión.

192
00:09:25,268 --> 00:09:26,045
¿Ah sí?

193
00:09:26,046 --> 00:09:27,323
Irás a Stanford.

194
00:09:27,324 --> 00:09:28,903
Has tomado mi decisión.

195
00:09:28,904 --> 00:09:30,634
De ningún modo te irás a Columbia.

196
00:09:30,635 --> 00:09:32,548
Y Mayo está en Minnesota. ¡Por favor!

197
00:09:32,549 --> 00:09:33,795
Y como nosotros nos quedamos aquí,

198
00:09:33,796 --> 00:09:35,341
Stanford está solo a un par de horas.

199
00:09:35,342 --> 00:09:36,719
Tú nos visitarás.
Yo llevaré a Zola.

200
00:09:36,720 --> 00:09:38,137
Podemos emborracharnos
los fines de semana.

201
00:09:38,138 --> 00:09:40,065
Vale, bueno, puede que
no deba llevar a Zola.

202
00:09:40,066 --> 00:09:41,561
¡Hola! Aquí estás.

203
00:09:41,562 --> 00:09:43,662
¿Hay algo que quieras
repasar sobre las siamesas

204
00:09:43,663 --> 00:09:44,537
antes de salir hacia Boise?

205
00:09:44,538 --> 00:09:46,053
No. Estoy... lista.

206
00:09:46,054 --> 00:09:47,269
¿Estás segura? Porque serás

207
00:09:47,270 --> 00:09:49,834
la única cirujana cardiotorácica
representando al Seattle Grace.

208
00:09:49,835 --> 00:09:51,865
Lo que, ya sabes, es
algo más bien inaudito

209
00:09:51,866 --> 00:09:54,324
que un adjunto se lo pase a otro.

210
00:09:54,325 --> 00:09:56,917
Pero esa es la fe que tengo en ti.

211
00:09:57,519 --> 00:09:59,195
Técnicamente, aún no soy adjunta.

212
00:09:59,196 --> 00:10:00,608
Lo sé. ¿Verdad?

213
00:10:00,609 --> 00:10:02,310
Es decir, imagínate todas las cosas

214
00:10:02,311 --> 00:10:03,541
que podrás hacer cuando lo seas.

215
00:10:03,542 --> 00:10:05,992
Es la punta del iceberg, Yang.
Estoy orgullosa de ti.

216
00:10:06,763 --> 00:10:08,819
¿Ni siquiera le has dicho que te vas?

217
00:10:08,820 --> 00:10:11,262
Aún no he decidido a dónde iré.

218
00:10:11,263 --> 00:10:12,061
Acabas de hacerlo.

219
00:10:12,062 --> 00:10:14,013
- Standford.
- ¡Hopkins!

220
00:10:14,591 --> 00:10:16,225
Hopkins no está en la lista.

221
00:10:16,226 --> 00:10:18,856
Para ti no. Para mí. Hopkins.

222
00:10:18,857 --> 00:10:20,210
Hopkins me quiere.

223
00:10:20,211 --> 00:10:21,716
Hopkins me quiere a mí.

224
00:10:23,140 --> 00:10:25,121
¿Johns Hopkins, el hospital?

225
00:10:25,122 --> 00:10:27,363
- Alex, ¿cómo?
- ¿No la Escuela de Refrigeración Hopkins?

226
00:10:27,364 --> 00:10:28,966
Digamos que la tomé
con el jefe de cirugía

227
00:10:28,967 --> 00:10:29,784
durante el examen,

228
00:10:29,785 --> 00:10:31,621
y supongo que se quedó impresionado.

229
00:10:31,622 --> 00:10:33,413
- ¿Así que ya saben que eres un imbécil?
- Desde luego,

230
00:10:33,414 --> 00:10:35,311
y me quieren.

231
00:10:35,523 --> 00:10:37,189
Hopkins me quiere.

232
00:10:37,190 --> 00:10:38,327
No me sorprende en absoluto.

233
00:10:38,328 --> 00:10:41,172
Yo estoy cien por cien sorprendida.

234
00:10:42,520 --> 00:10:43,765
Oye.

235
00:10:46,218 --> 00:10:47,746
Bien hecho, Chucky.

236
00:10:51,648 --> 00:10:53,464
¡Sí!

237
00:10:53,465 --> 00:10:54,648
¡Hopkins!

238
00:10:54,649 --> 00:10:56,691
El estómago está
adherido al intestino,

239
00:10:56,692 --> 00:10:57,982
y fíjate en el tamaño de este hígado.

240
00:10:57,983 --> 00:10:59,111
¿Sabes? es para el libro de récords.

241
00:10:59,112 --> 00:11:00,940
- Deberíamos de sacar fotos.
- Sí que deberíamos.

242
00:11:00,941 --> 00:11:02,101
Claro. Descansemos un momento.

243
00:11:02,102 --> 00:11:03,249
Esperemos a que alguien
encuentre una cámara.

244
00:11:03,250 --> 00:11:04,567
Tenemos todo el tiempo del mundo.

245
00:11:04,568 --> 00:11:05,897
Sí que tenemos todo
el tiempo del mundo.

246
00:11:05,898 --> 00:11:06,936
Este es mi único caso hoy.

247
00:11:06,937 --> 00:11:08,890
Porque es tu día libre.

248
00:11:08,938 --> 00:11:10,496
Ya tendré otro día libre.

249
00:11:10,497 --> 00:11:11,821
He hecho una reserva para comer.

250
00:11:11,822 --> 00:11:13,226
Incluso he traído el crucigrama.

251
00:11:13,227 --> 00:11:14,830
Podemos saltarnos
el crucigrama una semana.

252
00:11:14,831 --> 00:11:17,466
Esto no va bien.

253
00:11:17,467 --> 00:11:19,739
¿Qué está pasando aquí?

254
00:11:19,740 --> 00:11:20,786
¿Es la enfermedad de Crohn?

255
00:11:20,787 --> 00:11:22,622
Puede que simplemente
sea un misterio.

256
00:11:22,712 --> 00:11:25,437
Puede que la bala mágica de
Lee Harvey Oswald lleve dando

257
00:11:25,438 --> 00:11:27,291
vueltas en el intestino
del Sr. Steiner 50 años.

258
00:11:27,292 --> 00:11:29,157
A veces simplemente uno no
sabe el porqué de las cosas.

259
00:11:29,158 --> 00:11:31,548
Te asombras ante tal
maravilla mientras lo coses,

260
00:11:31,549 --> 00:11:33,607
y te vas a comer.

261
00:11:33,608 --> 00:11:35,566
¿Un síndrome metabólico?

262
00:11:35,993 --> 00:11:38,031
Puede que sea algo anti-inmune.

263
00:11:41,634 --> 00:11:42,865
¿Qué le has dicho a Keith?

264
00:11:42,866 --> 00:11:45,183
- Acaba esto. 
- Sí, señor.

265
00:11:52,066 --> 00:11:54,628
Le dije que necesitaba un día
o dos para pensármelo.

266
00:11:54,725 --> 00:11:56,310
¿Sabes? me comprometí con Robbins.

267
00:11:56,311 --> 00:11:57,122
No sé qué hacer.

268
00:11:57,123 --> 00:11:58,203
Estoy flipando.

269
00:11:58,204 --> 00:11:59,806
¿Hopkins te ofrece un buen sueldo?

270
00:11:59,807 --> 00:12:00,529
Es competitivo.

271
00:12:00,530 --> 00:12:03,746
¿Se han ofrecido a pagarte el crédito
estudiantil, de gastos por traslado?

272
00:12:04,726 --> 00:12:06,583
Hiciste todo aquello de África.

273
00:12:07,147 --> 00:12:10,204
Dime que por lo menos has pedido
una rotación internacional.

274
00:12:10,478 --> 00:12:11,487
Karev.

275
00:12:11,488 --> 00:12:12,770
Mira, no es como si estuviera
en condiciones de regatear.

276
00:12:12,771 --> 00:12:14,383
Y se trata de dos de los
mejores programas del país.

277
00:12:14,384 --> 00:12:15,959
Y te quieren los dos.

278
00:12:15,960 --> 00:12:17,748
Y ahora es el momento
de espabilarlos un poco.

279
00:12:17,749 --> 00:12:18,989
Lánzalos el uno contra el otro.

280
00:12:18,990 --> 00:12:21,043
Llama a Hopkins y
les dices lo que quieres,

281
00:12:21,044 --> 00:12:22,351
y luego haces que Hunt
mueva su culo hasta aquí

282
00:12:22,352 --> 00:12:23,659
y le pides lo mismo.

283
00:12:23,660 --> 00:12:24,738
¿Y si no acepta entrar en el juego?

284
00:12:24,739 --> 00:12:25,635
Es decir, si no tiene el dinero

285
00:12:25,636 --> 00:12:27,238
- pues no lo tiene.
- Sí que lo tiene.

286
00:12:27,239 --> 00:12:29,393
Y cuando mienta y diga
que no tiene dinero,

287
00:12:29,394 --> 00:12:30,716
y lo hará...

288
00:12:30,717 --> 00:12:32,561
No haces tu trabajo de
jefe si no mientes...

289
00:12:32,562 --> 00:12:35,478
Le dices que sabes lo de
los fondos para imprevistos

290
00:12:35,686 --> 00:12:38,082
y gastos generales.

291
00:12:39,053 --> 00:12:40,580
Fondo para imprevistos
y gastos generales.

292
00:12:40,581 --> 00:12:41,825
Exacto.

293
00:12:41,826 --> 00:12:43,454
Dices esas palabras

294
00:12:43,455 --> 00:12:44,903
y te prometo...

295
00:12:45,751 --> 00:12:49,058
que el reino será tuyo.

296
00:12:56,426 --> 00:12:58,688
¿Cómo está Julia?
¿Ya la has fecundado?

297
00:12:58,689 --> 00:13:01,116
No, estaba listo para hacerlo,
pero entonces Lexie...

298
00:13:01,964 --> 00:13:03,664
Me dijo que estaba enamorado de mí.

299
00:13:03,665 --> 00:13:05,122
¿Qué le dijiste?

300
00:13:05,123 --> 00:13:06,412
Le dije, "gracias por tu franqueza".

301
00:13:06,413 --> 00:13:08,149
¿"Gracias por tu candor"?

302
00:13:08,150 --> 00:13:09,047
¿Qué se supone que debía hacer?

303
00:13:09,048 --> 00:13:11,418
No lo sé... besarla.

304
00:13:11,999 --> 00:13:14,313
Julia está fuera en un congreso.
No soy de los que engañan.

305
00:13:14,650 --> 00:13:16,019
Normalmente.

306
00:13:16,127 --> 00:13:18,423
Mira, les debo a las dos...

307
00:13:18,744 --> 00:13:20,787
No quiero meter
la pata con esto, ¿vale?

308
00:13:20,788 --> 00:13:23,200
Julia quiere darme
todo lo que quiero.

309
00:13:23,201 --> 00:13:26,559
Pero estoy enamorado de Lexie, que
no quiere nada de lo que yo quiero.

310
00:13:27,491 --> 00:13:28,513
Dr. Shepherd.

311
00:13:28,514 --> 00:13:30,544
- Dr. Sloan.
- Lexie, entra.

312
00:13:30,545 --> 00:13:31,967
Hay mucho sitio.

313
00:13:31,968 --> 00:13:33,477
¿Sabes?, en realidad
solo iba a ponerte al día

314
00:13:33,478 --> 00:13:35,468
de la biografía de los médicos
de Boise, pero ya que estás aquí

315
00:13:35,469 --> 00:13:37,903
simplemente te los doy
y así puedo...

316
00:13:38,723 --> 00:13:40,022
irme.

317
00:13:48,107 --> 00:13:52,251
- Perdón.
- No. Id vosotros. Yo me quedo.

318
00:13:52,252 --> 00:13:54,328
Oye Lexie, sobre lo otro.

319
00:13:54,329 --> 00:13:56,080
No creas que he olvidado
lo que dijiste.

320
00:13:56,081 --> 00:13:57,455
Es solo que necesito
rumiarlo un poco.

321
00:13:57,456 --> 00:13:59,078
Ya sabes, ¿ver cómo respira la cosa?

322
00:13:59,079 --> 00:14:00,298
De acuerdo.

323
00:14:03,349 --> 00:14:05,936
¿Sabes?, es una pena que Meredith
y yo nos mudemos a Boston.

324
00:14:06,105 --> 00:14:07,454
Echaré esto de menos.

325
00:14:08,350 --> 00:14:09,402
Oye, ¿tienes un segundo?

326
00:14:09,403 --> 00:14:11,520
Porque no sé qué hacer con Tulane,

327
00:14:11,521 --> 00:14:12,575
y está todo lo otro

328
00:14:12,576 --> 00:14:13,522
que pasó en el examen.

329
00:14:13,523 --> 00:14:15,940
Es que aún estoy asombrado por todo.

330
00:14:23,534 --> 00:14:25,366
Mira eso. Qué mona.

331
00:14:25,367 --> 00:14:27,728
Debe estar bien estar aquí con
todos estos bebés tan monos.

332
00:14:27,837 --> 00:14:28,676
Sí.

333
00:14:28,677 --> 00:14:30,283
¿Se está muriendo,
es decir, ahora mismo?

334
00:14:31,131 --> 00:14:32,407
Porque Nick sí.

335
00:14:32,589 --> 00:14:35,097
¿Te acuerdas de Nick,
el mejor amigo de tu hermano,

336
00:14:35,443 --> 00:14:37,848
tu apoyo, que ahora mismo
está haciendo la maleta

337
00:14:37,887 --> 00:14:39,527
y pasando de una operación
que necesita para vivir

338
00:14:39,528 --> 00:14:41,202
porque no puedes sacar tu
testaruda cabeza de tu culo

339
00:14:41,203 --> 00:14:42,862
y dejar de lado el hecho de
que no acudiera a ti antes?

340
00:14:42,863 --> 00:14:44,739
- Callie, yo...
- No, no lo entiendo.

341
00:14:44,740 --> 00:14:46,272
Todos los días ves morir a niños.

342
00:14:46,273 --> 00:14:48,184
Cuando las cosas se pusieron malas
para mí no te apartaste de mi lado.

343
00:14:48,185 --> 00:14:50,121
Y ahora tu mejor
amigo pregunta por ti.

344
00:14:50,469 --> 00:14:52,432
Mira, tenéis que solucionarlo

345
00:14:52,433 --> 00:14:53,869
antes de que se vaya,

346
00:14:54,633 --> 00:14:56,579
porque si se va ahora, desaparecerá.

347
00:15:01,174 --> 00:15:02,944
En realidad no se
está muriendo ¿verdad?

348
00:15:02,949 --> 00:15:03,543
No.

349
00:15:03,544 --> 00:15:04,804
Vale, bien.

350
00:15:04,935 --> 00:15:06,815
Dijeron que sabrían
más cuando abrieran.

351
00:15:06,816 --> 00:15:08,600
Esperábamos saber más.

352
00:15:08,601 --> 00:15:10,769
Por desgracia, no fuimos
capaces de encontrar la causa.

353
00:15:10,770 --> 00:15:12,601
Pero la buena noticia es
que hemos podido reparar

354
00:15:12,602 --> 00:15:13,861
todos los daños de su abdomen.

355
00:15:13,862 --> 00:15:15,869
Bueno, ¿y qué sentido tiene
si no saben la causa?

356
00:15:15,870 --> 00:15:17,390
Algo se come mis intestinos.

357
00:15:17,391 --> 00:15:18,569
Puede que sea estrés, ¿sabes?

358
00:15:18,570 --> 00:15:20,549
Estás tan preocupado
imaginándote lo peor

359
00:15:20,550 --> 00:15:21,658
que al final has hecho que pase.

360
00:15:21,659 --> 00:15:24,107
Vale, el coral puede envenenarte.
Es algo conocido.

361
00:15:24,108 --> 00:15:26,323
Y mírate. Te dije que no
acariciaras aquellos monos.

362
00:15:26,324 --> 00:15:28,596
¿Qué? Es una erupción.
No es por los monos.

363
00:15:28,597 --> 00:15:29,783
¿Quiere por favor echarle
un vistazo a su brazo?

364
00:15:29,784 --> 00:15:31,211
Lleva así semanas.

365
00:15:31,212 --> 00:15:33,866
Déjeme ver. ¿A dónde dijo
que fueron de luna de miel?

366
00:15:33,867 --> 00:15:34,841
Tailandia.

367
00:15:34,842 --> 00:15:36,797
Ya sabe, donde los cerdos se
pasean por los restaurantes.

368
00:15:36,798 --> 00:15:39,019
- Se llama color local.
- Es insalubre.

369
00:15:39,020 --> 00:15:39,960
La vida es insalubre.

370
00:15:39,961 --> 00:15:41,386
Es lo que la hace divertida,
por el amor de Dios.

371
00:15:41,387 --> 00:15:43,029
Sra. Steiner, por favor,
estese quieta.

372
00:15:43,585 --> 00:15:45,319
¿Qué es esto de aquí?

373
00:15:46,736 --> 00:15:47,593
Eso es...

374
00:15:47,594 --> 00:15:49,709
- justo ahí...
- Eso es...

375
00:15:49,967 --> 00:15:51,714
un gusano.

376
00:15:53,399 --> 00:15:54,408
Buenas noticias.

377
00:15:54,409 --> 00:15:57,179
Creo que hemos encontrado lo que
se está comiendo sus tripas.

378
00:16:11,204 --> 00:16:13,903
Qué bicho más feo.
¿Pescado crudo?

379
00:16:13,995 --> 00:16:16,511
Sushi en Tailandia
en una estación de tren.

380
00:16:16,512 --> 00:16:18,077
Estoy buscando más daños.
¿Quieres ayudar?

381
00:16:18,078 --> 00:16:21,158
No. Voy a cancelar
la reserva de la comida.

382
00:16:21,174 --> 00:16:23,444
¿De verdad sigues
lloriqueando por la comida?

383
00:16:23,445 --> 00:16:25,025
Tenía un plan.

384
00:16:25,324 --> 00:16:26,397
Teníamos todo el día.

385
00:16:26,398 --> 00:16:28,858
Ben, hay un gusano gnathostoma

386
00:16:28,859 --> 00:16:30,098
en el cuerpo de este hombre.

387
00:16:30,099 --> 00:16:32,360
Esa cosa se come vísceras,

388
00:16:32,361 --> 00:16:33,626
se mueve a través de los tejidos.

389
00:16:33,627 --> 00:16:35,806
Es un parásito que uno se encuentra
una vez en toda su vida.

390
00:16:35,807 --> 00:16:36,894
Perdona si lo encuentro

391
00:16:36,895 --> 00:16:38,093
un poco más interesante ahora mismo

392
00:16:38,094 --> 00:16:40,626
que el crucigrama
y una ensalada verde.

393
00:16:40,627 --> 00:16:42,465
Al paciente le han
puesto antiparasitarios.

394
00:16:42,466 --> 00:16:45,350
El gusano morirá.

395
00:16:45,351 --> 00:16:46,969
Ahora mismo no puedes hacer nada mas

396
00:16:46,970 --> 00:16:48,246
que ir a comer.

397
00:16:48,247 --> 00:16:49,820
Esto no es como una
de esas películas tuyas

398
00:16:49,821 --> 00:16:52,246
donde... donde... donde la larva
está gestándose en el cerebro

399
00:16:52,247 --> 00:16:54,574
dejando al pobre huésped
convertido en zombi

400
00:16:54,575 --> 00:16:57,148
cuya mordedura infectará a toda
la población de la base.

401
00:16:57,149 --> 00:16:58,547
- ¿Qué película es esa?
- ¿Qué?

402
00:16:58,548 --> 00:16:59,974
No, tiene buena pinta.
No la he visto.

403
00:16:59,975 --> 00:17:01,382
Me la he inventado.

404
00:17:01,383 --> 00:17:02,918
¡Vaya!

405
00:17:08,829 --> 00:17:10,663
Vale, veamos. Está...

406
00:17:12,307 --> 00:17:13,638
Dios.

407
00:17:13,639 --> 00:17:15,150
Te comprometiste.

408
00:17:15,173 --> 00:17:16,814
Técnicamente, fue un acuerdo verbal.

409
00:17:16,815 --> 00:17:18,086
Nunca he firmado un contrato.

410
00:17:18,087 --> 00:17:21,234
Me gustaría pensar que tu palabra
vale tanto como cualquier contrato.

411
00:17:21,235 --> 00:17:22,827
Normalmente, sí,

412
00:17:22,828 --> 00:17:25,377
pero... se trata de Hopkins.

413
00:17:27,166 --> 00:17:28,928
Solo he pensado que deberías
saber qué me ofrecen.

414
00:17:28,929 --> 00:17:30,269
¿En serio?, ¿como qué?

415
00:17:33,776 --> 00:17:36,324
Como, gastos para la mudanza.

416
00:17:36,402 --> 00:17:37,452
Vives aquí.

417
00:17:37,453 --> 00:17:38,338
Cierto.

418
00:17:38,339 --> 00:17:40,527
Pero está esa pasta extra

419
00:17:40,528 --> 00:17:42,448
que Hopkins está dispuesta a ofrecer.

420
00:17:42,449 --> 00:17:45,024
Solo pido que añadas esa
cantidad a mi nuevo salario.

421
00:17:45,025 --> 00:17:46,034
Karev,

422
00:17:46,035 --> 00:17:48,194
aunque quisiera, no es posible.

423
00:17:48,288 --> 00:17:49,919
El presupuesto ya está asignado.

424
00:17:49,920 --> 00:17:51,570
No tenemos ese dinero extra. ¿Vale?

425
00:17:51,571 --> 00:17:53,474
Puede que tengas que
revisar ese presupuesto.

426
00:17:54,485 --> 00:17:56,877
Ya sabes, ver qué tienes por ahí...

427
00:17:56,878 --> 00:17:58,913
en el fondo para imprevistos
y gastos generales.

428
00:18:06,212 --> 00:18:07,921
No sé de qué estás hablando.

429
00:18:07,922 --> 00:18:09,726
Yo creo que sí.

430
00:18:10,820 --> 00:18:13,468
_

431
00:18:13,469 --> 00:18:16,099
_

432
00:18:16,100 --> 00:18:17,240
_

433
00:18:17,241 --> 00:18:20,446
_

434
00:18:21,791 --> 00:18:24,027
_

435
00:18:24,028 --> 00:18:27,282
_

436
00:18:27,564 --> 00:18:29,012
Podemos añadir los espaguetis
de los miércoles

437
00:18:29,013 --> 00:18:31,171
a la lista de cosas que
no echaré de menos de aquí.

438
00:18:31,172 --> 00:18:32,796
¿Estás de coña?
Es de lo mejor de la ciudad.

439
00:18:32,797 --> 00:18:35,300
He visto que Alex va ya
por su sexta ración.

440
00:18:35,301 --> 00:18:36,026
Cierto.

441
00:18:36,027 --> 00:18:38,261
Oye, he oído que Stanford tiene
un chef de línea ecológica.

442
00:18:38,262 --> 00:18:39,924
Puedes pedir el menú
desde el quirófano.

443
00:18:39,925 --> 00:18:42,541
Bueno, lo tendré en cuenta.
Aún no he tomado la decisión.

444
00:18:42,542 --> 00:18:44,849
Bueno, tiene que ser Stanford.
¿Dónde si no?

445
00:18:44,850 --> 00:18:46,744
No lo sé. Puede que me quede.

446
00:18:47,243 --> 00:18:48,269
Todas las cartas están sobre la mesa.

447
00:18:48,270 --> 00:18:50,078
A ella también le
gustan los espaguetis.

448
00:18:50,554 --> 00:18:51,888
Tulane tiene cangrejos.

449
00:18:51,889 --> 00:18:52,968
Es un punto a favor.

450
00:18:52,969 --> 00:18:54,740
Universidad de California.... es decir,
¿qué... qué comen en Los Ángeles?

451
00:18:54,741 --> 00:18:55,959
Almas.

452
00:18:57,679 --> 00:18:58,923
212. Es Nueva York.

453
00:18:58,924 --> 00:19:00,207
Monte Sinaí.

454
00:19:00,586 --> 00:19:01,872
Contesta.

455
00:19:02,565 --> 00:19:05,101
Las malas noticias solo lo son
si contestas la llamada.

456
00:19:07,822 --> 00:19:09,446
- April Kepner al teléfono.
- Cristina.

457
00:19:09,447 --> 00:19:10,673
¿En serio?

458
00:19:11,052 --> 00:19:12,209
De acuerdo.

459
00:19:12,210 --> 00:19:13,611
De acuerdo.

460
00:19:13,664 --> 00:19:15,273
Dios mío. Vale.

461
00:19:15,276 --> 00:19:16,321
No, no, no, no.

462
00:19:16,322 --> 00:19:17,669
No, gracias a usted.

463
00:19:17,840 --> 00:19:19,260
¿No... no me han rechazado?

464
00:19:19,261 --> 00:19:20,404
Oh no. Sí que lo han hecho.

465
00:19:20,405 --> 00:19:22,024
Es solo que he pensado
que sonarías así

466
00:19:22,025 --> 00:19:23,334
ante un rechazo.

467
00:19:26,218 --> 00:19:27,422
Oye, ¿quieres mi patatas, Apes?

468
00:19:27,423 --> 00:19:28,804
No si son patatas de lástima.

469
00:19:28,805 --> 00:19:30,068
Saben igual.

470
00:19:30,069 --> 00:19:32,353
No, aún te queda Case Western
y Seattle ¿vale?

471
00:19:32,354 --> 00:19:33,647
Estarás... bien.

472
00:19:33,648 --> 00:19:35,350
¿Qué opina Sloan de Tulane?

473
00:19:35,351 --> 00:19:36,759
No se inclina ni por una ni por otra.

474
00:19:36,760 --> 00:19:37,660
Le pasa algo.

475
00:19:37,661 --> 00:19:39,083
Creo que está preocupado
o algo parecido.

476
00:19:39,084 --> 00:19:41,686
Aunque claro, yo también he estado
un poco alterado últimamente.

477
00:19:44,879 --> 00:19:46,002
216.

478
00:19:46,003 --> 00:19:46,819
Cleveland.

479
00:19:46,820 --> 00:19:49,152
Puede que sea Case Western
ofreciendo ayudas para el préstamo.

480
00:19:56,164 --> 00:19:57,393
Kepner.

481
00:19:57,438 --> 00:19:59,866
_

482
00:19:59,867 --> 00:20:00,499
¿Ah sí?

483
00:20:00,500 --> 00:20:02,959
Bueno, ¿sabe qué?
Soy una cirujana increíble.

484
00:20:02,960 --> 00:20:04,973
Y hubiera hecho resaltar su
estúpido e insignificante programa,

485
00:20:04,974 --> 00:20:07,577
así que ustedes se lo pierden.
¡Váyanse al infierno!

486
00:20:07,940 --> 00:20:11,050
_

487
00:20:11,051 --> 00:20:15,552
_

488
00:20:16,347 --> 00:20:17,555
¿A dónde vas?

489
00:20:19,619 --> 00:20:20,563
A Belice.

490
00:20:20,564 --> 00:20:21,840
Te vas a operar.

491
00:20:21,841 --> 00:20:23,529
¿Por qué ¿Para ganar unos meses

492
00:20:23,530 --> 00:20:24,557
de dolor y sufrimiento?

493
00:20:24,558 --> 00:20:26,398
Para que puedas vivir, y luego
puedas hacer radioterapia,

494
00:20:26,399 --> 00:20:27,686
o que te consigamos
un ensayo clínico.

495
00:20:27,687 --> 00:20:30,279
Ahora tienes una opinión,
señora médico,

496
00:20:30,860 --> 00:20:33,081
¿después de estar desaparecida
durante tres días?

497
00:20:33,082 --> 00:20:34,120
He estado un poco
ocupada, Nick. Yo...

498
00:20:34,121 --> 00:20:37,012
Mira, entiendo que esto te asuste.

499
00:20:37,931 --> 00:20:39,207
De verdad.

500
00:20:41,080 --> 00:20:42,918
Pero también es un asco para mí.

501
00:20:43,728 --> 00:20:45,658
Me dicen que tengo
cáncer por todas partes

502
00:20:45,659 --> 00:20:46,899
y estoy completamente solo.

503
00:20:46,900 --> 00:20:49,113
¿Dónde está tu hermana?
¿Has... has llamado a tu hermana?

504
00:20:49,114 --> 00:20:51,597
Eres tú la que se supone
que ha de estar aquí.

505
00:20:51,817 --> 00:20:54,505
Eres tú la que se supone que
debería apoyarme en este proceso.

506
00:20:54,506 --> 00:20:56,066
¡Y no estás! ¡Estás desaparecida!

507
00:20:56,067 --> 00:20:57,095
¡Sí que te apoyo!

508
00:20:57,096 --> 00:20:58,378
¡Entonces hazlo!

509
00:21:04,118 --> 00:21:05,281
Por favor...

510
00:21:05,825 --> 00:21:08,738
por favor... opérate.

511
00:21:09,603 --> 00:21:10,710
Funcionará.

512
00:21:11,029 --> 00:21:13,253
Y yo estaré aquí.

513
00:21:13,838 --> 00:21:15,053
Estaré aquí.

514
00:21:15,636 --> 00:21:16,883
Te lo prometo.

515
00:21:25,363 --> 00:21:26,680
Maldita sea, Fénix.

516
00:21:28,266 --> 00:21:30,470
Lo que tiene que hacer un chico
para llamar tu atención.

517
00:21:36,679 --> 00:21:39,243
Me encanta la chimenea,
la mampostería.

518
00:21:39,244 --> 00:21:41,138
Hace un mes la odiabas.

519
00:21:41,139 --> 00:21:42,430
Y las ventanas.

520
00:21:42,431 --> 00:21:44,850
Estas vistas son increíbles.
Eres un genio.

521
00:21:44,851 --> 00:21:46,650
Te construiré una casa
de ensueño en Boston.

522
00:21:46,651 --> 00:21:48,840
- ¿Qué haremos con esta?
- Mark la comprará.

523
00:21:48,841 --> 00:21:52,170
Sus sueños siempre
han sido mis sueños.

524
00:21:52,976 --> 00:21:56,476
Harvard me ofrece diez
millones de dólares.

525
00:21:56,656 --> 00:21:59,787
Me están preparando un equipo
completo de investigación.

526
00:22:00,127 --> 00:22:01,683
Voy a curar el Alzheimer, Meredith.

527
00:22:01,684 --> 00:22:02,786
Ese es mi sueño.

528
00:22:03,201 --> 00:22:04,446
No esta casa.

529
00:22:07,862 --> 00:22:09,339
Estás decidiendo con Cristina.

530
00:22:09,340 --> 00:22:10,564
Ella no es el único factor.

531
00:22:10,565 --> 00:22:11,862
Soy tu marido.

532
00:22:12,795 --> 00:22:14,251
Deberías decidirlo conmigo.

533
00:22:18,578 --> 00:22:20,365
Así que no vi más daños

534
00:22:20,366 --> 00:22:21,940
del parásito en los escáneres.

535
00:22:21,941 --> 00:22:23,085
Estupendo, pero no puede

536
00:22:23,086 --> 00:22:24,834
dejarme un gusano
dentro para siempre.

537
00:22:24,835 --> 00:22:26,815
Esa cosa tiene dientes.
Tiene que sacármelo, por favor.

538
00:22:26,816 --> 00:22:28,107
¿Sabes? yo también
tengo un gusano dentro,

539
00:22:28,108 --> 00:22:29,077
pero no me oyes lloriquear.

540
00:22:29,078 --> 00:22:30,910
El tuyo está en el brazo,
y te lo quitan hoy.

541
00:22:30,911 --> 00:22:32,468
El mío puede estar
en cualquier parte.

542
00:22:33,514 --> 00:22:34,237
Dios mío. Mi pene.

543
00:22:34,238 --> 00:22:36,733
No se va a comer tu...
No hace eso, ¿verdad?

544
00:22:36,734 --> 00:22:37,273
Mis piernas.

545
00:22:37,274 --> 00:22:39,236
Vale, bueno, ¿qué va a ser,
las piernas o el pene?

546
00:22:39,237 --> 00:22:42,095
No, en serio. No siento
las piernas ni los brazos.

547
00:22:42,096 --> 00:22:43,605
Es raro. Se me están durmiendo.

548
00:22:43,606 --> 00:22:44,593
¿Qué?

549
00:22:45,152 --> 00:22:46,581
¿Puede mover los dedos del pie?

550
00:22:47,320 --> 00:22:48,928
¿Y los de la mano?

551
00:22:48,929 --> 00:22:50,891
- No.
- Maldita sea.

552
00:22:50,913 --> 00:22:52,018
Vale.

553
00:22:53,205 --> 00:22:54,407
- ¿Puede sentir eso? 
- Apenas.

554
00:22:54,408 --> 00:22:56,349
¿Qué pasa? ¿Qué le ocurre?

555
00:22:56,501 --> 00:22:58,134
- Avisa a Shepherd. 
- En seguida, doctor.

556
00:23:05,193 --> 00:23:07,160
Bueno, esa cosa se ha abierto
paso royendo los discos.

557
00:23:07,202 --> 00:23:09,529
La C-3 y la C-5 están inflamadas.

558
00:23:09,530 --> 00:23:10,782
Así que está ahí dentro.

559
00:23:10,783 --> 00:23:13,310
El gusano está en
su columna cervical,

560
00:23:13,311 --> 00:23:14,961
anidando, esperando.

561
00:23:14,962 --> 00:23:16,454
Así que hay posibilidad de parálisis.

562
00:23:16,455 --> 00:23:18,682
Una parálisis completa.
Tengo que entrar aquí cuanto antes.

563
00:23:18,683 --> 00:23:19,980
De lo contrario se
quedará tetrapléjico.

564
00:23:19,981 --> 00:23:22,248
Adelante. Voy contigo. Estoy a tus 6.

565
00:23:22,249 --> 00:23:24,657
Haré que lo preparen.
Preparaos, chicos.

566
00:23:26,301 --> 00:23:27,009
¿Está en tus qué?

567
00:23:27,010 --> 00:23:28,310
No tengo ni idea.

568
00:23:30,386 --> 00:23:31,713
Vale, lo dejo a tu elección.

569
00:23:31,714 --> 00:23:33,226
¿Quieres hacer la ventriculoplastia

570
00:23:33,227 --> 00:23:35,273
o reseccionar el tumor

571
00:23:35,274 --> 00:23:36,750
o...

572
00:23:37,907 --> 00:23:39,641
ser el cirujano responsable del caso?

573
00:23:39,754 --> 00:23:41,086
- Bien. 
- ¿Bien?

574
00:23:41,087 --> 00:23:43,616
Vale, ¿qué pasa?

575
00:23:43,793 --> 00:23:45,130
¿Te quedas? ¿Te vas?

576
00:23:45,131 --> 00:23:47,500
Porque me está volviendo loca.

577
00:23:49,756 --> 00:23:51,592
Si es por Owen, sea lo que sea,

578
00:23:51,593 --> 00:23:54,869
estoy segura de que podéis arreglarlo.

579
00:23:59,219 --> 00:24:00,523
Lo quiero todo.

580
00:24:00,635 --> 00:24:01,856
- ¿Qué?
- Todo..

581
00:24:01,857 --> 00:24:03,285
la ventriculoplastia

582
00:24:03,286 --> 00:24:05,624
y quitar tanto del
tumor como me dejes.

583
00:24:05,695 --> 00:24:07,658
Gracias. Eres muy generosa.

584
00:24:08,311 --> 00:24:09,386
Te veo dentro.

585
00:24:11,125 --> 00:24:12,311
Vale, Marion,

586
00:24:12,713 --> 00:24:13,627
el ultrasonido muestra

587
00:24:13,628 --> 00:24:15,572
que el gusano se ha introducido
aún más en el tejido

588
00:24:15,573 --> 00:24:17,848
pero aún así deberíamos ser capaces
de sacar esa cosa asquerosa.

589
00:24:17,849 --> 00:24:18,941
Jake podría morir

590
00:24:18,942 --> 00:24:21,035
o quedarse en una silla de
ruedas el resto de su vida.

591
00:24:21,036 --> 00:24:23,350
Yo fui quien insistió
en ir a Tailandia.

592
00:24:23,351 --> 00:24:25,269
Sigo intentando convertirlo
en otra persona.

593
00:24:25,270 --> 00:24:27,030
Puede que cometiéramos un error.

594
00:24:28,850 --> 00:24:29,547
¿Qué quiere decir exactamente?

595
00:24:29,548 --> 00:24:31,234
¿Cómo sabe que fue un error?

596
00:24:31,717 --> 00:24:34,144
No sé por qué seguimos
volviendo una y otra vez.

597
00:24:34,247 --> 00:24:35,026
Somos las mismas personas,

598
00:24:35,027 --> 00:24:37,440
pero seguimos esperando
un desenlace distinto.

599
00:24:37,441 --> 00:24:39,175
¿No es esa la definición de la locura?

600
00:24:39,176 --> 00:24:40,414
O del amor.

601
00:24:40,615 --> 00:24:41,999
Si hay chispa, hay chispa.

602
00:24:42,000 --> 00:24:43,141
O puede que creas que hay una chispa,

603
00:24:43,142 --> 00:24:44,719
pero solo fue una vez,
así que no estás seguro

604
00:24:44,720 --> 00:24:46,369
y no hay tiempo para averiguarlo

605
00:24:46,370 --> 00:24:48,097
porque seguramente te mudarás
a la otra punta del país.

606
00:24:52,605 --> 00:24:54,200
¿Vamos a sacar el gusano hoy?

607
00:24:54,201 --> 00:24:56,671
- Si. Ten lista la irrigación.
- Vale. Estoy en ello.

608
00:24:57,340 --> 00:24:58,932
La C3 y C4 son un desastre.

609
00:24:58,933 --> 00:25:00,925
Voy a tener que ir más
allá de lo que esperaba.

610
00:25:00,926 --> 00:25:02,506
Quizás debas ir hasta la C5.

611
00:25:02,507 --> 00:25:03,833
Quiero decir, que por
la pinta de la lesión,

612
00:25:03,834 --> 00:25:05,457
ahí es dónde el cabroncete
ha puesto su casa.

613
00:25:05,458 --> 00:25:06,726
No quiero ser más invasivo

614
00:25:06,727 --> 00:25:08,366
- de lo necesario.
- No discutas con ella.

615
00:25:08,367 --> 00:25:10,047
Está protagonizando su propia
película de ciencia ficción.

616
00:25:10,048 --> 00:25:11,634
Si te metes con ella,
cogerá su pistola de rayos

617
00:25:11,635 --> 00:25:12,656
y te atomizará el culo.

618
00:25:12,657 --> 00:25:15,293
Y sigue haciendo pucheros.
Eres médico.

619
00:25:15,294 --> 00:25:17,353
¿De verdad es la primera vez
que te pierdes una comida

620
00:25:17,354 --> 00:25:19,027
y el crucigrama por una operación?

621
00:25:19,028 --> 00:25:19,620
Allá vamos.

622
00:25:19,621 --> 00:25:20,925
Para mí era importante.

623
00:25:20,926 --> 00:25:22,568
Bueno, este parásito lo es para mí.

624
00:25:22,569 --> 00:25:24,016
- Sí, ya lo veo.
- ¿Sabes qué?

625
00:25:24,017 --> 00:25:26,499
Bien. Lo haremos ahora mismo.
Dame el maldito crucigrama.

626
00:25:26,500 --> 00:25:27,215
Olvídalo.

627
00:25:27,216 --> 00:25:29,747
No. Nadie lo olvidará jamás.

628
00:25:29,748 --> 00:25:31,195
¿Dónde está la bolsa del Dr. Warren?

629
00:25:31,196 --> 00:25:31,764
Miranda...

630
00:25:31,765 --> 00:25:32,967
Aquí está.

631
00:25:32,968 --> 00:25:35,285
Y por eso uno no debe
trabajar con su novia.

632
00:25:35,286 --> 00:25:36,149
Se lo advertí.

633
00:25:36,150 --> 00:25:39,298
Vamos allá. Va a ser genial.

634
00:25:39,299 --> 00:25:41,867
Mucho mejor que un
parásito come huesos

635
00:25:41,868 --> 00:25:43,409
que te encontrarás una
vez en toda tu vida.

636
00:25:43,410 --> 00:25:45,095
Vamos a ver.
Uno vertical.

637
00:25:45,096 --> 00:25:46,441
- Dra. Bailey...
- No, no, no.

638
00:25:46,442 --> 00:25:47,952
No me ayudes.
Estoy demasiado emocionada.

639
00:25:47,953 --> 00:25:49,427
Esto es mi vida.

640
00:25:49,428 --> 00:25:52,836
Vamos a ver "Cordillera peruana".

641
00:25:52,837 --> 00:25:55,356
Andes.
Con cinco.

642
00:25:56,321 --> 00:25:59,475
"Planeta con agua", cinco letras.

643
00:25:59,476 --> 00:26:03,057
Marte. ¿Mahonesa muy elaborada?

644
00:26:03,058 --> 00:26:05,324
Elaborada...

645
00:26:05,325 --> 00:26:06,923
- Remoulade.
- Para.

646
00:26:06,924 --> 00:26:09,326
¿Qué? No, no. Estoy en racha. Vamos.

647
00:26:09,327 --> 00:26:11,864
Este no puede ser el del domingo,
porque es demasiado fácil.

648
00:26:11,865 --> 00:26:15,197
¿Qué... esta, 21 horizontal.

649
00:26:15,198 --> 00:26:16,803
"Mi pregunta para ti".

650
00:26:16,804 --> 00:26:18,100
Te pido que lo dejes.

651
00:26:18,101 --> 00:26:19,744
Dra. Bailey, te lo está
pidiendo educadamente.

652
00:26:19,745 --> 00:26:21,522
No, no, no. Cuando no
se sale con la suya

653
00:26:21,523 --> 00:26:24,350
se aferra a ello como
una ardilla a una nuez.

654
00:26:24,351 --> 00:26:25,986
Vamos a hacer el crucigrama.

655
00:26:25,987 --> 00:26:28,273
¿Qué es "mi pregunta para ti"?

656
00:26:28,274 --> 00:26:29,512
Es un montón de letras.

657
00:26:29,513 --> 00:26:31,576
... quizás es una frase.

658
00:26:31,577 --> 00:26:33,038
"Mi pregunta para ti",
¿alguien la sabe?

659
00:26:33,039 --> 00:26:34,085
¿Cuantas letras?

660
00:26:34,086 --> 00:26:36,745
2... 9... 13...

661
00:26:36,746 --> 00:26:38,122
- ¿Son 20 letras?
- 21.

662
00:26:38,123 --> 00:26:39,602
No, lo estoy mirando. Son 20.

663
00:26:39,603 --> 00:26:41,184
No, son 21. Cuenta de nuevo.

664
00:26:41,185 --> 00:26:42,330
Acabo de contarlas.

665
00:26:42,331 --> 00:26:44,193
¿Acaso tienes visión de
rayos-X para verlo desde ahí?

666
00:26:44,194 --> 00:26:46,388
"Quieres casarte conmigo"

667
00:26:46,492 --> 00:26:48,082
es mi pregunta para ti.

668
00:26:48,340 --> 00:26:49,706
Y la razón por la
que es tan sencillo

669
00:26:49,707 --> 00:26:51,650
es porque yo hice el crucigrama.

670
00:26:51,651 --> 00:26:52,641
Me llevo dos malditos meses

671
00:26:52,642 --> 00:26:54,543
por no mencionar el hacer una
imitación de "The New York Times".

672
00:26:54,544 --> 00:26:56,274
La frase tiene 21 letras.

673
00:26:56,275 --> 00:26:58,552
"Quieres" siete,

674
00:26:58,553 --> 00:27:01,825
"casarte", 14, "conmigo"...

675
00:27:02,096 --> 00:27:03,383
21.

676
00:27:04,687 --> 00:27:05,838
Lo tengo.

677
00:27:08,455 --> 00:27:09,782
Estaba en la C4.

678
00:27:20,782 --> 00:27:22,369
Muy bien, la temperatura
ha bajado a 30 grados.

679
00:27:22,370 --> 00:27:24,482
Clampando la aorta.

680
00:27:27,552 --> 00:27:29,395
Muy bien. Veamos que
es lo que tenemos aquí.

681
00:27:32,410 --> 00:27:34,007
Mierda. Esto no
salía en las placas.

682
00:27:34,008 --> 00:27:36,446
El tumor se ha infiltrado más
profundamente en el ventrículo.

683
00:27:36,447 --> 00:27:37,845
La ventriculoplastia reconstructiva

684
00:27:37,846 --> 00:27:39,377
no va a funcionar.

685
00:27:40,628 --> 00:27:42,000
¿Podemos hacer un Fontan?

686
00:27:42,283 --> 00:27:44,998
Cosiendo directamente el atrio
derecho a la arteria pulmonar.

687
00:27:44,999 --> 00:27:46,053
Podemos parchar lo que quede.

688
00:27:46,054 --> 00:27:47,401
Eso ayudaría con el flujo sanguíneo,

689
00:27:47,402 --> 00:27:50,145
pero el agujero en la resección sería...

690
00:27:50,146 --> 00:27:52,478
Si. Tendría... un ataque en la mesa.

691
00:27:54,467 --> 00:27:56,063
Podemos hacer un ventrículo
cerca de la arteria pulmonar...

692
00:27:56,064 --> 00:27:58,176
No, se calcificaría y le mataría.

693
00:27:59,929 --> 00:28:01,357
¿Un injerto de tejido de un cadáver?

694
00:28:01,566 --> 00:28:04,186
El agujero sería demasiado grande.

695
00:28:04,187 --> 00:28:05,279
Sería un fallo cardíaco instantáneo.

696
00:28:05,280 --> 00:28:07,534
Callie, no saben que hacer.

697
00:28:07,535 --> 00:28:08,948
No tienen ni idea.

698
00:28:08,949 --> 00:28:10,662
No, son... son Altman y Yang, ¿vale?

699
00:28:10,663 --> 00:28:11,982
Algo se le ocurrirá.

700
00:28:11,983 --> 00:28:13,779
Se les va a ocurrir algo.

701
00:28:15,340 --> 00:28:17,150
Vamos chicas. Vamos.

702
00:28:45,269 --> 00:28:46,440
Hola.

703
00:28:47,886 --> 00:28:49,100
Sedona.

704
00:28:49,893 --> 00:28:51,071
¿Cómo está mi corazón?

705
00:28:53,508 --> 00:28:54,761
¿Libre de cáncer?

706
00:28:59,299 --> 00:29:01,428
El tumor ha invadido tu corazón,

707
00:29:02,124 --> 00:29:05,137
y no había ninguna manera
de extirparlo por lo que...

708
00:29:05,178 --> 00:29:06,706
tuvieron que cerrar.

709
00:29:07,622 --> 00:29:08,800
Pero pensé...

710
00:29:11,144 --> 00:29:12,886
dijiste que era mi mejor opción.

711
00:29:14,654 --> 00:29:15,848
Lo era.

712
00:29:16,130 --> 00:29:17,310
Entonces...

713
00:29:19,330 --> 00:29:21,367
supongo que me voy a Belize.

714
00:29:24,051 --> 00:29:25,364
Sí.

715
00:29:32,840 --> 00:29:34,069
Estúpido.

716
00:29:37,177 --> 00:29:38,595
Soy condenadamente...

717
00:29:40,763 --> 00:29:42,562
¿Por qué no viene antes?

718
00:29:43,557 --> 00:29:44,957
¿Por qué no vine...

719
00:29:47,920 --> 00:29:49,137
Dios mío.

720
00:29:49,984 --> 00:29:51,547
Soy tan estúpido.

721
00:29:53,478 --> 00:29:54,858
Soy tan estúpido.

722
00:29:56,300 --> 00:29:58,161
Soy tan estúpido.

723
00:29:58,480 --> 00:30:01,259
No. No.

724
00:30:02,320 --> 00:30:03,693
Soy tan estúpido.

725
00:30:04,437 --> 00:30:06,009
Soy tan estúpido.

726
00:30:23,275 --> 00:30:25,498
- Hola.
- Hola.

727
00:30:26,460 --> 00:30:29,037
Creo que vamos a perder a Yang.

728
00:30:32,006 --> 00:30:34,148
Owen, ¿qué pasó? Dímelo por favor.

729
00:30:34,149 --> 00:30:36,175
Porque lo he intentado todo

730
00:30:36,176 --> 00:30:37,820
menos ofrecerle mi puesto.

731
00:30:37,821 --> 00:30:40,013
He cantado, he... bailado, he...

732
00:30:40,014 --> 00:30:41,677
Me acosté con otra.

733
00:30:48,948 --> 00:30:50,322
Así que...

734
00:30:51,573 --> 00:30:53,289
no hay nada que pudieras haber hecho.

735
00:30:56,965 --> 00:30:58,944
No te está dejando a ti.

736
00:31:03,039 --> 00:31:04,375
Me deja a mí.

737
00:31:08,194 --> 00:31:09,460
Lo siento.

738
00:31:25,164 --> 00:31:27,102
Hopkins no retiró la oferta, ¿verdad?

739
00:31:27,783 --> 00:31:30,357
Ellos... me dieron la
rotación internacional

740
00:31:30,358 --> 00:31:32,353
y dinero para la mudanza,

741
00:31:32,721 --> 00:31:34,059
se hacen cargo de...

742
00:31:34,060 --> 00:31:36,746
todos mis préstamos...
instituto, facultad de medicina.

743
00:31:36,747 --> 00:31:37,543
Sí.

744
00:31:37,544 --> 00:31:40,405
Incluso me han ofrecido un
complemento para una hipoteca.

745
00:31:40,782 --> 00:31:42,141
Podría comprar una casa.

746
00:31:43,422 --> 00:31:44,151
Bien.

747
00:31:44,152 --> 00:31:46,260
Me dieron todo lo que les pedí.

748
00:31:47,884 --> 00:31:49,152
Y lo mismo hizo Hunt.

749
00:31:49,787 --> 00:31:54,032
Entonces... ¿por qué
demonios no estás celebrándolo?

750
00:32:01,021 --> 00:32:03,021
Nadie me ha querido
nunca de esta manera.

751
00:32:07,141 --> 00:32:09,916
Karev, lo que pasa es que
no reconoces las vistas...

752
00:32:11,187 --> 00:32:12,994
la gente gritando,

753
00:32:12,995 --> 00:32:14,831
sacando fotos,

754
00:32:14,832 --> 00:32:17,163
el ruido de la cinta
cuando la rompes.

755
00:32:18,130 --> 00:32:19,469
¿De qué está hablando?

756
00:32:21,049 --> 00:32:24,197
De como es cuando eres el primero.

757
00:32:47,221 --> 00:32:48,962
Jefe, ¿me buscaba?

758
00:32:50,871 --> 00:32:52,212
Sí...

759
00:33:00,989 --> 00:33:03,690
Kepner, no puedo contratarte
el año que viene.

760
00:33:06,278 --> 00:33:08,200
Vo... vo.. voy a examinarme de nuevo.

761
00:33:08,201 --> 00:33:10,277
Esta vez aprobaré, ya verá.

762
00:33:10,278 --> 00:33:11,360
No... no tienes que
preocuparte por eso...

763
00:33:11,361 --> 00:33:12,921
No es sólo por el examen.

764
00:33:12,922 --> 00:33:15,205
He tenido que reorganizar
el presupuesto a última hora,

765
00:33:15,206 --> 00:33:17,802
y no tengo el dinero...

766
00:33:17,803 --> 00:33:20,171
Este es uno de los mejores
hospitales. Siempre hay dinero.

767
00:33:20,172 --> 00:33:21,885
Pu-puedo ayudarle a encontrarlo.

768
00:33:21,886 --> 00:33:23,746
Soy muy buena con los presupuestos.

769
00:33:28,169 --> 00:33:29,387
Jefe...

770
00:33:30,337 --> 00:33:32,238
No me queda nada.

771
00:33:33,475 --> 00:33:35,862
El Seattle Grace es mi última opción.

772
00:33:41,205 --> 00:33:42,967
Ya no eres el mejor candidato

773
00:33:43,418 --> 00:33:44,861
para el puesto.

774
00:33:47,885 --> 00:33:49,145
Lo siento.

775
00:33:53,334 --> 00:33:55,996
Están unidas por el
esternón y el diafragma.

776
00:33:55,997 --> 00:33:57,491
Es complicado.

777
00:33:58,882 --> 00:34:00,114
Puedo hacerlo.

778
00:34:03,402 --> 00:34:04,763
Así que Seattle todavía cuenta.

779
00:34:04,764 --> 00:34:06,474
Eso es una sorpresa.

780
00:34:07,509 --> 00:34:08,648
¿Es por Owen?

781
00:34:10,730 --> 00:34:14,249
Cristina, él debería estar
con alguien que quiera niños.

782
00:34:15,117 --> 00:34:18,089
Y tú deberías estar con
alguien que te quiera.

783
00:34:18,090 --> 00:34:19,156
¿Sabes qué?

784
00:34:19,163 --> 00:34:22,889
Tú y todos los demás tendríais...

785
00:34:23,714 --> 00:34:25,014
que callaros.

786
00:34:25,015 --> 00:34:26,644
Es una gran decisión.

787
00:34:26,645 --> 00:34:28,414
Y no quiero que te equivoques.

788
00:34:28,415 --> 00:34:30,553
No es tú decisión.

789
00:34:32,293 --> 00:34:33,365
Soy tu persona.

790
00:34:33,366 --> 00:34:35,501
No estamos casadas. Tú no eres...

791
00:34:42,856 --> 00:34:44,131
Él es mi persona.

792
00:34:56,213 --> 00:34:57,779
Hola. Acabo de verlo.

793
00:34:57,780 --> 00:34:59,257
Sus constantes están estables.

794
00:34:59,258 --> 00:35:00,551
Está durmiendo.

795
00:35:00,784 --> 00:35:02,111
No te marches nunca.

796
00:35:02,394 --> 00:35:03,089
¿Qué?

797
00:35:03,090 --> 00:35:06,016
No te... marches nunca.

798
00:35:06,557 --> 00:35:08,676
Prométemelo ahora mismo.

799
00:35:09,739 --> 00:35:11,065
No voy a ir a ningún
lado. Te lo prometo.

800
00:35:11,066 --> 00:35:12,590
Después de mi hermano...

801
00:35:13,183 --> 00:35:16,614
pensé, que no podría
volver a hacer esto.

802
00:35:16,615 --> 00:35:20,002
No... haré esto otra vez.

803
00:35:20,127 --> 00:35:22,054
Y ahora aquí estoy.

804
00:35:22,055 --> 00:35:24,116
Vale, lo que sea que no
puedes hacer, yo lo haré.

805
00:35:24,671 --> 00:35:25,773
Estoy aquí.

806
00:35:26,037 --> 00:35:28,097
Y así es como esto funciona, ¿vale?

807
00:35:28,098 --> 00:35:29,197
Ven aquí.

808
00:35:55,763 --> 00:35:57,211
Entonces, ¿qué va a ser?,

809
00:35:57,624 --> 00:35:59,064
¿Columbia, Stanford?

810
00:35:59,065 --> 00:36:01,470
He oído que vuelves a
considerar la clínica Mayo.

811
00:36:10,332 --> 00:36:12,605
Sabes, en realidad,
no puedes equivocarte

812
00:36:12,606 --> 00:36:14,249
con ninguno de ellos, por lo que...

813
00:36:27,379 --> 00:36:28,869
¿Qué... qué estás... haciendo?

814
00:37:00,727 --> 00:37:02,786
Pídemelo de nuevo.

815
00:37:06,728 --> 00:37:08,071
Cariño, deberías sentarte.

816
00:37:10,284 --> 00:37:12,686
Pídemelo...

817
00:37:12,757 --> 00:37:14,014
de nuevo.

818
00:37:16,414 --> 00:37:19,833
Es... estás....

819
00:37:20,806 --> 00:37:22,064
guau.

820
00:37:22,543 --> 00:37:24,215
Miranda, no hay nada
que me gustaría más,

821
00:37:24,216 --> 00:37:25,461
pero te digo que deberías...

822
00:37:25,462 --> 00:37:27,610
Por amor de Dios,
hombre, si... si... siento

823
00:37:27,611 --> 00:37:29,976
haber estropeado tu pedida, pero...

824
00:37:31,020 --> 00:37:32,040
llevo un tanga,

825
00:37:32,041 --> 00:37:35,054
y esto es lo máximo a lo que 
me rebajo, así que...

826
00:37:35,087 --> 00:37:36,083
Venga. Pídeme que me case contigo.

827
00:37:36,084 --> 00:37:38,386
Mira, hubo el tiroteo, ¿vale?

828
00:37:38,387 --> 00:37:39,583
Y entonces rompiste conmigo,

829
00:37:39,584 --> 00:37:42,920
y yo... quería largarme de aquí,

830
00:37:42,921 --> 00:37:44,805
hacer algo diferente, algo...

831
00:37:45,043 --> 00:37:46,069
estimulante.

832
00:37:46,070 --> 00:37:47,583
Yo...

833
00:37:48,403 --> 00:37:50,660
no pensé que iba a ocurrir.

834
00:37:51,546 --> 00:37:53,331
Recibí una llamada y...

835
00:37:53,332 --> 00:37:56,177
he sido aceptado como
interno de cirugía

836
00:37:56,178 --> 00:37:57,444
en U.C.L.A.

837
00:37:59,082 --> 00:38:00,851
Un interno, Miranda,

838
00:38:00,852 --> 00:38:03,427
trabajando siete días a la semana...

839
00:38:04,424 --> 00:38:05,936
a 1600 km de distancia.

840
00:38:10,089 --> 00:38:11,560
Todo ha cambiado ahora.

841
00:38:31,035 --> 00:38:32,178
¿Qué?

842
00:38:33,853 --> 00:38:35,075
Soy feliz.

843
00:38:35,231 --> 00:38:36,446
Sé...

844
00:38:37,282 --> 00:38:39,175
que esto no arregla nada...

845
00:38:41,761 --> 00:38:43,295
pero soy feliz.

846
00:38:46,830 --> 00:38:48,221
Me marcho.

847
00:39:07,033 --> 00:39:08,736
¿Lo tienes? ¿Es demasiado
pesado para ti?

848
00:39:09,528 --> 00:39:10,774
No, está... bien,

849
00:39:10,775 --> 00:39:12,140
pero gracias.

850
00:39:12,141 --> 00:39:13,866
No, gracias a ti.

851
00:39:15,338 --> 00:39:17,031
Hijo de puta. ¿He tenido
que enterarme por Hunt?

852
00:39:17,032 --> 00:39:17,783
¿Ni siquiera podías

853
00:39:17,784 --> 00:39:19,262
- ser suficientemente hombre
para contármelo? - Cariño.

854
00:39:19,263 --> 00:39:20,273
Ha tenido un mal día. Lo siento...

855
00:39:20,274 --> 00:39:22,140
No, ¡cabrón desagradecido!

856
00:39:22,141 --> 00:39:23,476
Es Hopkins. Tu estudiaste allí.

857
00:39:23,477 --> 00:39:24,404
De entre toda la gente
tú deberías saberlo.

858
00:39:24,405 --> 00:39:26,290
Eres un miserable,
un bastardo miserable.

859
00:39:26,291 --> 00:39:27,506
Robbins, ellos me quieren.

860
00:39:27,507 --> 00:39:29,676
¿De acuerdo? Ellos
me quiere de verdad.

861
00:39:29,915 --> 00:39:31,532
Así que, tú...

862
00:39:32,602 --> 00:39:34,153
¿en realidad te vas?

863
00:39:34,154 --> 00:39:35,720
¿Podemos hablar de
esto cuando regrese?

864
00:39:35,721 --> 00:39:37,723
- ¡No!
- ¿Qué estás haciendo?

865
00:39:37,724 --> 00:39:39,000
No, no vas a ir a Boise,

866
00:39:39,001 --> 00:39:41,021
porque ya no representas
a este hospital.

867
00:39:41,022 --> 00:39:41,944
Dame un respiro...

868
00:39:41,945 --> 00:39:44,847
Mira a Alex, dejándonos en
evidencia al irse a Hopkins.

869
00:39:44,848 --> 00:39:47,074
Si Robbins le deja vivir.

870
00:39:47,075 --> 00:39:49,184
Bien. ¿Sabes qué?
Olvida las historias.

871
00:39:49,185 --> 00:39:50,763
Olvida las historias. Ve a ver si
necesitan ayuda en la clínica.

872
00:39:50,764 --> 00:39:52,107
Iré a Boston.

873
00:39:52,412 --> 00:39:53,462
Se lo dije a Hunt.

874
00:39:53,463 --> 00:39:55,662
¡Me he estado preparando durante
días para esta operación!

875
00:39:55,663 --> 00:39:57,023
Iré a la clínica Mayo.

876
00:39:59,871 --> 00:40:01,690
<i>No sé como lo hacen esos pájaros...</i>

877
00:40:04,263 --> 00:40:07,024
<i>viajar miles de kms sin perderse...</i>

878
00:40:07,865 --> 00:40:09,277
<i>chocando contra ventanas,</i>

879
00:40:10,049 --> 00:40:11,737
<i>siendo devorados por gatos.</i>

880
00:40:12,032 --> 00:40:14,176
Está bien, bebe algo de agua, ¿vale?

881
00:40:14,177 --> 00:40:15,235
Oh... bebe algo de agua.

882
00:40:15,236 --> 00:40:16,620
Sabes, estoy cansada de que todos

883
00:40:16,621 --> 00:40:18,941
seáis tan condenadamente
amables conmigo.

884
00:40:39,092 --> 00:40:40,660
Te sientes culpable...

885
00:40:40,661 --> 00:40:41,886
- April.
- Por acostarte conmigo...

886
00:40:41,887 --> 00:40:44,143
- Oh, no, venga. No es eso...
- Y entonces suspendí...

887
00:40:44,144 --> 00:40:45,645
Ahora mismo soy un desastre.
Nadie me quiere.

888
00:40:45,646 --> 00:40:46,957
¿Qué?

889
00:40:48,556 --> 00:40:49,515
Mierda, ¿ni siquiera Seattle?

890
00:40:49,516 --> 00:40:51,040
No quiero tu compasión, ¿vale?

891
00:40:51,041 --> 00:40:52,335
¿Puedes dejarme sola?

892
00:40:52,336 --> 00:40:54,763
¿Puedes hacerlo? Estoy...
estoy bien. Estoy bien.

893
00:40:54,764 --> 00:40:56,715
- Vale.
- Jackson, estaré bien.

894
00:40:56,716 --> 00:40:57,699
- De acuerdo.
- Voy... voy...

895
00:40:57,700 --> 00:41:00,436
April, April...

896
00:41:04,904 --> 00:41:06,210
<i>Pero cada primavera,</i>

897
00:41:06,670 --> 00:41:07,868
<i>están aquí.</i>

898
00:41:08,919 --> 00:41:10,772
<i>Supongo que regresan
a lo que conocen.</i>

899
00:41:24,662 --> 00:41:26,407
<i>La gente dice que es genial</i>

900
00:41:26,921 --> 00:41:28,210
<i>verlos marchar.</i>

901
00:41:33,542 --> 00:41:35,599
<i>Dicen que puedes ver el momento...</i>

902
00:41:37,676 --> 00:41:40,623
<i>cuando, respondiendo
a una misteriosa señal</i>

903
00:41:42,809 --> 00:41:44,090
<i>todos a la vez...</i>

904
00:41:48,142 --> 00:41:49,914
<i>los pájaros deciden irse.</i>

905
00:42:09,092 --> 00:42:11,169
<i>Así que quizás me lo
he estado perdiendo.</i>

906
00:42:19,318 --> 00:42:20,432
En fin.

907
00:42:23,340 --> 00:42:24,985
<i>Siempre nos queda el año que viene.</i>

908
00:42:25,010 --> 00:42:35,010
Sincronizado por YYeTs.net
Traducido para www.addic7ed.com

