1
00:00:00,776 --> 00:00:02,110
Anteriormente en The Mentalist...

2
00:00:02,112 --> 00:00:04,343
Sabes lo que Red John está
intentando hacer, ¿verdad?

3
00:00:05,243 --> 00:00:07,243
Me ha preguntado si estoy
listo para dimitir.

4
00:00:07,245 --> 00:00:09,963
- ¿Cómo ves a Jane?
- Creo que tiene problemas.

5
00:00:09,965 --> 00:00:11,831
Torturaste al tipo,
por el amor de Dios.

6
00:00:11,833 --> 00:00:15,135
Hice justicia con un
psicópata malvado.

7
00:00:15,137 --> 00:00:16,302
No voy a pedir perdón.

8
00:00:16,304 --> 00:00:19,806
Estás despedido.
Vete inmediatamente.

9
00:00:19,808 --> 00:00:22,025
No hagas algo precipitado.
Podemos resolver esto.

10
00:00:22,027 --> 00:00:23,109
Lo solucionaremos.

11
00:00:24,146 --> 00:00:25,812
Lo dudo.

12
00:00:25,814 --> 00:00:27,397
Deja que te ayude.

13
00:01:00,815 --> 00:01:02,682
Gracias.

14
00:01:17,948 --> 00:01:19,866
Magia, ¿verdad?

15
00:01:19,868 --> 00:01:21,367
¿Magia?

16
00:01:21,369 --> 00:01:22,952
Un negocio duro.

17
00:01:22,954 --> 00:01:26,656
Sí. No... no soy...
No soy mago, no.

18
00:01:26,658 --> 00:01:27,791
¿No?

19
00:01:27,793 --> 00:01:28,825
No.

20
00:01:28,827 --> 00:01:31,628
Haces trucos con una moneda
y tienes esa mirada.

21
00:01:31,630 --> 00:01:33,379
¿Qué mirada?

22
00:01:33,381 --> 00:01:35,632
De estar ocultando algo.

23
00:01:35,634 --> 00:01:37,500
Te he visto por ahí,

24
00:01:37,502 --> 00:01:39,302
te he servido copas
un par de veces.

25
00:01:39,304 --> 00:01:42,522
Sí, lo recuerdo.
Lorelei, ¿verdad?

26
00:01:42,524 --> 00:01:44,808
¿Qué tal? Soy... soy Patrick.

27
00:01:44,810 --> 00:01:47,844
Hola, Patrick. ¿Entonces
no eres mago?

28
00:01:47,846 --> 00:01:51,898
No. No, soy un estafador.
Le robo a la gente.

29
00:01:54,870 --> 00:01:56,870
Directo al grano...

30
00:01:56,872 --> 00:02:00,206
"Le robo a la gente"... como
diciendo: "Vendo zapatos",

31
00:02:00,208 --> 00:02:01,324
como si no fuera importante.

32
00:02:01,326 --> 00:02:02,659
Bueno, y no es para tanto.

33
00:02:02,661 --> 00:02:04,461
Si sabes lo que haces,
es muy sencillo.

34
00:02:04,463 --> 00:02:08,882
Sí que importa porque
robar está mal.

35
00:02:08,884 --> 00:02:11,534
Eso de está mal no existe.

36
00:02:11,536 --> 00:02:13,303
¿En serio? ¿Y desde cuándo?

37
00:02:13,305 --> 00:02:16,589
Bueno, hay cosas
legales e ilegales,

38
00:02:16,591 --> 00:02:18,424
hay gente...

39
00:02:18,426 --> 00:02:23,513
feliz o triste, hay ricos o
pobres, vivos o muertos,

40
00:02:23,515 --> 00:02:25,598
pero no hay cosas
buenas o malas.

41
00:02:25,600 --> 00:02:29,903
Las cosas simplemente pasan, eso
es todo. Una maldita cosa tras otra.

44
00:02:38,530 --> 00:02:41,498
Al final resultó que no era el hombre al
que quería matar. Hombre equivocado.

45
00:02:41,500 --> 00:02:43,032
De todos modos...

46
00:02:43,034 --> 00:02:47,570
ahora cuando recuerdo como
le disparé hasta matarle...

47
00:02:47,572 --> 00:02:49,572
Todavía me siento bien.

48
00:02:50,508 --> 00:02:53,009
Es un pequeño y feliz
recuerdo que conservo,

49
00:02:53,011 --> 00:02:55,512
como las Navidades.

50
00:02:55,514 --> 00:02:58,298
Intentas impactarme, ¿verdad?

51
00:02:58,300 --> 00:02:59,299
Sí.

52
00:03:00,468 --> 00:03:02,769
Pareces un alma feliz,
Lorelei. ¿Eres feliz?

53
00:03:02,771 --> 00:03:05,054
Sí, lo soy.

54
00:03:05,056 --> 00:03:06,088
Bueno, eso está bien.

55
00:03:07,058 --> 00:03:09,392
¿Cuál es tu secreto?

56
00:03:09,394 --> 00:03:10,727
La fe.

57
00:03:10,729 --> 00:03:13,062
Sí.

58
00:03:13,064 --> 00:03:16,232
Sí, he oído hablar de ella.

59
00:03:16,234 --> 00:03:18,201
Patrick.

60
00:03:19,102 --> 00:03:21,938
Esto es estupendo.

61
00:03:21,940 --> 00:03:24,407
Te he estado buscando.
¿Cómo te va? ¿Todo bien?

62
00:03:24,409 --> 00:03:25,909
Bueno, ¿tú qué tal, Oscar?

63
00:03:25,911 --> 00:03:26,960
Estoy bien. ¿Cómo estás tú?

64
00:03:26,962 --> 00:03:28,912
Bien. Esta es... Lorelei.

65
00:03:28,914 --> 00:03:31,247
Lorelei. ¿Qué estáis bebiendo?

66
00:03:31,249 --> 00:03:35,585
Otra ronda de lo mismo para
mis amigos. Para mí un coñac.

67
00:03:36,420 --> 00:03:38,421
Este de aquí es un
hombre increíble.

68
00:03:39,591 --> 00:03:41,758
Este hombre puede
engañar a la muerte.

69
00:03:41,760 --> 00:03:42,926
¿Sabías eso?

70
00:03:42,928 --> 00:03:46,128
No. No, acabamos... de hecho
acabamos de conocernos.

71
00:03:46,130 --> 00:03:47,981
¿Alguna vez has
perdido a alguien?

72
00:03:47,983 --> 00:03:51,300
Yo perdí a mi madre
cuando tenía cinco años.

73
00:03:51,302 --> 00:03:55,405
Pero este hombre... me
permitió hablar con ella,

74
00:03:55,407 --> 00:03:57,857
y realmente sentí su presencia.

75
00:03:57,859 --> 00:04:01,110
Me dijo que me quería.
Que siempre velaba por mí.

76
00:04:03,481 --> 00:04:06,082
Bueno, es tanto un
don como una maldición.

77
00:04:06,084 --> 00:04:08,835
Sí, bueno...

78
00:04:08,837 --> 00:04:11,754
Le hablé a mi padre de ti...

79
00:04:11,756 --> 00:04:15,658
Sobre la increíble experiencia
espiritual que fue...

80
00:04:16,544 --> 00:04:18,344
Los mejores diez mil dólares
que he gastado mejor.

81
00:04:18,346 --> 00:04:22,098
Mi padre... que es un hijo de puta
tacaño, dijo: ¡¿Diez mil dólares?!

82
00:04:22,100 --> 00:04:24,550
"Que le den a esa zorra.
Vuelve y recupera el dinero".

83
00:04:25,520 --> 00:04:27,503
Resulta que mi madre
no está muerta.

84
00:04:27,505 --> 00:04:29,856
Huyó con su entrenador
de aerobic.

85
00:04:29,858 --> 00:04:34,277
Vive en San Juan, Puerto Rico.
Es dueña de un salón de belleza.

86
00:04:35,396 --> 00:04:38,347
Eso explica por qué fue tan
fácil ponerse en contacto, supongo.

87
00:04:41,453 --> 00:04:43,870
Está bien que puedas
reírte de esto.

88
00:04:43,872 --> 00:04:44,871
El asunto es...

89
00:04:44,873 --> 00:04:45,822
Voy a perdonarte.

90
00:04:45,824 --> 00:04:48,057
Devuélveme mi dinero y

91
00:04:48,059 --> 00:04:50,827
Mervin te pondrá un poco
a tono, eso es todo.

92
00:04:50,829 --> 00:04:54,297
¿Te... te importa si...?

93
00:04:54,299 --> 00:04:56,365
Devuélveme mi dinero.

94
00:04:56,367 --> 00:05:01,203
Sí, ¿puedes... pasarme
una cerilla? No lo tengo.

95
00:05:01,205 --> 00:05:03,506
Me lo gasté todo.

96
00:05:03,508 --> 00:05:05,541
De acuerdo.

97
00:05:05,543 --> 00:05:09,562
Bueno, Marvin te va a romper
los brazos y las piernas...

98
00:05:09,564 --> 00:05:13,382
Y cuando vuelvas a caminar, me
deberás cincuenta mil dólares.

99
00:05:20,473 --> 00:05:22,114
- Lo tengo, lo tengo, yo me encargo.
- Ve a por él.

100
00:05:51,633 --> 00:05:53,000
Ahí está.

101
00:06:14,600 --> 00:06:16,100
¿A dónde vas?

102
00:06:25,300 --> 00:06:27,500
¡Policía! ¡Quietos donde están!

103
00:06:27,501 --> 00:06:28,901
- De acuerdo, vale.
- ¡Quédense donde están!

104
00:06:31,846 --> 00:06:33,796
¿Se encuentra bien?

105
00:06:41,255 --> 00:06:45,255
The Mentalist 4x24
The Crimson Hat

106
00:06:45,280 --> 00:06:49,280
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

107
00:06:57,485 --> 00:06:58,918
Así que Benjamín ahora hace eso,

108
00:06:58,920 --> 00:07:01,237
gatea hacia adelante pero
sobre el culo como un pingüino.

109
00:07:01,239 --> 00:07:02,455
Es tan mono, es una locura.

110
00:07:02,457 --> 00:07:04,156
- Sí.
- Espera.

111
00:07:04,158 --> 00:07:05,258
Tengo un vídeo en el móvil.
Voy a buscarlo y te lo enseño.

112
00:07:05,260 --> 00:07:06,325
Hola, T.

113
00:07:06,327 --> 00:07:08,661
- Hola, Pat. ¿Qué tal?
- Chicos.

114
00:07:08,663 --> 00:07:09,795
Hola. Hola.

115
00:07:09,797 --> 00:07:12,131
Dios, ¿qué ha hecho esto?

116
00:07:12,133 --> 00:07:14,717
Un disparo de escopeta a unos
quince centímetros de distancia.

117
00:07:14,719 --> 00:07:16,469
Un completo desconocido.

118
00:07:16,471 --> 00:07:20,439
Sin cartera, no tiene tatuajes,
ninguna joya y no tiene cara.

119
00:07:20,441 --> 00:07:21,774
Hay mucha sangre.

120
00:07:21,776 --> 00:07:23,175
Debieron asesinarle aquí mismo.

121
00:07:23,177 --> 00:07:24,110
¿Un robo?

122
00:07:24,112 --> 00:07:26,845
Bueno, por aquí no
pasa mucha gente.

123
00:07:26,847 --> 00:07:29,565
No hay nada, alrededor solo hay
oficinas. Por las noches está muerto.

124
00:07:29,567 --> 00:07:31,400
Bueno, alguien debió venir
en algún tipo de vehículo.

125
00:07:31,402 --> 00:07:33,686
A una manzana de aquí hay una
vía de acceso a la interestatal.

126
00:07:33,688 --> 00:07:35,872
Nuestro amigo podría
haber venido de Oregón.

127
00:07:35,874 --> 00:07:37,373
Danos veinte minutos con él
y luego podrás meterlo en la bolsa.

128
00:07:37,375 --> 00:07:39,858
No hay prisa. Oye.

129
00:07:39,860 --> 00:07:42,578
Por cierto, siento lo de Jane.
Tiene muy mala pinta.

130
00:07:42,580 --> 00:07:43,629
¿Muy mala pinta qué?

131
00:07:43,631 --> 00:07:45,498
Que le hayan detenido.

132
00:07:45,500 --> 00:07:47,333
Me lo han contado unos
chicos de Antivicio.

133
00:07:47,335 --> 00:07:51,003
Le han detenido por agresión,
fraude, posesión de drogas,

134
00:07:51,005 --> 00:07:53,506
y resistencia a la autoridad
en Las Vegas.

135
00:07:53,508 --> 00:07:54,640
Es terrible.

136
00:07:54,642 --> 00:07:55,892
Deberíamos hacer algo.

137
00:07:55,894 --> 00:07:58,094
- ¿El qué?
- No lo sé.

138
00:07:58,096 --> 00:08:01,314
Ir y hablar con él, supongo,
a ver si necesita ayuda.

139
00:08:01,316 --> 00:08:03,099
Han pasado seis meses
desde que se fue.

140
00:08:03,101 --> 00:08:04,374
- Quizá haya cambiado.
- No.

141
00:08:04,375 --> 00:08:04,919
Pero...

142
00:08:04,944 --> 00:08:06,937
Le ofrecí toda la ayuda
del mundo,

143
00:08:06,938 --> 00:08:08,988
y la rechazó siempre.

144
00:08:08,990 --> 00:08:10,506
Tiene que querer cambiar.

145
00:08:10,508 --> 00:08:12,191
Tiene que tocar fondo y lo sabe.

146
00:08:12,193 --> 00:08:14,076
Es lo principal en toda
recuperación, ¿verdad?

147
00:08:14,078 --> 00:08:15,778
Supongo.

148
00:08:15,780 --> 00:08:16,829
Bueno, quizá con esto
haya tocado fondo.

149
00:08:16,831 --> 00:08:17,863
Ha caído bastante bajo, jefa.

150
00:08:17,865 --> 00:08:19,415
Cuando quiera ayuda,
nos la pedirá.

151
00:08:19,417 --> 00:08:21,250
Sabe dónde estamos.

152
00:08:21,252 --> 00:08:23,236
- Oye, Pat. Me alegro de verte.
- Lo mismo digo.

153
00:08:23,238 --> 00:08:25,237
Mete al desconocido en
hielo cuanto antes.

154
00:08:25,239 --> 00:08:27,873
Creo que va a estar por
aquí un buen rato.

155
00:08:44,924 --> 00:08:47,426
Firme eso.

156
00:08:48,813 --> 00:08:52,481
¿Por... por qué me ponen en
libertad? No he pagado la fianza.

157
00:08:52,483 --> 00:08:54,200
Alguien la pagó por usted.

158
00:08:54,202 --> 00:08:56,235
¿Quién ha sido?

159
00:08:56,237 --> 00:08:58,487
No dispongo de esa información.

160
00:08:58,489 --> 00:09:01,874
Teresa Lisbon supongo. ¿Lisbon?

161
00:09:01,876 --> 00:09:04,276
No dispongo de esa información.

162
00:09:04,278 --> 00:09:05,661
De acuerdo. No dispone
de esa información.

163
00:09:05,663 --> 00:09:07,830
Puede quedarse eso. Gracias.

164
00:10:12,780 --> 00:10:15,281
¿Jefa? Buenas y malas noticias.

165
00:10:15,283 --> 00:10:17,316
Las malas... No hay
coincidencia de las

166
00:10:17,318 --> 00:10:19,702
huellas del desconocido así
que no le hemos identificado.

167
00:10:19,704 --> 00:10:20,786
Claro.

168
00:10:20,788 --> 00:10:22,738
Las buenas... La policía de
Sacramento anoche acudió

169
00:10:22,740 --> 00:10:24,457
a un homicidio entre
Pacoima y la Tercera.

170
00:10:24,459 --> 00:10:26,542
El sospechoso huyó, pero
tienen un testigo ocular,

171
00:10:26,544 --> 00:10:28,494
y han recuperado el
arma homicida...

172
00:10:28,496 --> 00:10:30,195
Una escopeta de cañones
recortados.

173
00:10:30,197 --> 00:10:32,131
El cartucho expulsado es de la
misma marca que el nuestro,

174
00:10:32,133 --> 00:10:33,833
y Pacoima y la Tercera están
solo a diez manzanas

175
00:10:33,835 --> 00:10:35,167
de nuestra escena de crimen.

176
00:10:35,169 --> 00:10:36,135
Esas son solo noticias.

177
00:10:36,137 --> 00:10:38,554
Las buenas noticias serían
algo mejor que eso.

178
00:10:38,556 --> 00:10:39,872
Es una pista.

179
00:10:39,874 --> 00:10:41,307
Tienes razón. ¿Has dicho
policía de Sacramento?

180
00:10:41,309 --> 00:10:43,059
¿Quién es el detective a cargo?

181
00:10:43,061 --> 00:10:46,011
No estoy segura. Alguien del turno
de noche del capitán Rupert.

182
00:10:46,013 --> 00:10:47,480
Tienes razón. Es
una buena pista,

183
00:10:47,482 --> 00:10:48,814
y debería ir allí.

184
00:10:48,816 --> 00:10:51,183
Iré en persona a ver
lo que tienen.

185
00:11:10,570 --> 00:11:11,570
Hola.

186
00:11:11,572 --> 00:11:12,955
Hola.

187
00:11:12,957 --> 00:11:15,174
Sorpresa.

188
00:11:15,176 --> 00:11:17,409
Sí.

189
00:11:17,411 --> 00:11:18,928
Lorrie, ¿verdad?

190
00:11:18,930 --> 00:11:20,930
Lorelei.

191
00:11:20,932 --> 00:11:23,132
Lo siento. Esto es un error.

192
00:11:23,134 --> 00:11:24,266
No, no, no, no, no. Lorelei.

193
00:11:24,268 --> 00:11:25,851
Me alegro mucho de verte.

194
00:11:25,853 --> 00:11:27,887
Es que... hoy ha sido
un día muy pesado.

195
00:11:27,889 --> 00:11:30,222
Ha... ha sido una
semana muy dura.

196
00:11:30,224 --> 00:11:32,892
Sí, ya me figuro.

197
00:11:32,894 --> 00:11:36,195
Te he traído sopa de pollo.

198
00:11:36,197 --> 00:11:37,313
¿Para mí?

199
00:11:37,315 --> 00:11:38,814
Sí.

200
00:11:38,816 --> 00:11:40,783
Pasa.

201
00:11:42,953 --> 00:11:45,270
Perdona por el desorden.

202
00:11:46,039 --> 00:11:47,873
¿Cómo sabías mi dirección?

203
00:11:47,875 --> 00:11:50,159
Me la dio el agente de la fianza.

204
00:11:51,244 --> 00:11:53,278
¿Cómo has sabido quién era
el agente de la fianza?

205
00:11:54,632 --> 00:11:57,249
¿Quién eres? ¿Colombo
sometiéndome al tercer grado?

206
00:11:57,251 --> 00:12:00,085
Lo siento. Era curiosidad.

207
00:12:01,054 --> 00:12:05,307
Sabía quién era porque
fui yo quien

208
00:12:05,309 --> 00:12:07,125
te pagó la fianza.

209
00:12:07,127 --> 00:12:09,845
Es mucho dinero.

210
00:12:09,847 --> 00:12:12,481
Te... te lo devolveré
tan pronto como pueda.

211
00:12:12,483 --> 00:12:14,266
Supuse que lo harías.

212
00:12:14,268 --> 00:12:16,652
¿Por qué has hecho eso por mí?

213
00:12:18,156 --> 00:12:21,407
Parecías un buen hombre
que había perdido el rumbo.

214
00:12:21,409 --> 00:12:23,475
Podía ayudarte, así que lo hice...

215
00:12:24,327 --> 00:12:25,694
y llegados a este punto,

216
00:12:25,696 --> 00:12:28,064
un simple gracias
estaría bien.

217
00:12:29,449 --> 00:12:30,950
Gracias.

218
00:12:32,452 --> 00:12:35,921
Hay... hay muchos hombres
buenos por ahí...

219
00:12:36,924 --> 00:12:38,707
Los cuales han perdido
el rumbo.

220
00:12:39,709 --> 00:12:41,794
¿Vas a hacer que te
lo diga en voz alta?

221
00:12:42,713 --> 00:12:46,098
Tuve la sensación de que nos
habíamos caído muy bien.

222
00:12:46,100 --> 00:12:49,718
Tuve la sensación de que
había algún tipo de...

223
00:12:49,720 --> 00:12:51,771
Conexión extraña entre nosotros.

224
00:12:51,773 --> 00:12:53,906
Confié en mi instinto.

225
00:12:56,476 --> 00:12:59,979
Maldita sea. ¿Me equivoqué?

226
00:12:59,981 --> 00:13:03,249
No.

227
00:13:03,251 --> 00:13:05,184
No te equivocaste.

228
00:13:05,186 --> 00:13:06,852
Muy bien entonces.

229
00:13:06,854 --> 00:13:09,572
Tengo que advertirte, Lorelei,

230
00:13:09,574 --> 00:13:14,076
que no soy el gran partido
que crees que soy...

231
00:13:14,078 --> 00:13:15,945
Las primeras impresiones.

232
00:13:18,381 --> 00:13:21,000
Está bien. Yo tampoco.

233
00:13:25,972 --> 00:13:29,058
Bean, cuéntale a esta
gente lo que viste.

234
00:13:29,060 --> 00:13:30,676
Estaba recogiendo latas
en la Tercera,

235
00:13:30,678 --> 00:13:33,095
justo al lado del parque
donde venden las drogas.

236
00:13:33,097 --> 00:13:35,314
Hubo un disparo.

237
00:13:35,316 --> 00:13:36,849
Entonces un joven
caballero latino, alto,

238
00:13:36,851 --> 00:13:40,319
salió corriendo del parque con una
escopeta de cañones recortados.

239
00:13:40,321 --> 00:13:42,738
Tropezó y se cayó.

240
00:13:42,740 --> 00:13:46,025
Soltó el arma. Entonces
se levantó y se marchó,

241
00:13:46,027 --> 00:13:48,861
y dejó el arma allí.
Eso fue lo que vi.

242
00:13:48,863 --> 00:13:50,746
El joven caballero
latino, alto...

243
00:13:50,748 --> 00:13:52,364
¿logró verle bien?

244
00:13:52,366 --> 00:13:53,866
Pasó a mi lado.

245
00:13:53,868 --> 00:13:56,035
Tenía una cicatriz en
la cara justo aquí,

246
00:13:56,037 --> 00:13:57,620
llevaba perilla...

247
00:13:57,622 --> 00:14:00,172
Con un gran pendiente
de oro como un pirata,

248
00:14:00,174 --> 00:14:03,542
camiseta negra, pantalones
vaqueros... y zapatos blancos.

249
00:14:03,544 --> 00:14:06,912
¿Algo en la camiseta?
¿Un logotipo? ¿Números?

250
00:14:06,914 --> 00:14:08,097
No creo.

251
00:14:08,099 --> 00:14:09,081
Gracias, Bean.

252
00:14:09,083 --> 00:14:12,768
Espere. Cierre los
ojos e imagíneselo.

253
00:14:13,803 --> 00:14:17,422
Ahora imagínese que
viene hacia usted.

254
00:14:19,360 --> 00:14:22,094
Hay un pequeño perro
justo aquí en su camiseta.

255
00:14:22,096 --> 00:14:24,980
No un perro bonito.
Más bien, ya sabe...

256
00:14:24,982 --> 00:14:27,233
un perro gruñón.

257
00:14:27,235 --> 00:14:28,767
¿Como un bulldog o un lobo?

258
00:14:28,769 --> 00:14:29,785
¡Lobo!

259
00:14:29,787 --> 00:14:31,820
Los Lobos de Grape Street
llevan camisetas negras

260
00:14:31,822 --> 00:14:33,072
con un lobo en ellas.

261
00:14:33,074 --> 00:14:35,241
Gracias, Srta. Bean.

262
00:14:35,243 --> 00:14:37,793
Sí, no es algo muy sólido pero haré
que mis chicos investiguen

263
00:14:37,795 --> 00:14:39,545
a los Lobos y les contaré
lo que averigüemos.

264
00:14:39,547 --> 00:14:41,413
Bueno, podemos encargarnos
nosotros mismos, si prefiere.

265
00:14:41,415 --> 00:14:43,048
La unidad de bandas del CBI tiene
una base de datos muy buena.

266
00:14:43,050 --> 00:14:44,616
Está bien, chicas.

267
00:14:44,618 --> 00:14:46,085
Gracias, pero ni siquiera sabéis
si es el mismo arma que la vuestra.

268
00:14:46,087 --> 00:14:47,336
Probablemente no lo sea.

269
00:14:47,338 --> 00:14:49,121
Sí, vale, Rupe. Ha sido
un placer volver a verte.

270
00:14:49,123 --> 00:14:50,956
Sí.

271
00:14:50,958 --> 00:14:52,725
Habla con la unidad de bandas.

272
00:14:52,727 --> 00:14:54,643
Mira ver qué saben de los Lobos.

273
00:14:54,645 --> 00:14:55,644
De acuerdo.

274
00:14:55,646 --> 00:14:56,812
Voy a tomarme algún
tiempo libre, personal.

275
00:14:56,814 --> 00:14:58,964
Llévate el coche. Iré andando.

276
00:14:58,966 --> 00:14:59,965
¿Andando?

277
00:14:59,967 --> 00:15:02,351
Bueno... vale.

278
00:15:02,353 --> 00:15:04,303
Hasta mañana.

279
00:15:13,146 --> 00:15:17,316
La coz de la cebra
le salva la vida.

280
00:15:20,788 --> 00:15:23,839
Se ha escapado.

281
00:15:25,259 --> 00:15:28,294
Finalmente un mordisco en
el cuello acaba con la presa.

282
00:15:30,164 --> 00:15:31,547
La migración anual de los ñus...

283
00:15:31,549 --> 00:15:32,881
¿Estás bien?

284
00:15:32,883 --> 00:15:36,852
Proporciona varios meses
de comida frecuente.

285
00:16:25,386 --> 00:16:27,786
Buenos días.

286
00:16:31,025 --> 00:16:33,692
Buenos días, amante dormilón.

287
00:16:39,617 --> 00:16:41,750
Debes haber dormido
unas doce horas.

288
00:16:41,752 --> 00:16:43,568
Sí, creo que estaba cansado.

289
00:16:45,172 --> 00:16:48,791
Tengo que irme al trabajo.
He hecho huevos.

290
00:16:48,793 --> 00:16:52,044
¿Cómo sabías que me
encantan los huevos?

291
00:16:56,250 --> 00:16:58,500
Están riquísimos. Gracias.

292
00:17:00,270 --> 00:17:01,920
Lo hemos pasado bien, ¿verdad?

293
00:17:01,922 --> 00:17:03,555
Sí.

294
00:17:05,692 --> 00:17:07,726
Quizá podamos volver a vernos.

295
00:17:07,728 --> 00:17:10,979
No depende de mí.

296
00:17:10,981 --> 00:17:12,815
¿No tienes voz en esto?

297
00:17:12,817 --> 00:17:13,899
En absoluto.

298
00:17:13,901 --> 00:17:16,735
Es muy relajante.

299
00:17:16,737 --> 00:17:18,203
No te sigo.

300
00:17:18,205 --> 00:17:21,490
Hago lo que Red John
me dice que haga.

301
00:17:23,410 --> 00:17:25,244
¿Qué?

302
00:17:26,279 --> 00:17:28,881
Tu libertad, nuestra
noche juntos...

303
00:17:28,883 --> 00:17:31,383
Eso ha sido un regalo suyo.

304
00:17:33,520 --> 00:17:35,921
Puedes hacerme daño
si es lo que quieres.

305
00:17:37,006 --> 00:17:39,558
No, no quiero hacerte daño.

306
00:17:39,560 --> 00:17:42,928
Me he dado por vencido.
Ya lo sabe.

307
00:17:42,930 --> 00:17:44,296
¿Qué quiere de mí?

308
00:17:44,298 --> 00:17:47,149
De ti no quiere nada.

309
00:17:47,151 --> 00:17:49,818
Después de todos estos años,
ha terminado viéndote

310
00:17:49,820 --> 00:17:54,273
como a un viejo camarada
en vez de como un enemigo.

311
00:17:54,275 --> 00:17:56,658
Espera que tú llegues
a sentir lo mismo.

312
00:17:56,660 --> 00:17:59,411
Un camarada.

313
00:17:59,413 --> 00:18:02,164
Patrick...

314
00:18:02,166 --> 00:18:04,049
mírate.

315
00:18:04,951 --> 00:18:07,369
Necesitas una nueva vida.

316
00:18:07,371 --> 00:18:09,338
Él puede dártela.

317
00:18:09,340 --> 00:18:11,757
Tienes que irte.

318
00:18:11,759 --> 00:18:13,592
Te está tendiendo la mano,
te ofrece su amistad.

319
00:18:13,594 --> 00:18:15,994
Si la rechazas, se enfadará.

320
00:18:15,996 --> 00:18:16,995
Cualquiera lo haría.

321
00:18:16,997 --> 00:18:18,547
Largo.

322
00:18:24,721 --> 00:18:27,222
Ya sabes dónde encontrarme.

323
00:18:51,297 --> 00:18:53,046
Hola, Grace,
¿has visto a Lisbon?

324
00:18:53,048 --> 00:18:55,615
Tuvo que tomarse
algo de tiempo libre.

325
00:18:55,617 --> 00:18:57,868
- ¿A dónde ha ido?
- No lo dijo.

326
00:18:57,870 --> 00:18:59,503
Tenemos una pista.

327
00:18:59,505 --> 00:19:01,338
Acabo de recibir esto
de la unidad de bandas.

328
00:19:01,340 --> 00:19:03,974
Kevin Cintron, alias Purple,

329
00:19:03,976 --> 00:19:07,010
miembro de Los lobos
de Grape Street.

330
00:19:07,012 --> 00:19:08,896
Coincide a la perfección con
la descripción de la testigo.

331
00:19:08,898 --> 00:19:10,397
¿Le has enseñado la
foto a la testigo?

332
00:19:10,399 --> 00:19:12,149
Si hiciera eso tendríamos que pasarle el
caso a Homicidios de Sacramento,

333
00:19:12,151 --> 00:19:14,634
y querrían hacer la detención y
nosotros necesitamos esa detención.

334
00:19:14,636 --> 00:19:15,652
Debe haber miles de malos

335
00:19:15,654 --> 00:19:17,237
con pendientes de oro,
perilla y cicatrices.

336
00:19:17,239 --> 00:19:18,772
Su agente de condicional
me ha dado su dirección.

337
00:19:18,774 --> 00:19:20,023
Bueno, después de
matar a dos personas,

338
00:19:20,025 --> 00:19:21,692
es poco probable que esté allí.

339
00:19:21,694 --> 00:19:24,194
Aunque es un buen sitio por el
que empezar, y yo voy a ir.

340
00:19:24,196 --> 00:19:26,580
¿Quieres comprarme unos
donuts mientras estoy fuera?

341
00:20:02,617 --> 00:20:04,318
Soy Dios.

342
00:20:04,320 --> 00:20:07,404
¿Ahora qué pasa?

343
00:20:07,406 --> 00:20:10,490
Me has dado un susto de muerte.

344
00:20:10,492 --> 00:20:12,626
He venido a gatas

345
00:20:12,628 --> 00:20:15,862
desde aquella puerta...
Pero ha merecido la pena.

346
00:20:15,864 --> 00:20:16,964
¿Qué haces aquí?

347
00:20:16,966 --> 00:20:18,915
Me alegro de verte.
¿Qué tal te ha ido?

348
00:20:18,917 --> 00:20:20,467
Enferma de preocupación,

349
00:20:20,469 --> 00:20:22,803
y ahora apareces aquí
de repente como un chalado

350
00:20:22,805 --> 00:20:24,638
con tus juegos y preguntando
cómo me ha ido.

351
00:20:24,640 --> 00:20:26,206
- Es que...
- Debería darte vergüenza.

352
00:20:26,208 --> 00:20:27,557
Tranquila, ¿vale?

353
00:20:27,559 --> 00:20:29,225
Es importante que nadie
nos vea juntos.

354
00:20:30,379 --> 00:20:31,812
¿Por qué no?

355
00:20:33,381 --> 00:20:35,649
Estoy fingiendo mi declive.

356
00:20:35,651 --> 00:20:38,185
Todo es una trampa
para atrapar a Red John.

357
00:20:38,187 --> 00:20:40,687
Hijo de puta.

358
00:20:40,689 --> 00:20:43,240
Eres un hijo de puta.

359
00:20:43,242 --> 00:20:44,658
Muy bien, estamos
en una iglesia.

360
00:20:44,660 --> 00:20:46,893
Espera, ¿finges un declive...?

361
00:20:46,895 --> 00:20:48,945
Si eso es lo que
estás haciendo,

362
00:20:48,947 --> 00:20:50,330
porque a mí me parece real, 

363
00:20:50,332 --> 00:20:52,232
¿cómo ayuda eso a
atrapar a Red John?

364
00:20:52,234 --> 00:20:54,501
¿Qué es lo que Red
John quiere de mí?

365
00:20:54,503 --> 00:20:57,537
¿Qué le mandó a aquella
niña que me pidiera?

366
00:20:57,539 --> 00:20:58,738
¿Qué te rindieras?

367
00:20:58,740 --> 00:21:00,173
Exacto, y lo he hecho.

368
00:21:00,175 --> 00:21:02,459
He dimitido. He quemado todos
los archivos sobre Red John.

369
00:21:02,461 --> 00:21:04,961
Puse furioso al jefe.
Admití la derrota,

370
00:21:04,963 --> 00:21:08,382
y estoy hundido en
una terrible depresión.

371
00:21:08,384 --> 00:21:11,184
Brillante. Esa parte la has
hecho genial. ¿Ahora qué?

372
00:21:11,186 --> 00:21:13,437
¿Por qué no me mata?

373
00:21:13,439 --> 00:21:15,939
Porque es demasiado fácil.
Quiere convertirme.

374
00:21:15,941 --> 00:21:18,608
Quiere convertirme
en su discípulo.

375
00:21:18,610 --> 00:21:22,195
Así que, admito la
derrota y contacta

376
00:21:22,197 --> 00:21:23,430
para iniciar una conversación.

377
00:21:23,432 --> 00:21:25,482
Bueno, todo eso
es una suposición.

378
00:21:25,484 --> 00:21:27,534
- No va a...
- Ya lo ha hecho.

379
00:21:27,536 --> 00:21:30,787
Me ha enviado un mensaje.

380
00:21:30,789 --> 00:21:36,109
Necesito comenzar una nueva
vida y él puede ayudarme.

381
00:21:36,111 --> 00:21:39,963
¿Ayudarte? ¿Quiere ayudarte?

382
00:21:39,965 --> 00:21:41,381
- Sí.
- ¿Qué vas a hacer?

383
00:21:41,383 --> 00:21:44,718
Bueno, voy a aceptar la oferta.

384
00:21:44,720 --> 00:21:45,969
Tengo muchos problemas.

385
00:21:45,971 --> 00:21:48,004
Necesito una nueva vida.

386
00:21:48,006 --> 00:21:49,756
Sí, la necesitas.

387
00:21:49,758 --> 00:21:52,792
Eso es lo que hace que
toda esta farsa funcione.

388
00:21:52,794 --> 00:21:53,810
¿Y luego qué?

389
00:21:53,812 --> 00:21:55,479
Bueno, no lo sé.
Me dejaré llevar.

390
00:21:55,481 --> 00:21:57,180
Es lo bello de todo esto.

391
00:21:57,182 --> 00:21:59,516
Cree que soy el pez
y él el pescador.

392
00:21:59,518 --> 00:22:02,269
A menos que vea la verdad.

393
00:22:02,271 --> 00:22:04,771
Le estoy dando lo que
desea con todo su corazón.

394
00:22:04,773 --> 00:22:07,640
Verá lo que quiera ver.

395
00:22:07,642 --> 00:22:09,276
O no.

396
00:22:09,278 --> 00:22:11,144
Te he engañado a ti.
Puedo engañarle a él.

397
00:22:11,146 --> 00:22:13,663
Sí, me has engañado a
la perfección. Bien hecho.

398
00:22:13,665 --> 00:22:16,032
Sí. Bueno...

399
00:22:16,034 --> 00:22:18,485
Lo siento.

400
00:22:19,504 --> 00:22:20,921
Intenté llamarte.

401
00:22:20,923 --> 00:22:23,823
He intentado llamarte
cientos de veces,

402
00:22:23,825 --> 00:22:27,427
rogarte que me hablaras,
rogarte que pidieras ayuda.

403
00:22:27,429 --> 00:22:32,499
Ni una respuesta. Ni una
palabra. Ni un mensaje.

404
00:22:32,501 --> 00:22:34,667
Lo siento.

405
00:22:34,669 --> 00:22:36,603
¿Sabes qué?

406
00:22:36,605 --> 00:22:38,638
No he podido dormir... He estado...

407
00:22:38,640 --> 00:22:43,143
Olvídalo. No importa.
Eres un gilipollas.

408
00:22:44,979 --> 00:22:49,282
¿Y tu plan? Es una estupidez.
Ni siquiera es un plan.

409
00:22:50,151 --> 00:22:53,120
¿Pero me ayudarás?

410
00:22:53,122 --> 00:22:56,656
¿Qué quieres que diga, que no?
Dios, eres despreciable.

411
00:22:58,210 --> 00:23:00,360
Toma este móvil. Está limpio.

412
00:23:00,362 --> 00:23:01,528
Cuando llegue el momento
adecuado te llamaré.

413
00:23:01,530 --> 00:23:03,413
Mientras tanto, no
contactes conmigo.

414
00:23:03,415 --> 00:23:06,366
No dejes que nadie del
CBI contacte conmigo,

415
00:23:06,368 --> 00:23:09,002
y no le cuentes
a nadie la verdad.

416
00:23:09,004 --> 00:23:11,004
Ni a un alma.

417
00:23:11,006 --> 00:23:12,055
No me puedo creer

418
00:23:12,057 --> 00:23:13,473
que no me contaras que
estabas haciendo esto,

419
00:23:13,475 --> 00:23:15,592
que no pudieras confiar en mí
en un secreto como ese.

420
00:23:15,594 --> 00:23:17,260
Se supone que somos compañeros.

421
00:23:17,262 --> 00:23:19,229
Dios sabe que me alegro
de que hayas vuelto.

422
00:23:19,231 --> 00:23:20,680
Es un gran alivio,

423
00:23:20,682 --> 00:23:24,684
pero lo que has hecho, sinceramente,
ha sido una traición.

424
00:23:26,154 --> 00:23:28,989
Dios, te odio, Jane.

425
00:23:28,991 --> 00:23:30,690
¡Te odio!

426
00:23:36,030 --> 00:23:38,198
Tenemos tus huellas en
la escopeta, Kevin.

427
00:23:38,200 --> 00:23:39,282
Tenemos una testigo
ocular que te vio

428
00:23:39,284 --> 00:23:42,118
disparando a Dashawn Willits
con esa escopeta.

429
00:23:42,120 --> 00:23:43,670
Les estaba enseñando
el arma porque intentaba

430
00:23:43,672 --> 00:23:44,788
vendérsela.

431
00:23:44,790 --> 00:23:46,039
El muy idiota intentó
quitármela.

432
00:23:46,041 --> 00:23:47,340
No tuve otra opción.

433
00:23:47,342 --> 00:23:48,341
Pero en el primer tiroteo,

434
00:23:48,343 --> 00:23:49,843
el desconocido blanco
de Lincoln Avenue,

435
00:23:49,845 --> 00:23:51,845
¿él también intentó
quitarte el arma?

436
00:23:51,847 --> 00:23:54,631
No toqué a ese hombre,
¿vale? Se suicidó.

437
00:23:55,766 --> 00:23:58,585
Se lo juro por Dios. Mi
hombre, Manfredo y yo

438
00:23:58,587 --> 00:23:59,886
estábamos cruzando el callejón.

439
00:23:59,888 --> 00:24:01,938
Para serles sincero, buscábamos
ventanas abiertas,

440
00:24:01,940 --> 00:24:04,424
vimos a ese tipo apoyado
contra la pared,

441
00:24:04,426 --> 00:24:07,260
a su lado tenía una bicicleta
y una escopeta recortada.

442
00:24:07,262 --> 00:24:09,446
Cuando nos estábamos
acercando...

443
00:24:09,448 --> 00:24:11,064
Maldita sea, se voló la cabeza.

444
00:24:11,066 --> 00:24:13,450
Hara-kiri. No manchó nada.

445
00:24:13,452 --> 00:24:14,901
¿Cómo sabemos que estás
contándonos la verdad?

446
00:24:14,903 --> 00:24:17,770
No lo saben. Pero ya
saben cómo va esto.

447
00:24:17,772 --> 00:24:20,240
Vamos tío, pregúntele
a Manfredo,

448
00:24:20,242 --> 00:24:21,908
él le contará lo mismo.

449
00:24:23,578 --> 00:24:25,962
Sí. Ese tipo se disparó.

450
00:24:25,964 --> 00:24:27,998
Me dio un susto de muerte.

451
00:24:28,000 --> 00:24:29,716
Yo quería el arma,
pero Kevin la cogió.

452
00:24:29,718 --> 00:24:32,168
Yo me quedé con la bici.
Está en muy buen estado.

453
00:24:32,170 --> 00:24:33,453
¿Dónde está la bici, Manfredo?

454
00:24:33,455 --> 00:24:34,787
Me la robaron.

455
00:24:36,308 --> 00:24:38,391
Lo sé. Es irónico, ¿verdad?

456
00:24:38,393 --> 00:24:40,343
¿No le quitasteis nada más?

457
00:24:40,345 --> 00:24:43,013
Miramos, pero no llevaba nada.

458
00:24:43,797 --> 00:24:45,482
Creo que está diciendo la verdad.

459
00:24:45,484 --> 00:24:47,067
Cintron ha admitido el
segundo asesinato,

460
00:24:47,069 --> 00:24:48,001
sin problemas.

461
00:24:48,003 --> 00:24:49,536
¿Por qué iba a mentir en esto?

462
00:24:49,538 --> 00:24:52,405
Parece que nunca sabremos
quién era. Pobre diablo.

463
00:24:53,475 --> 00:24:54,474
Lisbon, ¿tienes un momento?

464
00:24:54,476 --> 00:24:56,276
Sí.

465
00:24:56,278 --> 00:24:58,978
¿Este es el caso del desconocido
en el que estáis trabajando?

466
00:24:58,980 --> 00:25:01,248
Sí señor. Parece ser un suicido.

467
00:25:01,250 --> 00:25:03,416
Bien. Excelente. Pues ya está, ¿no?

468
00:25:04,703 --> 00:25:06,419
Quería hablar contigo de Jane.

469
00:25:06,421 --> 00:25:08,038
Han pasado seis meses
desde que se marchó.

470
00:25:08,040 --> 00:25:09,673
Creo que es hora de
que contactemos con él.

471
00:25:09,675 --> 00:25:11,875
Bueno, es lo más humano.

472
00:25:11,877 --> 00:25:13,826
Era una parte importante de la
familia del CBI después de todo.

473
00:25:13,828 --> 00:25:15,095
Supongo, pero yo...

474
00:25:15,097 --> 00:25:17,764
Solo... quiero llamarle, a ver si

475
00:25:17,766 --> 00:25:19,382
ya sabes, no he podido persuadirle
de que ingrese en rehabilitación

476
00:25:19,384 --> 00:25:21,134
o en un programa psiquiátrico
de ningún tipo.

477
00:25:21,136 --> 00:25:22,185
Podría cambiar mucho

478
00:25:22,187 --> 00:25:23,436
su sentencia.

479
00:25:23,438 --> 00:25:25,055
Podrían condenarle a hacer
servicios a la comunidad.

480
00:25:25,057 --> 00:25:27,641
En algún momento podría volver
a trabajar para nosotros.

481
00:25:27,643 --> 00:25:31,144
Dios sabe que le necesitamos,
las tasas de resolución de casos

482
00:25:31,146 --> 00:25:33,229
que hay ahora mismo... son bajas.

483
00:25:33,231 --> 00:25:35,565
Sí señor, y haremos todo lo
que podamos para solucionarlo,

484
00:25:35,567 --> 00:25:37,850
pero no creo que podamos
ayudar a Jane.

485
00:25:37,852 --> 00:25:40,070
Aparte... se ha cavado su fosa.

486
00:25:40,072 --> 00:25:42,989
No creo que pueda volver
a trabajar con él.

487
00:25:42,991 --> 00:25:45,041
Necesito a alguien en
quien pueda confiar.

488
00:25:45,043 --> 00:25:46,960
Me sorprende.

489
00:25:46,962 --> 00:25:49,028
Pensé que querrías ayudarle.

490
00:25:49,030 --> 00:25:51,414
Bueno, y quiero.

491
00:25:51,416 --> 00:25:52,699
No es lo que parece.

492
00:25:52,701 --> 00:25:55,201
Simplemente tengo la sensación
de que Jane está mejor fuera,

493
00:25:55,203 --> 00:25:56,419
solo, ahora mismo.

494
00:25:56,421 --> 00:25:59,205
Era solo una idea.

495
00:26:06,731 --> 00:26:08,398
He... He estado pensando en lo

496
00:26:08,400 --> 00:26:10,066
que me dijiste de tu amigo.

497
00:26:10,068 --> 00:26:12,002
Sí.

498
00:26:12,004 --> 00:26:15,822
Dijiste que podría ayudarme
a empezar una nueva vida.

499
00:26:19,059 --> 00:26:21,995
¿Qué significa eso exactamente?

500
00:26:21,997 --> 00:26:25,415
Una nueva identidad. Dinero.

501
00:26:25,417 --> 00:26:27,917
Un sitio donde vivir. Un
trabajo, si quieres uno.

502
00:26:27,919 --> 00:26:30,537
¿Y qué tengo que
hacer a cambio?

503
00:26:30,539 --> 00:26:32,238
Aceptar su amistad.

504
00:26:32,240 --> 00:26:34,174
¿Así de fácil?

505
00:26:34,176 --> 00:26:35,759
Claro.

506
00:26:35,761 --> 00:26:38,111
Antes querrá hablar contigo,

507
00:26:38,113 --> 00:26:40,447
asegurarse de que eres
adecuado, si te parece bien.

508
00:26:40,449 --> 00:26:42,782
Sí.

509
00:26:42,784 --> 00:26:44,918
Y deberás llevarle un regalo

510
00:26:44,920 --> 00:26:48,555
para mostrarle tu respeto.

511
00:26:48,557 --> 00:26:50,190
¿Qué tipo de regalo?

512
00:26:50,192 --> 00:26:55,311
Bueno, el cadáver de Teresa
Lisbon sería perfecto.

513
00:26:59,117 --> 00:27:01,685
Es absurdo.

514
00:27:08,175 --> 00:27:10,710
¿Qué me dijiste?

515
00:27:10,712 --> 00:27:13,580
Que no había bien o mal.

516
00:27:13,582 --> 00:27:15,799
Que las cosas pasan.

517
00:27:15,801 --> 00:27:19,669
No, no. Tiene... tiene que
haber algo más.

518
00:27:20,922 --> 00:27:23,423
No se me ocurre nada más
que pudiera complacerle.

519
00:27:23,425 --> 00:27:26,059
No puedo hacer eso.

520
00:27:26,061 --> 00:27:29,796
Entiendo que todavía
no lo comprendes,

521
00:27:29,798 --> 00:27:32,916
pero míralo desde su
punto de vista.

522
00:27:34,051 --> 00:27:36,152
¿Con qué más tendría la
certeza de que has

523
00:27:36,154 --> 00:27:37,871
cambiado de verdad?

524
00:27:47,982 --> 00:27:50,333
Jane.

525
00:27:50,335 --> 00:27:51,334
Ahora no.

526
00:27:51,336 --> 00:27:54,003
Me alegra ver que...

527
00:28:04,465 --> 00:28:06,833
Jane.

528
00:28:08,769 --> 00:28:10,470
Jane.

529
00:28:10,472 --> 00:28:13,807
Me alegro de veros.

530
00:28:14,942 --> 00:28:16,008
¿Cómo estáis?

531
00:28:16,010 --> 00:28:18,027
Nosotros bien, ¿y tú?

532
00:28:18,029 --> 00:28:21,147
Nunca he estado mejor.
Nunca he estado mejor.

533
00:28:21,149 --> 00:28:22,949
¿Jane?

534
00:28:22,951 --> 00:28:24,818
Aquí estás.

535
00:28:35,663 --> 00:28:39,833
Buena suerte, Teresa.

536
00:28:41,369 --> 00:28:43,470
Te quiero.

537
00:29:09,888 --> 00:29:13,140
¿Qué ha ocurrido?

538
00:29:16,227 --> 00:29:18,479
Patrick Jane.

539
00:29:18,481 --> 00:29:20,264
Se ha llevado a Lisbon.

540
00:29:20,266 --> 00:29:24,418
¿Está...? Dios mío. Su cara.

541
00:29:26,021 --> 00:29:28,455
¿Quién... quién es?

542
00:29:28,357 --> 00:29:32,159
Es Rigsby.

543
00:29:32,161 --> 00:29:35,079
Es Wayne Rigsby.

544
00:29:40,453 --> 00:29:41,785
Dale volumen.

545
00:29:44,572 --> 00:29:48,509
En un macabro giro, después
de matar al agente Rigsby

546
00:29:48,511 --> 00:29:50,311
padre de un bebé con
treinta y cuatro años,

547
00:29:50,313 --> 00:29:53,881
el sospechoso, Patrick Jane, se
llevó a la agente Teresa Lisbon,

548
00:29:53,883 --> 00:29:56,684
presumiblemente muerta,
con él cuando escapó.

549
00:29:56,686 --> 00:29:58,218
Las autoridades no quieren
especular sobre el motivo

550
00:29:58,220 --> 00:30:00,721
por el que quiere su cadáver.

551
00:30:06,094 --> 00:30:09,596
Tengo hambre. Voy a ir a
la tienda a por nachos.

552
00:30:09,598 --> 00:30:12,199
¿Queréis algo, chicos?
Tienen pizza, perritos...

553
00:30:12,201 --> 00:30:13,450
No quiero nada.

554
00:30:13,452 --> 00:30:15,569
Yo tampoco. Rigsby...

555
00:30:15,571 --> 00:30:19,289
Sí, lo sé, lo sé. No llames
a Sarah. Lo sé.

556
00:30:19,291 --> 00:30:21,625
Aunque me está matando.
Debe estar volviéndose loca.

557
00:30:21,627 --> 00:30:22,993
Bueno, míralo por el lado bueno.

558
00:30:22,995 --> 00:30:24,161
Piensa en lo contenta
que se va a poner

559
00:30:24,163 --> 00:30:25,779
cuando resucites.

560
00:30:32,587 --> 00:30:34,755
Bueno, ¿dónde encontraste
esta casa?

561
00:30:34,757 --> 00:30:37,925
El dueño me debe dinero de jugar
al póker y no puede pagarme.

562
00:30:40,429 --> 00:30:43,814
Oye, eso que dijiste antes
de dispararme...

563
00:30:43,816 --> 00:30:46,316
¿Qué significaba?

564
00:30:49,187 --> 00:30:51,188
¿Qué dije?

565
00:30:51,190 --> 00:30:53,440
Estaba descontrolado.

566
00:30:53,442 --> 00:30:54,658
Yo también.

567
00:30:54,660 --> 00:30:56,944
Pensaba que en cualquier
momento nos iban a pillar.

568
00:30:59,531 --> 00:31:02,315
Es ella.

569
00:31:02,317 --> 00:31:03,450
¿Hola?

570
00:31:03,452 --> 00:31:06,704
He hablado con mi amigo.
Quiere verte.

571
00:31:06,706 --> 00:31:12,543
Foxglove Parkway 2369,
al sureste de Las Vegas.

572
00:31:12,545 --> 00:31:16,130
Estate ahí a las tres hoy
y espera instrucciones.

573
00:31:16,132 --> 00:31:19,850
Foxglove Parkway 2369
a las tres.

574
00:31:19,852 --> 00:31:21,334
No olvides el regalo.

575
00:31:21,336 --> 00:31:22,886
Allí estaré.

576
00:31:22,888 --> 00:31:25,889
No traigas todo. Solo la cabeza.

577
00:31:28,176 --> 00:31:29,893
De acuerdo.

578
00:31:33,482 --> 00:31:35,733
¿Quieres primero las buenas
o las malas noticias?

579
00:31:35,735 --> 00:31:39,820
Ha perdido a dos buenos
agentes. Lo siento.

580
00:31:39,822 --> 00:31:41,121
Gracias.

581
00:31:41,123 --> 00:31:42,456
Sabía que algo pasaba con Jane,

582
00:31:42,458 --> 00:31:44,491
pero nunca me esperé esto.

583
00:31:44,493 --> 00:31:46,660
Bueno, nadie lo esperaba.

584
00:31:46,662 --> 00:31:50,363
No recibimos ninguna evaluación
que indicase peligro de ningún tipo.

585
00:31:50,365 --> 00:31:52,666
El CBI no es responsable
de ningún modo.

586
00:31:54,670 --> 00:31:57,171
Bueno, la pregunta que queda es,
¿por qué hizo Jane esto?

587
00:31:57,173 --> 00:32:00,340
¿Órdenes de Red John?

588
00:32:00,342 --> 00:32:03,260
Si es así, ¿por qué ahora?
¿Por qué Lisbon?

589
00:32:03,262 --> 00:32:04,344
Estuve hablando con Lisbon.

590
00:32:04,346 --> 00:32:06,546
Le sugerí contactar con
Jane para ayudarle,

591
00:32:06,548 --> 00:32:10,383
porque tenía problemas y ella
se negó tajantemente.

592
00:32:10,385 --> 00:32:12,186
Dijo: "No es lo que parece".

593
00:32:12,188 --> 00:32:14,071
¿Qué significa eso?

594
00:32:14,073 --> 00:32:18,325
No lo sé. No sé qué pensar.

595
00:32:18,327 --> 00:32:19,409
Casi todo el barrio está
sufriendo ejecuciones

596
00:32:19,411 --> 00:32:20,744
hipotecarias.

597
00:32:20,746 --> 00:32:23,230
No hay casi nadie. Parece
una ciudad fantasma.

598
00:32:23,232 --> 00:32:24,414
Es un movimiento astuto
por parte de Red John.

599
00:32:24,416 --> 00:32:27,034
Difícil de desplegar ningún tipo
de vigilancia por adelantado.

600
00:32:27,036 --> 00:32:28,168
Cualquier movimiento
resultaría sospechoso.

601
00:32:28,170 --> 00:32:29,903
Debe sospechar.

602
00:32:29,905 --> 00:32:32,673
No, simplemente es precavido.

603
00:32:32,675 --> 00:32:34,792
Y ha picado. Se lo cree.

604
00:32:34,794 --> 00:32:36,760
¿Cómo puedes estar tan seguro?

605
00:32:36,762 --> 00:32:38,996
Porque quiere creer.

606
00:32:40,431 --> 00:32:42,883
Vamos a hacer esto, así
que hagámoslo.

607
00:32:42,885 --> 00:32:44,968
¿Todo el mundo tiene claro el plan?
Pronto estaremos en marcha.

608
00:32:44,970 --> 00:32:46,019
Sí.

609
00:32:46,021 --> 00:32:49,223
Chicos, escuchad, quiero
pediros disculpas

610
00:32:49,225 --> 00:32:50,190
por engañaros...

611
00:32:50,192 --> 00:32:52,142
Da igual.

612
00:32:52,144 --> 00:32:54,427
Y gracias por ayudarme ahora.

613
00:32:54,429 --> 00:32:55,612
Estamos ayudando a la jefa.

614
00:32:55,614 --> 00:32:57,397
Sí. Ella te ayuda a ti
y nosotros a ella.

615
00:32:57,399 --> 00:32:59,432
Chicos, sed indulgentes con él.

616
00:32:59,434 --> 00:33:02,236
Sí, equipo.

617
00:33:15,500 --> 00:33:18,552
A-12. Rigsby, W.

618
00:33:26,961 --> 00:33:27,928
No tiene cara.

619
00:33:27,930 --> 00:33:29,096
Cierto.

620
00:33:29,098 --> 00:33:30,180
Podría ser cualquiera.

621
00:33:30,182 --> 00:33:33,267
Bueno, aquí dice Rigsby.
No hay ningún error.

622
00:33:36,988 --> 00:33:38,238
¿Tiene una cinta métrica?

623
00:33:38,240 --> 00:33:40,240
Claro.

624
00:33:41,976 --> 00:33:45,779
Bill, necesito que averigües
lo antes posible

625
00:33:45,781 --> 00:33:48,481
dónde están Kimball Cho
y Grace Van Pelt.

626
00:33:48,483 --> 00:33:50,984
Sí, ahora mismo.
Espera un momento.

627
00:33:50,986 --> 00:33:53,370
Ponga eso en la cabeza.

628
00:33:56,674 --> 00:33:58,158
Uno setenta y siete.

629
00:33:58,160 --> 00:34:01,595
Este no es Wayne Rigsby.

630
00:34:01,597 --> 00:34:04,164
Sí. Averigua dónde están.

631
00:34:04,166 --> 00:34:05,465
Gracias. Oye, Bill.

632
00:34:05,467 --> 00:34:07,634
Quiero que prepares órdenes de
detención para todos los miembros

633
00:34:07,636 --> 00:34:10,371
de ese equipo del CBI,
vivos o muertos.

634
00:34:45,138 --> 00:34:47,300
Trae la bici al 5071 de Keston
Drive. Trae también a Lisbon.

635
00:34:48,282 --> 00:34:50,999
Empieza el juego.

636
00:35:01,383 --> 00:35:02,917
Oye Lisbon.

637
00:35:02,919 --> 00:35:04,836
Debe haber pasado tiempo desde
que montaste en el cesto

638
00:35:04,838 --> 00:35:06,137
de la bici de un hombre.

639
00:35:07,540 --> 00:35:09,724
Es romántico.

640
00:35:09,726 --> 00:35:11,392
El viento en tu pelo.

641
00:35:11,394 --> 00:35:14,729
Estás enfermo.

642
00:35:14,731 --> 00:35:17,548
Cinco mil cincuenta y nueve.

643
00:35:18,884 --> 00:35:22,654
Cinco mil sesenta y cinco.

644
00:35:23,822 --> 00:35:27,992
No hay cinco mil setenta y uno.

645
00:35:30,829 --> 00:35:32,897
No hay nada. Está desierto.

646
00:35:32,899 --> 00:35:36,701
Aquí no hay nadie.

647
00:35:36,703 --> 00:35:38,169
Espera.

648
00:35:40,238 --> 00:35:42,340
Una limusina negra.

649
00:35:42,342 --> 00:35:45,626
Vamos para allá. Estaremos
en la escena en tres minutos.

650
00:35:45,628 --> 00:35:46,844
Hasta entonces mantente
a salvo.

651
00:35:46,846 --> 00:35:48,046
Espera.

652
00:35:48,048 --> 00:35:50,048
Voy a asegurarme.

653
00:35:57,389 --> 00:35:59,774
Un hombre grande armado...

654
00:36:01,110 --> 00:36:03,644
La chica de Red John. Son ellos.

655
00:36:05,698 --> 00:36:07,699
De acuerdo, vamos para allá.

656
00:36:12,572 --> 00:36:15,406
FBI. Apague el coche y
enséñame las manos.

657
00:36:15,408 --> 00:36:19,610
- ¡FBI! ¡Que nadie se mueva!
- ¡CBI! No disparen, somos del CBI.

658
00:36:19,612 --> 00:36:22,080
- Están cometiendo un error terrible.
- Salga.

659
00:36:22,082 --> 00:36:23,948
Estamos en mitad de
una operación.

660
00:36:25,085 --> 00:36:26,134
¡FBI!

661
00:36:26,136 --> 00:36:27,451
¡Apague el contacto y
muéstreme las manos!

662
00:36:27,453 --> 00:36:30,138
- Hola.
- Hola.

663
00:36:30,140 --> 00:36:32,256
¿Es el regalo?

664
00:36:32,258 --> 00:36:34,175
¿Red John está ahí dentro?

665
00:36:35,345 --> 00:36:38,012
Está esperando a hablar contigo.

666
00:36:39,815 --> 00:36:43,634
¿Sabes Patrick?, ese
optimismo infantil

667
00:36:43,636 --> 00:36:46,721
que tienes es adorable.

668
00:36:48,774 --> 00:36:50,324
Ponlo en el capó.

669
00:36:54,279 --> 00:36:57,665
¿Qué es? ¿Un balón? ¿Un repollo?

670
00:36:57,667 --> 00:37:02,754
Un melón dulce.

671
00:37:02,756 --> 00:37:03,955
Orgánico.

672
00:37:06,375 --> 00:37:09,544
Adorable.

673
00:37:09,546 --> 00:37:13,131
Cachéale y luego pégale... un poco.

674
00:37:24,194 --> 00:37:25,860
Bueno, bueno, bueno.

675
00:37:25,862 --> 00:37:27,395
- Agente, esto es un error.
- Agente Darcy, no lo entiende.

676
00:37:27,397 --> 00:37:29,680
- Por favor, escúchame.
- No, no lo entiendo.

677
00:37:29,682 --> 00:37:32,183
Se supone que estáis
muertos, como tú.

678
00:37:32,185 --> 00:37:33,701
Esto es muy raro.

679
00:37:33,703 --> 00:37:35,153
Susan, te lo ruego.

680
00:37:35,155 --> 00:37:37,622
Por favor, escucha lo que te digo.

681
00:37:37,624 --> 00:37:41,542
Fingir nuestra muerte fue un engaño
para atrapar a Red John y funcionó.

682
00:37:41,544 --> 00:37:44,328
Jane está con él ahora mismo
y su vida corre un grave peligro.

683
00:37:44,330 --> 00:37:46,697
Está en el 5071 de la
avenida Kenston.

684
00:37:48,218 --> 00:37:50,534
Ya basta. No tenemos mucho tiempo.

685
00:37:50,536 --> 00:37:52,653
Mételo en el asiento del copiloto.

686
00:38:06,052 --> 00:38:08,603
Hola Patrick.

687
00:38:17,229 --> 00:38:19,330
Hola.

688
00:38:19,332 --> 00:38:20,731
¿Cómo estás?

689
00:38:20,733 --> 00:38:23,584
Cortés en todo momento, ¿no?

690
00:38:23,586 --> 00:38:25,703
¿Cuándo lo supiste?

691
00:38:25,705 --> 00:38:28,506
Me engañaste durante
bastante tiempo.

692
00:38:28,508 --> 00:38:29,841
Bien hecho.

693
00:38:29,843 --> 00:38:32,126
Por suerte, tengo un buen
amigo en el FBI,

694
00:38:32,128 --> 00:38:36,580
así que lo supe al mismo
tiempo que ellos.

695
00:38:36,582 --> 00:38:38,799
¿Se te ha comido la
lengua el gato?

696
00:38:38,801 --> 00:38:40,751
No tengo nada que decir.

697
00:38:40,753 --> 00:38:43,387
¿En serio? ¿Nada?

698
00:38:43,389 --> 00:38:46,057
Lo de vete al infierno
se sobrentiende,

699
00:38:46,059 --> 00:38:47,892
así que, sí, nada.

700
00:38:47,894 --> 00:38:52,930
Como bien sabes, Patrick
el infierno no existe.

701
00:38:52,932 --> 00:38:55,349
Cuando morimos, no
nos castigan.

702
00:38:57,035 --> 00:39:00,371
¿Y si de verdad habías
cambiado de opinión?

703
00:39:00,373 --> 00:39:03,124
¿Y si tú y yo fuéramos amigos?

704
00:39:03,126 --> 00:39:06,410
Imagínate la vida que
podríamos llevar.

705
00:39:06,412 --> 00:39:10,998
Es un camino superior, Patrick.

706
00:39:11,000 --> 00:39:13,801
Una existencia más noble.

707
00:39:13,803 --> 00:39:15,887
Como he dicho, vete al infierno.

708
00:39:15,889 --> 00:39:18,472
Bueno, como desees.

709
00:39:18,474 --> 00:39:20,691
Lorelei, córtale dos dedos.

710
00:39:20,693 --> 00:39:23,361
Elige tú cuáles. Luego nos vamos.

711
00:39:35,975 --> 00:39:36,991
Lo siento.

712
00:40:22,520 --> 00:40:24,488
¡FBI! ¡Apague el contacto!

713
00:40:26,959 --> 00:40:28,242
¡Muéstreme las manos!

714
00:40:28,244 --> 00:40:29,794
¡Levante las manos!

715
00:40:42,225 --> 00:40:45,226
Se ha perdido la conexión.

716
00:40:45,228 --> 00:40:48,562
Por favor, descuelgue
y vuelva a llamar.

717
00:41:10,168 --> 00:41:11,502
¿Estás bien?

718
00:41:11,504 --> 00:41:13,838
Sí, estoy bien.

719
00:41:13,840 --> 00:41:15,423
Nunca he estado mejor.

720
00:41:34,860 --> 00:41:37,395
Me alegro mucho de
conocerte, Lorelei.

721
00:41:37,397 --> 00:41:39,596
Rara vez tenemos la
oportunidad de hablar

722
00:41:39,598 --> 00:41:42,450
con alguien que conozca
a Red John tan bien.

723
00:41:42,452 --> 00:41:44,535
Yo también me alegro de conocerte.

724
00:41:44,537 --> 00:41:46,354
He oído hablar mucho de ti.

725
00:41:50,242 --> 00:41:53,244
Éramos amantes, él y yo.

726
00:41:53,246 --> 00:41:55,496
¿Te lo ha contado?

727
00:41:56,748 --> 00:41:57,798
¿No?

728
00:41:57,800 --> 00:42:00,634
¿Por qué no, amante?

729
00:42:00,636 --> 00:42:03,754
¿Te avergüenzas de mí?

730
00:42:03,756 --> 00:42:07,174
¿Hicimos algo malo?

731
00:42:07,176 --> 00:42:09,293
Sé que ahora te resulta
difícil de creer

732
00:42:09,295 --> 00:42:12,763
pero vas a hablar con nosotros.

733
00:42:12,765 --> 00:42:15,066
Vas a claudicar y nos
vas a contar

734
00:42:15,068 --> 00:42:16,517
todo lo que sepas
sobre Red John.

735
00:42:16,519 --> 00:42:18,569
Vas a cantar como un pájaro.

736
00:42:18,571 --> 00:42:21,355
No, amante.

737
00:42:21,357 --> 00:42:22,690
No lo haré.

738
00:42:22,692 --> 00:42:24,992
Sí, lo harás.

739
00:42:26,028 --> 00:42:28,562
Sí que lo harás.

740
00:42:39,229 --> 00:42:43,229
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

