1
00:00:01,425 --> 00:00:03,660
Pierce, nos has hecho venir
a un almacén...

2
00:00:03,727 --> 00:00:05,162
en mitad de la nada.

3
00:00:05,228 --> 00:00:06,330
Al menos nos podrías decir por qué.

4
00:00:06,396 --> 00:00:07,331
Yo sé lo mismo que tú.

5
00:00:07,397 --> 00:00:10,224
Me llegó una carta del albacea
del testamento de mi padre.

6
00:00:10,233 --> 00:00:12,169
Decía que viniese aquí
con mis siete mejores amigos.

7
00:00:12,235 --> 00:00:13,403
Has traído seis.

8
00:00:13,470 --> 00:00:14,638
¿A quién más va a traer?

9
00:00:14,705 --> 00:00:15,972
Levar Burton estaba en duda.

10
00:00:16,039 --> 00:00:17,407
Sr. Hawthorne.

11
00:00:17,474 --> 00:00:19,009
- Mis disculpas.
- Gilbert.

12
00:00:19,076 --> 00:00:21,078
Hasta desde la tumba
mi padre de tiene...

13
00:00:21,144 --> 00:00:23,347
cogido por lo que te cuelga.

14
00:00:23,413 --> 00:00:25,649
Me llamo Gilbert Lawson.

15
00:00:25,716 --> 00:00:28,685
Fui el secretario de Cornelius Hawthorne
más de 30 años,

16
00:00:28,752 --> 00:00:30,520
y antes de eso,
sólo era un adolescente...

17
00:00:30,587 --> 00:00:32,255
que le leía la Biblia en el baño.

18
00:00:32,322 --> 00:00:33,256
Vale, vale.

19
00:00:33,323 --> 00:00:34,391
Es la hora de la herencia.

20
00:00:34,458 --> 00:00:36,560
¿Qué me dices del cheque, hermano?

21
00:00:36,626 --> 00:00:37,961
Tu padre te dejo una cosa,

22
00:00:38,028 --> 00:00:39,696
pero es más bien una actividad.

23
00:00:39,763 --> 00:00:41,965
Gracias por normalizar esto
lo menos posible.

24
00:00:42,032 --> 00:00:43,633
Parece una interfaz de juego
multijugador.

25
00:00:43,700 --> 00:00:44,668
Ya he oído suficiente.

26
00:00:44,735 --> 00:00:48,271
Ese fósil del demonio.

27
00:00:48,338 --> 00:00:50,674
Le pedí dinero para invertir
en videojuegos...

28
00:00:50,741 --> 00:00:52,209
en 1979.

29
00:00:52,275 --> 00:00:55,288
Cornelius pasó más de 30 años
creando este juego para ti.

30
00:00:55,288 --> 00:00:56,813
Su última voluntad fue...

31
00:00:56,880 --> 00:00:59,082
que tú y tus siete mejores amigos
lo jugarais.

32
00:00:59,149 --> 00:01:00,684
Lavar Burton estaba en duda.

33
00:01:00,751 --> 00:01:02,319
Por favor, tomad asiento.

34
00:01:02,386 --> 00:01:03,687
Guay.

35
00:01:03,754 --> 00:01:07,190
¿Un hombre de 100 años ha diseñado
un videojuego de 30 años?

36
00:01:07,257 --> 00:01:08,458
Esto lo tengo que ver.

37
00:01:08,525 --> 00:01:09,893
Una vez os sentéis,

38
00:01:09,960 --> 00:01:11,128
se os hará una foto...

39
00:01:11,194 --> 00:01:13,830
y se generará un avatar
a vuestra semejanza.

40
00:01:13,897 --> 00:01:15,232
No me he traído mi semejanza.

41
00:01:16,900 --> 00:01:17,901
No sonriáis.

44
00:01:36,002 --> 00:01:44,333
<i>Community 3x20
Planificación de herencias digital</i>

45
00:01:44,333 --> 00:01:52,464
<i>Traducido por Noxhine.
Sincro by addic7ed.com</i>

46
00:01:54,504 --> 00:01:55,806
- ¡Chulo!
- Guay.

47
00:01:55,872 --> 00:01:56,850
- Retro.
- Guay, guay, guay.

48
00:01:56,850 --> 00:01:59,576
¿Cuál es el mío? No doy nada por hecho
porque no soy racista.

49
00:01:59,643 --> 00:02:01,912
¡Somos adorables!

50
00:02:01,978 --> 00:02:03,380
¿Para qué hacen fotos...

51
00:02:03,447 --> 00:02:05,549
si luego los cuerpos los ponen
como les da la gana?

52
00:02:05,615 --> 00:02:07,818
¡Eso digo yo!
Aunque mi pelo no está mal.

53
00:02:07,884 --> 00:02:09,886
El naranja es para saltar.

54
00:02:13,423 --> 00:02:14,725
¿Cuál soy yo?

55
00:02:14,791 --> 00:02:16,593
Aquí hay una puerta.

56
00:02:17,694 --> 00:02:19,496
- Paz. Amor.
- ¿Qué es eso?

57
00:02:19,563 --> 00:02:21,806
- Creo que es un hippie.
- Paz. Amor.

58
00:02:21,999 --> 00:02:23,200
Annie, deja de hacer eso.

59
00:02:23,266 --> 00:02:25,736
Relájate. Dice "paz".

60
00:02:25,802 --> 00:02:27,170
- Hola.
- Sexo.

61
00:02:27,237 --> 00:02:29,139
- ¿Ha dicho sexo?
- Drogas. Sexo.

62
00:02:29,206 --> 00:02:30,807
Dios mío.

63
00:02:30,874 --> 00:02:31,808
Espera que voy.

64
00:02:31,875 --> 00:02:34,144
¡Mierda! ¡Joder!

65
00:02:34,211 --> 00:02:36,580
- Pues nada.
- Jeff, acabas de matar a Annie.

66
00:02:36,646 --> 00:02:38,048
¡Al menos he hecho algo!

67
00:02:38,115 --> 00:02:39,416
- No creo que sea el caso.
- Es debatible.

68
00:02:39,483 --> 00:02:40,784
Ayudadme.

69
00:02:40,851 --> 00:02:42,719
- ¿Igual que has ayudado a Annie?
- Sexo.

70
00:02:42,786 --> 00:02:43,954
Antes de hacer nada,

71
00:02:44,021 --> 00:02:45,122
deberíamos estudiar sus tácticas.

72
00:02:45,188 --> 00:02:47,149
- ¿Qué?
- Sexo en grupo.

73
00:02:47,149 --> 00:02:47,758
¡Dios mío!

74
00:02:48,812 --> 00:02:50,293
Guay, estoy viva.

75
00:02:50,360 --> 00:02:52,863
- ¿Pierce?
- Este juego no tiene sentido.

76
00:02:52,929 --> 00:02:53,964
¿Qué te ha pasado?

77
00:02:54,031 --> 00:02:55,532
No quiero hablar de eso.

78
00:02:55,599 --> 00:02:58,368
Pierce, apunta a la derecha
con el joystick.

79
00:02:58,435 --> 00:03:00,470
¿Y cómo iba a saber yo eso?

80
00:03:00,537 --> 00:03:02,039
¿Dónde están las instrucciones?

81
00:03:03,840 --> 00:03:06,243
¡Chupaos ésa!
¡Somos los mejores!

82
00:03:06,309 --> 00:03:07,477
Estáis vivos.

83
00:03:07,544 --> 00:03:09,489
Vuelves a la sala de estudio
cuando mueres.

84
00:03:09,489 --> 00:03:10,147
Mira, te lo enseño.

85
00:03:10,213 --> 00:03:12,115
- ¡Ey!
- ¡Jeffrey! ¡Vergüenza debería darte!

86
00:03:12,182 --> 00:03:14,384
¿"Deberíamos estudiar sus tácticas"?

87
00:03:14,451 --> 00:03:15,452
Dejadle que eche todo el veneno.

88
00:03:15,519 --> 00:03:18,055
Olvidadlo.
Vámonos.

89
00:03:28,365 --> 00:03:29,433
¿Y ahora qué?

90
00:03:29,499 --> 00:03:31,468
Bienvenidos a Hawkthorne.

91
00:03:31,535 --> 00:03:33,737
Es la voz de papá.
¿Papá?

92
00:03:33,804 --> 00:03:35,906
Piercinald, en 1980...

93
00:03:35,972 --> 00:03:38,775
dijiste que los videojuegos,
no las toallitas húmedas,

94
00:03:38,842 --> 00:03:40,410
era el negocio del futuro.

95
00:03:40,477 --> 00:03:43,947
Hoy las toallitas húmedas
están en todos los supermercados,

96
00:03:44,014 --> 00:03:46,416
y los recreativos
van cerrando uno a uno.

97
00:03:46,483 --> 00:03:47,484
Ahí tiene razón.

98
00:03:47,551 --> 00:03:49,219
Sin embargo, diseñé este juego...

99
00:03:49,286 --> 00:03:50,620
para que después de mi muerte
lo jugaseis...

100
00:03:50,687 --> 00:03:52,656
tú y la panda de invertidos,

101
00:03:52,723 --> 00:03:54,491
yonkis y putas a los que
llamas amigos.

102
00:03:54,558 --> 00:03:55,759
Se llama Britta.

103
00:03:55,826 --> 00:03:57,561
Sólo uno puede ganar,

104
00:03:57,627 --> 00:04:00,731
el que primero llegue a mi trono
del Castillo Hawkthrone.

105
00:04:00,797 --> 00:04:04,368
Su premio, Pierce,
será tu herencia.

106
00:04:04,434 --> 00:04:05,635
- ¿Qué?
- ¿Su herencia? ¿Qué?

107
00:04:05,702 --> 00:04:08,271
Al final, Pierce, tenías razón.

108
00:04:08,338 --> 00:04:10,440
Los videojuegos son importantes.

109
00:04:12,876 --> 00:04:15,145
¡El peor hijo de la historia!

110
00:04:15,212 --> 00:04:17,514
Genial. ¿Cómo os pego?

111
00:04:17,581 --> 00:04:18,515
¿Con qué botón se pega?

112
00:04:18,582 --> 00:04:21,451
- Pierce, para.
- Relájate.

113
00:04:21,518 --> 00:04:22,919
Pierce, no te salgas del juego.
No te salgas del juego.

114
00:04:22,986 --> 00:04:24,087
Pierce, cálmate.

115
00:04:24,154 --> 00:04:25,889
- Nadie va a pegarte.
- ¿Por qué no?

116
00:04:25,956 --> 00:04:28,158
Porque al ser amigos de alguien
durante tres años,

117
00:04:28,225 --> 00:04:30,360
es raro robarle su dinero.

118
00:04:30,427 --> 00:04:31,795
Y darte una paliza no nos costaría mucho.

119
00:04:31,862 --> 00:04:33,697
- Mírate.
- Tiene razón.

120
00:04:33,764 --> 00:04:35,699
No estáis jugando bien.

121
00:04:35,766 --> 00:04:37,734
¿Qué hace Harry Belafonte aquí?

122
00:04:37,801 --> 00:04:38,802
Es Gilbert.

123
00:04:38,869 --> 00:04:39,803
No tenéis que cooperar,

124
00:04:39,870 --> 00:04:41,138
tenéis que competir.

125
00:04:41,204 --> 00:04:42,372
Gracias por el consejo,

126
00:04:42,439 --> 00:04:44,374
pero creo que podemos elegir
cómo jugar.

127
00:04:44,441 --> 00:04:46,343
- Supongo que sí.
- ¿Está amenazándonos?

128
00:04:46,410 --> 00:04:47,844
¿Por qué nos amenazas?

129
00:04:49,413 --> 00:04:50,747
¿Se pueden coger cosas?

130
00:04:50,814 --> 00:04:53,478
El juego es más complejo
de lo que creéis.

131
00:04:53,478 --> 00:04:54,851
Y además de los programadores,

132
00:04:54,918 --> 00:04:56,520
que han sido todos deportados
a China,

133
00:04:56,586 --> 00:04:59,089
yo soy el único que sabe cómo funciona.

134
00:05:00,324 --> 00:05:01,458
- ¡Corred, corred!
- ¡Que nos tira un cuchillo!

135
00:05:01,525 --> 00:05:02,659
¡Nos tira el cuchillo!

136
00:05:09,366 --> 00:05:10,634
¡Oye! ¿Qué haces?

137
00:05:11,868 --> 00:05:13,804
¡Es un psicópata!
Está...

138
00:05:18,308 --> 00:05:20,143
Oye, colega,
sé que ser el sirviente...

139
00:05:20,210 --> 00:05:22,446
del Coronel Sanders
tiene que haber sido una mierda,

140
00:05:22,512 --> 00:05:23,814
pero Pierce es técnicamente
nuestro amigo,

141
00:05:23,880 --> 00:05:25,716
y no vamos a quedarnos a ver
cómo le jodes.

142
00:05:25,782 --> 00:05:26,983
Igual deberíais estar preguntándoos...

143
00:05:27,050 --> 00:05:28,719
cómo vais a intentar pararme.

144
00:05:28,785 --> 00:05:31,254
¿Qué tal si vamos allí
y te partimos la cara?

145
00:05:31,321 --> 00:05:32,656
A por él, Troy.

146
00:05:32,723 --> 00:05:33,757
Adelante.

147
00:05:33,824 --> 00:05:35,592
Pero a los 30 segundos de que
os levantéis de los sillones...

148
00:05:35,659 --> 00:05:37,394
los sensores de peso lo reconocerán...

149
00:05:37,461 --> 00:05:38,729
como derrota automática.

150
00:05:38,795 --> 00:05:40,397
¿Sensores de peso?

151
00:05:42,132 --> 00:05:43,962
¡Se acabó!
¡Vamos a por ese mamón!

152
00:05:43,962 --> 00:05:44,701
¡A por él!

153
00:05:44,768 --> 00:05:48,005
¡Reventarle la cabeza
a los hippies!

154
00:05:48,071 --> 00:05:50,674
¡Vamos, vamos, vamos!

155
00:05:53,243 --> 00:05:56,179
- Creo que ha dejado una nota.
- ¿Qué?

156
00:05:56,246 --> 00:05:58,048
"Cuando te hayas gastado
tus últimos ahorros,

157
00:05:58,115 --> 00:05:59,516
te veré retorcerte, arruinado,
en la calle,

158
00:05:59,583 --> 00:06:00,650
desde un telescopio
en la oficina del ático...

159
00:06:00,717 --> 00:06:01,651
de Torre Hawthorne."

160
00:06:02,853 --> 00:06:06,089
Se pueden dejar notas.
Este juego es increíble.

161
00:06:06,156 --> 00:06:07,691
¿Pierce?

162
00:06:08,759 --> 00:06:09,693
- ¡No, Pierce!
- Por favor, ¡no!

163
00:06:09,760 --> 00:06:10,794
Te necesitamos.

164
00:06:10,861 --> 00:06:12,129
Dejadme morir.

165
00:06:12,195 --> 00:06:14,464
Pierce, Gilbert sabe un par de trucos.

166
00:06:14,531 --> 00:06:16,700
Qué problema.
Nosotros somos más.

167
00:06:16,767 --> 00:06:19,369
Y más importante,
él lucha por avaricia,

168
00:06:19,436 --> 00:06:21,104
nosotros luchamos por amistad,

169
00:06:21,171 --> 00:06:23,407
así que no podemos perder,
¿vale?

170
00:06:23,473 --> 00:06:26,476
- Vale.
- ¡Vale!

171
00:06:28,478 --> 00:06:30,814
Creo que no hay botón de abrazar.

172
00:06:33,792 --> 00:06:36,528
Proteged a Pierce.

173
00:06:36,595 --> 00:06:39,364
Tenemos que llevarle al trono
de Hawkthorne antes que Gilbert.

174
00:06:39,431 --> 00:06:40,899
Y no os olvidéis que cuando morís,

175
00:06:40,966 --> 00:06:42,968
volvéis a la sala de estudio.

176
00:06:43,034 --> 00:06:44,936
Así que no volváis.

177
00:06:45,003 --> 00:06:46,638
Qué charla más buena, Jeff.

178
00:06:46,705 --> 00:06:48,139
A mí antes me gustaba morir,

179
00:06:48,206 --> 00:06:49,808
pero con este discurso
me has cambiado de opinión.

180
00:06:49,875 --> 00:06:51,142
Me da lo mismo.

181
00:06:53,178 --> 00:06:54,980
¿Qué es eso?
¡Matadlo!

182
00:06:55,046 --> 00:06:56,615
Es una chica ordeñando a una vaca, Pierce.

183
00:06:56,681 --> 00:06:57,816
Voy a ver.
Se lo debo a Jeff.

184
00:06:57,883 --> 00:07:00,318
No iba a decirlo.

185
00:07:00,385 --> 00:07:02,721
Soy Hilda.
Vivo en el pueblo.

186
00:07:02,787 --> 00:07:04,356
Lesbiana.

187
00:07:06,758 --> 00:07:07,692
Puedo ayudar.

188
00:07:07,759 --> 00:07:10,529
Tengo información de muchos temas.

189
00:07:10,595 --> 00:07:12,297
Guay.

190
00:07:13,832 --> 00:07:16,301
El trono está en el Castillo Hawkthorne,
al norte de aquí.

191
00:07:16,368 --> 00:07:19,271
Entraréis al castillo con
el Cristal Blanco de la disciplina,

192
00:07:19,337 --> 00:07:21,206
que deberéis buscar
en las Cavernas Negras.

193
00:07:21,273 --> 00:07:23,041
Creo que hay cierto simbolismo.

194
00:07:23,108 --> 00:07:24,809
Cierto, "cristal blanco".

195
00:07:24,876 --> 00:07:26,244
¿Creéis que papá estaba
dándole a la meta?

196
00:07:26,311 --> 00:07:28,413
Normalmente se pueden
encontrar cosas en pueblos así.

197
00:07:28,480 --> 00:07:29,881
¿Por qué mi madre no está aquí?

198
00:07:29,948 --> 00:07:31,816
Siempre me dice que mi conocimiento
de los videojuegos sería útil.

199
00:07:31,883 --> 00:07:33,552
Nunca la creí.

200
00:07:33,618 --> 00:07:34,920
Separaos e id a una cabaña cada uno.

201
00:07:34,986 --> 00:07:38,986
Nuestra única oportunidad de ganar
a Gilbert es cubrir más terreno.

202
00:07:41,893 --> 00:07:44,563
Tengo información de muchos temas.

203
00:07:46,631 --> 00:07:47,599
Hostia puta.

204
00:07:47,666 --> 00:07:49,568
¿Dónde has estado toda mi vida?

205
00:07:51,636 --> 00:07:53,772
Compro y vendo armaduras y armas.

206
00:07:54,840 --> 00:07:56,274
Guay. Necesitamos armas.

207
00:07:57,342 --> 00:08:00,011
¿Gratis qué hay?

208
00:08:00,078 --> 00:08:01,046
¿Nos podemos llevar una antorcha?

209
00:08:01,112 --> 00:08:02,781
- ¡Ladrón, ladrón!
- Annie, devuélvela.

210
00:08:02,848 --> 00:08:05,116
Lo siento, lo siento.

211
00:08:06,518 --> 00:08:07,452
Lo siento, lo siento, lo siento.

212
00:08:07,519 --> 00:08:08,653
- Dios mío.
- ¡No!

213
00:08:08,720 --> 00:08:10,689
- ¿Qué haces?
- Ha sido un accidente.

214
00:08:10,755 --> 00:08:12,023
¡Se muere!

215
00:08:12,090 --> 00:08:13,325
¡Espera! ¡Espera!

216
00:08:15,193 --> 00:08:16,695
¿Qué haces ahora?

217
00:08:16,761 --> 00:08:18,096
¡Estaba sufriendo!

218
00:08:18,163 --> 00:08:20,398
¡Sí! ¡De heridas de hacha!

219
00:08:20,465 --> 00:08:22,534
Si esto no vale de nada,
¿entonces qué propones tú?

220
00:08:22,601 --> 00:08:25,704
¿Me lo preguntas a mí?
Yo sigo buscando una paleta de ping pong.

221
00:08:25,770 --> 00:08:29,541
- Vamos a jugar al póker.
- Por fin hablamos el mismo idioma.

222
00:08:29,608 --> 00:08:31,376
Mira el escritorio.
Yo miro el vestidor.

223
00:08:31,443 --> 00:08:32,644
¿Cómo se hace para colocar cuadros?

224
00:08:32,711 --> 00:08:35,480
No se puede.
Deja de jugar como una niña.

225
00:08:37,782 --> 00:08:39,050
¿Jugar como una niña?

226
00:08:39,117 --> 00:08:41,019
Te voy a decir una cosa
sobre mujeres, Jeff.

227
00:08:41,086 --> 00:08:43,154
No resolvemos nuestra vida
a base de machetazos,

228
00:08:43,221 --> 00:08:45,390
porque somos una con la vida.

229
00:08:45,457 --> 00:08:48,293
- Ayúdame a esconder el cuerpo.
- Dios mío, Dios mío.

230
00:08:48,360 --> 00:08:50,595
Shirley, estas cosas pasan
en los videojuegos.

231
00:08:50,662 --> 00:08:51,763
- ¿Sí?
- Sí.

232
00:08:51,830 --> 00:08:53,999
Aquí no sirve la moral de la vida real.

233
00:08:53,999 --> 00:08:55,600
Hay que sobrevivir y ganar.

234
00:08:55,667 --> 00:08:58,603
Hola, soy la mujer del herrero.
¡Ayuda!

235
00:08:58,670 --> 00:09:00,539
- ¡Mierda!
- Vigila la puerta.

236
00:09:00,605 --> 00:09:01,973
¿Qué?

237
00:09:02,040 --> 00:09:02,974
¡Shirley!

238
00:09:03,041 --> 00:09:04,676
¡Nada de testigos!

239
00:09:04,743 --> 00:09:06,011
Coge todo lo que puedas.

240
00:09:06,077 --> 00:09:07,546
Yo voy a ver si hay más familia arriba.

241
00:09:07,612 --> 00:09:09,314
No me mires así.
Son tus cabos sueltos.

242
00:09:09,381 --> 00:09:10,882
Yo sólo los estoy atando.

243
00:09:10,949 --> 00:09:12,651
Qué guay es esto.

244
00:09:12,717 --> 00:09:13,885
¿Y vuestra ropa?

245
00:09:13,952 --> 00:09:15,120
Pierce me ha enseñado
a jugar al póker.

246
00:09:15,187 --> 00:09:16,655
No se me da bien.

247
00:09:16,721 --> 00:09:17,689
¿Todavía sigues hablando
con esta chica?

248
00:09:17,756 --> 00:09:19,090
Sí, sólo tiene tres movimientos...

249
00:09:19,157 --> 00:09:20,926
que se activan con patrones
de estímulo básicos.

250
00:09:20,992 --> 00:09:22,360
Nunca me había sentido así.

251
00:09:22,427 --> 00:09:24,095
- Abed, no me seas raro.
- Qué va.

252
00:09:24,162 --> 00:09:25,230
Ella no está lista para nada serio,

253
00:09:25,297 --> 00:09:26,798
pero quiere que conozca a su familia.

254
00:09:26,865 --> 00:09:29,267
- Mi padre es el herrero.
- Su padre es el herrero.

255
00:09:29,334 --> 00:09:31,736
- ¡Hola!
- ¿Habéis ido todos a comprar?

256
00:09:31,803 --> 00:09:33,672
Nosotras sí, sólo comprar.

257
00:09:33,738 --> 00:09:34,773
¿Está ardiendo esa choza?

258
00:09:34,840 --> 00:09:38,009
Dios. Qué tragedia más inesperada.

259
00:09:38,803 --> 00:09:40,612
Qué bien estamos aquí
mirando a un caldero.

260
00:09:40,679 --> 00:09:42,214
Mira.

261
00:09:44,015 --> 00:09:45,884
A ver, pondré todo esto,

262
00:09:45,951 --> 00:09:47,986
esto y un poco de lo otro.

263
00:09:48,053 --> 00:09:49,654
¿Qué es?

264
00:09:49,721 --> 00:09:51,323
Digo yo que una poción de fuerza.

265
00:09:51,389 --> 00:09:52,891
Digo yo que será veneno.

266
00:09:52,958 --> 00:09:54,872
Estás celoso porque he encontrado
un mundo...

267
00:09:54,872 --> 00:09:56,154
en el que sé lo que hago.

268
00:09:56,154 --> 00:09:58,196
Este sitio está a 20 mojones de gato
y un poster de hadas...

269
00:09:58,263 --> 00:09:59,865
de ser tu apartamento.

270
00:10:02,267 --> 00:10:03,668
¿Qué le pasa a la niña del St. Pauli?

271
00:10:03,735 --> 00:10:04,736
Los padres de Hilda vivían allí.

272
00:10:04,803 --> 00:10:06,004
Ahora no tiene familia.

273
00:10:06,071 --> 00:10:07,405
No tendrá más remedio
que casarse con un pueblerino...

274
00:10:07,472 --> 00:10:09,975
o arriesgarse a vivir en el desierto.

275
00:10:10,041 --> 00:10:12,544
¿Qué clase de juego es éste?

276
00:10:12,611 --> 00:10:14,746
- Mierda, es Gilbert.
- Bueno, bueno, bueno.

277
00:10:14,813 --> 00:10:16,515
Mira quién va un paso por detrás.

278
00:10:16,581 --> 00:10:18,917
Si vienes buscando equipación,
mala suerte.

279
00:10:18,984 --> 00:10:21,553
La tienda se quemó en un extraño accidente.

280
00:10:21,620 --> 00:10:22,954
No necesito equipamiento, señorita.

281
00:10:23,021 --> 00:10:26,091
Mientras vosotros comprabais,
yo he subido niveles para hacer esto.

282
00:10:27,559 --> 00:10:29,986
¡Está disparando rayos
y yo estoy en bolas!

283
00:10:29,986 --> 00:10:31,569
¡Poneos detrás de nosotras!
¡Tenemos armas!

284
00:10:35,066 --> 00:10:36,935
¡Genial! ¡Gilbert!

285
00:10:37,527 --> 00:10:40,191
¡Genial! ¡Gilbert jedi malvado
disparando rayos!

286
00:10:41,173 --> 00:10:44,793
Britta, bébete la poción de
superfuerza que has hecho.

287
00:10:44,793 --> 00:10:45,510
Sí, sí, sí, sí.

288
00:10:45,577 --> 00:10:46,711
¡Date prisa, Britta!

289
00:10:46,778 --> 00:10:48,246
¡Lo intento! ¡Lo intento!

290
00:10:48,313 --> 00:10:51,557
Mierda, creía que Britta no nos fallaría
a la hora de beber algo.

291
00:10:52,350 --> 00:10:53,652
Esto va a ser divertido.

292
00:10:55,287 --> 00:10:57,255
¿Pero qué coño?

293
00:10:57,322 --> 00:11:00,294
Britta no nos va a fallar
cagándola al hacer pociones.

294
00:11:08,200 --> 00:11:09,701
Increíble.

295
00:11:09,768 --> 00:11:12,404
Jeff a apostado todas nuestras vidas
en Britta y ha ganado,

296
00:11:12,470 --> 00:11:15,674
y yo he perdido mis pantalones
con una pareja de nueves.

297
00:11:20,111 --> 00:11:22,647
Muy bien.

298
00:11:22,714 --> 00:11:25,258
Vamos a jugar.

299
00:11:34,605 --> 00:11:36,052
Abed, ¿estás seguro de esto?

300
00:11:36,118 --> 00:11:38,321
Sí, creo es lo que tengo que hacer.

301
00:11:38,387 --> 00:11:40,022
Ey, he vuelto.

302
00:11:40,089 --> 00:11:42,191
No os habéis muerto.
¿Cómo habéis ganado a Gilbert?

303
00:11:42,258 --> 00:11:44,260
Ya sabes, trabajo en equipo.

304
00:11:44,327 --> 00:11:45,294
Nos vamos a las Cavernas Negras...

305
00:11:45,361 --> 00:11:46,696
a buscar el Cristal Blanco.

306
00:11:46,762 --> 00:11:48,064
Nos estamos despidiendo de Abed.

307
00:11:48,130 --> 00:11:49,232
Me quedo en el pueblo con Hilda...

308
00:11:49,298 --> 00:11:50,333
a ayudarla a rehacer su vida.

309
00:11:50,399 --> 00:11:51,968
Abed, es un programa.

310
00:11:52,034 --> 00:11:53,769
La gente también dice eso de mí.

311
00:11:54,413 --> 00:11:55,705
Ya está en plan Rain Man.

312
00:11:55,705 --> 00:11:56,405
Vámonos.

313
00:11:56,472 --> 00:11:58,007
Tengo una herencia que ganar.

314
00:11:58,392 --> 00:12:02,032
VILLA BOSQUE.

315
00:12:02,032 --> 00:12:04,013
VALLE DE LA PEREZA.

316
00:12:04,013 --> 00:12:05,515
Ofensivo. Me lo pido.

317
00:12:05,581 --> 00:12:06,516
Cállate, Britta.

318
00:12:10,086 --> 00:12:11,721
Lo has hecho genial aquí, Jeff.

319
00:12:11,787 --> 00:12:12,855
Cállate, Pierce.

320
00:12:14,929 --> 00:12:16,687
FERRY GRATUITO.

321
00:12:16,687 --> 00:12:17,460
CAVERNA NEGRA.

322
00:12:17,527 --> 00:12:20,062
Agachaos.
Seguid agachados.

323
00:12:20,129 --> 00:12:21,764
Levantaos.

324
00:12:21,831 --> 00:12:23,566
Y saltad.

325
00:12:23,633 --> 00:12:24,834
Creo que estamos llegando.

326
00:12:24,901 --> 00:12:27,270
Gracias a Dios.
Esta cueva es lo peor.

327
00:12:27,336 --> 00:12:28,938
Lo sé. No sé qué será más ofensivo,

328
00:12:29,005 --> 00:12:31,374
el racismo en sí o
la insultante idea...

329
00:12:31,440 --> 00:12:33,371
de que pueda pegársenos.

330
00:12:34,077 --> 00:12:35,311
¡Cuidado!
¡Pavos chulos!

331
00:12:35,378 --> 00:12:37,079
¡Matadlos antes de que empiecen
a multiplicarse!

332
00:12:39,048 --> 00:12:42,118
Chupaos esa, pavos.

333
00:12:48,991 --> 00:12:50,915
¡Genial! ¡El Cristal Blanco!

334
00:12:51,294 --> 00:12:52,228
- ¡Cógelo!
- ¡Cógelo!

335
00:12:52,295 --> 00:12:53,296
Yo lo cojo.

336
00:12:53,362 --> 00:12:56,632
Me lo he ganado por tener amigos.

337
00:12:58,901 --> 00:12:59,835
Ya está.

338
00:13:00,903 --> 00:13:01,837
Vamos que es.

339
00:13:01,904 --> 00:13:03,372
- No jodas.
- ¿Tú otra vez?

340
00:13:03,439 --> 00:13:04,373
Ahora me voy a llevar ese cristal.

341
00:13:04,440 --> 00:13:05,374
Yo creo que lo que te vas a llevar
va a ser esto.

342
00:13:07,476 --> 00:13:08,744
¡Flechas!

343
00:13:10,179 --> 00:13:11,681
¿Qué?
¡Anda ya!

344
00:13:14,016 --> 00:13:15,051
¿De dónde has sacado todo eso?

345
00:13:15,117 --> 00:13:16,919
Sólo llevas una hora vivo.

346
00:13:22,491 --> 00:13:23,426
Eso no es justo.

347
00:13:23,492 --> 00:13:24,660
¿Qué coño, Gilbert?

348
00:13:24,727 --> 00:13:27,363
Estás haciendo trampas,
cosa contra la que no tengo problemas,

349
00:13:27,430 --> 00:13:29,298
¡pero te han pillado
y eso no mola!

350
00:13:29,365 --> 00:13:30,299
No seas capullo.

351
00:13:30,366 --> 00:13:32,787
¡Esa herencia es legítimamente mía!

352
00:13:32,787 --> 00:13:33,703
¿Legítimamente?

353
00:13:33,769 --> 00:13:34,837
Soy su hijo.

354
00:13:34,904 --> 00:13:37,380
Yo también.

355
00:13:39,575 --> 00:13:42,278
¿Qué? No puede ser verdad.

356
00:13:42,345 --> 00:13:45,481
- Eres medio... blanco.
- Salvada.

357
00:13:45,548 --> 00:13:47,817
¿Recuerdas a Etta, tu niñera?

358
00:13:47,884 --> 00:13:51,287
Pues Etta tenía una prima maciza.

359
00:13:51,354 --> 00:13:52,955
Mi madre.

360
00:13:53,022 --> 00:13:55,525
Verás, Pierce,

361
00:13:55,591 --> 00:13:58,127
soy tu medio hermano,

362
00:13:58,194 --> 00:14:00,897
y soy más hijo de tu padre
de lo que tú has sido jamás.

363
00:14:00,963 --> 00:14:03,566
Así que cállate y juega.

364
00:14:08,538 --> 00:14:10,473
Sé que esto parece perdido...

365
00:14:10,540 --> 00:14:13,061
porque él ya estará en el castillo
con el cristal...

366
00:14:13,061 --> 00:14:14,143
y nosotros hemos vuelto
al principio.

367
00:14:14,210 --> 00:14:15,578
Pero el tema es:

368
00:14:15,645 --> 00:14:17,079
ahora el juego se nos da mejor.

369
00:14:17,146 --> 00:14:20,719
Hemos muerto y renacido,
eso nos convierte en héroes.

370
00:14:20,950 --> 00:14:22,151
- ¡A la carga!
- ¡A por él!

371
00:14:41,404 --> 00:14:42,672
Supongo que el hecho de que
aún sigamos jugando...

372
00:14:42,738 --> 00:14:44,006
quiere decir que él
aún no ha ganado.

373
00:14:44,073 --> 00:14:45,541
¿Qué sentido tiene?

374
00:14:45,608 --> 00:14:48,044
Seguirá haciendo trampas
hasta que gane.

375
00:14:48,110 --> 00:14:50,880
¿Por qué están todos los árboles cortados?

376
00:14:51,675 --> 00:14:55,585
¿Éste no era el pueblo de Abed?

377
00:14:55,651 --> 00:14:57,587
- Hola, viejos amigos.
- ¡Abed!

378
00:14:57,653 --> 00:14:58,654
¿Recordáis a Hilda?

379
00:14:58,721 --> 00:15:01,224
Vivo en el pueblo.
Amo a Abed.

380
00:15:01,290 --> 00:15:02,792
¿Acaba de decir tu nombre?

381
00:15:02,859 --> 00:15:04,293
Sí, si llegáis el tope de confianza
y afecto de un personaje...

382
00:15:04,360 --> 00:15:05,595
puedes conseguir el acceso...

383
00:15:05,661 --> 00:15:06,696
a su lenguaje programado.

384
00:15:06,762 --> 00:15:07,697
Mirad.

385
00:15:10,399 --> 00:15:11,901
Guay, guay, guay.

386
00:15:11,968 --> 00:15:13,269
Puede hacerme hijos.

387
00:15:13,336 --> 00:15:14,270
¿Y yo no?

388
00:15:14,337 --> 00:15:15,938
Yo no.

389
00:15:16,005 --> 00:15:17,073
Pasad.

390
00:15:17,139 --> 00:15:18,074
La he construido desde cero.

391
00:15:18,140 --> 00:15:19,075
Mirad mi castillo.

392
00:15:19,141 --> 00:15:20,076
Qué bonito.

393
00:15:20,142 --> 00:15:21,277
Espero que no sea oro de sangre.

394
00:15:21,344 --> 00:15:22,578
Ésta es mi familia.

395
00:15:22,645 --> 00:15:24,347
Tienen mis ojos y su sombrero.

396
00:15:24,413 --> 00:15:26,148
Cada bebé puede ejecutar
un código que yo elija,

397
00:15:26,215 --> 00:15:27,450
lo que quiere decir que
se les puede escribir un código...

398
00:15:27,517 --> 00:15:29,285
que un bebé le va diciendo a otro
lo que tiene que hacer,

399
00:15:29,352 --> 00:15:30,920
más o menos como los niños
en una guardería de verdad.

400
00:15:30,987 --> 00:15:32,288
Abed...

401
00:15:32,355 --> 00:15:33,956
Annie, ya le buscaremos el corazón
al hombre de hojalata más tarde.

402
00:15:34,023 --> 00:15:35,858
Abed, ¿qué podemos hacer...

403
00:15:35,925 --> 00:15:36,926
con todo lo que tienes aquí?

404
00:15:36,993 --> 00:15:38,895
- Depende.
- ¿De qué depende?

405
00:15:38,961 --> 00:15:40,696
De lo que puedas imaginar.

406
00:15:46,302 --> 00:15:47,637
Bienvenido.

407
00:15:47,703 --> 00:15:50,873
Eres el primero en llegar al trono
de Hawkthrone.

408
00:15:50,940 --> 00:15:53,342
Déjame ver quién eres.

409
00:15:53,409 --> 00:15:55,478
Según tu complexión,

410
00:15:55,545 --> 00:15:58,447
creo que eres Gilbert Lawson.

411
00:15:58,514 --> 00:16:00,483
¿Es verdad?

412
00:16:00,550 --> 00:16:01,484
Un momento.

413
00:16:01,551 --> 00:16:02,585
Hola, Gilbert.

414
00:16:02,652 --> 00:16:04,820
Debido a la naturaleza
de nuestra relación,

415
00:16:04,887 --> 00:16:06,889
necesitaré tu firma electrónica...

416
00:16:06,956 --> 00:16:09,374
en este acuerdo legalmente vinculante.

417
00:16:10,059 --> 00:16:12,228
Dictamina que tú nunca,
jamás,

418
00:16:12,295 --> 00:16:13,663
ensuciarás el apellido Hawthorne...

419
00:16:13,729 --> 00:16:15,598
con ninguna idea extravagante...

420
00:16:15,665 --> 00:16:18,267
propia de tus orígenes genealógicos.

421
00:16:18,334 --> 00:16:21,580
Eres el bastardo nacido
de una seductora de color,

422
00:16:21,580 --> 00:16:24,278
desconocido y pusilánime.

423
00:16:24,279 --> 00:16:26,946
Y cualquier acción por tu parte
contrario a él...

424
00:16:26,947 --> 00:16:30,498
será penado con la incautación de
esta herencia. ¿Estás de acuerdo?

425
00:16:31,547 --> 00:16:34,684
Es una pregunta simple, Gilbert.

426
00:16:34,750 --> 00:16:37,787
¿Estás de acuerdo?

427
00:16:37,788 --> 00:16:39,077
RECHAZAR.

428
00:16:39,222 --> 00:16:42,758
Gracias por ser sincero, Gilbert.
Adiós.

429
00:16:42,825 --> 00:16:44,994
¡No!

430
00:16:45,061 --> 00:16:47,530
¡Soy tu hijo!

431
00:16:47,597 --> 00:16:48,831
Lo siento, Gilbert.

432
00:16:48,898 --> 00:16:51,467
Siempre supe que me decepcionarías.

433
00:16:51,534 --> 00:16:53,002
¡Guay, guay, guay!
¡Guay, guay, guay!

434
00:16:53,069 --> 00:16:54,070
¡Guay, guay, guay!

435
00:16:54,917 --> 00:16:57,039
Veo que eliges el trabajo en equipo.

436
00:16:57,106 --> 00:16:59,108
Una estrategia de cobardes.

437
00:16:59,175 --> 00:17:02,892
Subiré de nivel tu reto de forma concorde.

438
00:17:08,184 --> 00:17:12,321
No le legaré mi fortuna
a nadie inferior.

439
00:17:15,224 --> 00:17:16,893
- ¡Sí!
- ¡Ataca!

440
00:17:16,959 --> 00:17:19,161
¿Qué es esto?

441
00:17:20,631 --> 00:17:21,663
¡Allá vamos!

442
00:17:21,663 --> 00:17:23,666
¡A por él!
¡Apuntad a las articulaciones!

443
00:17:23,733 --> 00:17:24,667
¡Guay, guay, guay!
¡Guay, guay, guay!

444
00:17:24,734 --> 00:17:25,835
- ¡Toma ésa!
- ¡Dadle!

445
00:17:25,902 --> 00:17:27,703
¡Muere, racismo!

446
00:17:30,473 --> 00:17:32,008
<i>Troy y Abed disparando lava.</i>

447
00:17:46,177 --> 00:17:48,187
¡Mírame ahora, papá!

448
00:18:03,573 --> 00:18:06,475
Supongo que te preguntarás, jugador,

449
00:18:06,542 --> 00:18:10,542
por qué me grabo respirando raro...

450
00:18:11,214 --> 00:18:14,817
y dejo que me destruyas.

451
00:18:14,884 --> 00:18:19,188
Porque soy un hombre de honor.

452
00:18:19,255 --> 00:18:24,202
Te has ganado el placer de mi muerte.

453
00:18:24,202 --> 00:18:25,394
Yo no.

454
00:18:25,461 --> 00:18:27,096
Yo no te he vencido.

455
00:18:27,163 --> 00:18:29,498
Sí. Tú sí.

456
00:18:30,432 --> 00:18:31,634
Nosotros perdemos.

457
00:18:34,770 --> 00:18:35,805
Gilbert, tenías razón.

458
00:18:35,872 --> 00:18:37,406
Eras más hijo suyo que yo.

459
00:18:37,473 --> 00:18:39,075
Aguantaste toda su mierda...

460
00:18:39,141 --> 00:18:40,776
y ni siquiera te llevaste su apellido.

461
00:18:40,843 --> 00:18:45,314
Una vez se sentó encima de mí
para ver mejor en la iglesia.

462
00:18:45,381 --> 00:18:47,817
Nosotros sólo llevamos un par de horas
jugando a este juego.

463
00:18:47,884 --> 00:18:50,419
Tú llevas toda tu vida,

464
00:18:51,251 --> 00:18:53,689
y ahora toca recompensarte, hermano.

465
00:18:53,756 --> 00:18:56,626
Así que entra ahí y mata
a nuestro padre.

466
00:18:57,450 --> 00:18:58,897
Gracias, Pierce.

467
00:19:00,196 --> 00:19:02,398
Espera.
Toma esto.

468
00:19:03,466 --> 00:19:04,967
- Puede que lo necesites.
- Pierce.

469
00:19:05,034 --> 00:19:07,436
No sabes cómo funciona esto, ¿no?

470
00:19:07,503 --> 00:19:09,205
¿Siempre llevas eso encima?

471
00:19:09,272 --> 00:19:10,506
En la ducha no.

472
00:19:22,218 --> 00:19:24,053
Me gustaría volver a darte las gracias
por todo lo de hoy,

473
00:19:24,120 --> 00:19:26,522
y disculparme por mi conducta.

474
00:19:26,589 --> 00:19:27,957
No era yo mismo.

475
00:19:28,024 --> 00:19:31,027
La familia puede volver loca a una persona.

476
00:19:31,093 --> 00:19:33,863
Entiendo. Yo tengo un tío
que hace su propia pizza.

477
00:19:33,930 --> 00:19:35,565
- No te preocupes.
- Claro.

478
00:19:35,631 --> 00:19:37,833
Si os sirve de algo a alguno de vosotros,

479
00:19:37,900 --> 00:19:39,368
hay un bar que se llama Skeepers,

480
00:19:39,435 --> 00:19:41,137
y he oído que tienen de especialidad...

481
00:19:41,204 --> 00:19:44,373
un margarita, pero que lo sirven
en un vaso...

482
00:19:44,440 --> 00:19:46,866
que mide un metro de alto.

483
00:19:46,866 --> 00:19:48,498
- Invito yo.
- ¡Trato!

484
00:19:48,578 --> 00:19:50,813
Es el mejor día de mi vida.

485
00:19:50,880 --> 00:19:52,982
Siempre he querido tener un hermano.

486
00:19:53,049 --> 00:19:55,618
Una cosita:

487
00:19:55,685 --> 00:19:59,922
¿Decir "mulato" está bien
o ya es pasarse?

488
00:19:59,989 --> 00:20:02,959
- Discúlpale.
- Es familia, no pasa nada.

489
00:20:13,569 --> 00:20:16,839
Hilda, amor mío,
dije que volvería a por ti.

490
00:20:21,800 --> 00:20:22,395
No sé.

491
00:20:22,395 --> 00:20:23,614
Creo que en un universo paralelo,

492
00:20:23,614 --> 00:20:25,203
- los blorgons son...
- Espera.

493
00:20:25,938 --> 00:20:29,640
Un bebé.
Eso no me lo esperaba.

494
00:20:29,707 --> 00:20:31,008
Tendremos que mantenerle.

495
00:20:31,075 --> 00:20:32,410
Yo podría ponerme a trabajar,

496
00:20:32,477 --> 00:20:33,711
igual en el Starbucks.

497
00:20:33,778 --> 00:20:34,879
Tendría que trabajar turnos dobles, pero...

498
00:20:34,946 --> 00:20:36,714
Ya veo.

499
00:20:36,781 --> 00:20:38,749
Tú escalando puesto en el Starbucks...

500
00:20:38,816 --> 00:20:40,118
y el casa criándole sólo.

501
00:20:40,184 --> 00:20:41,619
Genial. Renunciaré a mis sueños.

502
00:20:41,686 --> 00:20:43,121
- Ya estamos.
- ¿Qué?

503
00:20:43,187 --> 00:20:46,090
Tiene que aprender que
un hombre fuerte puede llorar.

504
00:20:53,331 --> 00:20:54,999
¿Qué decías de los blorgons?

505
00:20:55,000 --> 00:20:57,925
En este otro universo se llaman glorbons.

506
00:20:57,925 --> 00:20:58,858
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

