﻿1
00:00:00,321 --> 00:00:03,019
¿La mitosis celular es...?

2
00:00:03,020 --> 00:00:04,236
Echo de menos a Troy.

3
00:00:04,237 --> 00:00:05,871
Incorrecto, y calla ya.

4
00:00:05,872 --> 00:00:07,373
- Annie.
- Me preocupa Abed.

5
00:00:07,374 --> 00:00:09,291
No ha salido de casa
desde que se fue Troy.

6
00:00:09,292 --> 00:00:11,076
Ya ni juega el Sueñatorio.

7
00:00:11,077 --> 00:00:12,211
Perdón, jugar no.

8
00:00:12,212 --> 00:00:13,512
Recrear situaciones imaginadas.

9
00:00:13,513 --> 00:00:16,749
O nos centramos en biología,

10
00:00:16,750 --> 00:00:18,968
o suspendemos el examen
y todo habrá sido para nada.

11
00:00:18,969 --> 00:00:20,352
¿Queda claro?

12
00:00:20,353 --> 00:00:22,805
¿Alguien ha dicho "obrero sexy"?

13
00:00:22,806 --> 00:00:24,356
He dicho que si queda claro.

14
00:00:24,357 --> 00:00:25,758
Voy así vestido porque...

15
00:00:25,759 --> 00:00:29,228
la noticia que tengo requiere
de construir un plató de televisión.

16
00:00:29,229 --> 00:00:32,198
Subway ha rescindido
su acuerdo con Greendale,

17
00:00:32,199 --> 00:00:34,033
y el restaurante que he elegido...

18
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
para que ocupe su kiosco
en la cafetería es...

19
00:00:37,788 --> 00:00:38,788
¡Bocadillos Shirley!

20
00:00:39,906 --> 00:00:42,875
Sólo tienes que firmar esto...

21
00:00:42,876 --> 00:00:44,460
como la dueña oficial
del establecimiento.

22
00:00:44,461 --> 00:00:46,879
Deberíamos firmar los dos,
somos socios al 50%.

23
00:00:46,880 --> 00:00:49,036
Pero sólo hay una línea de puntos...

24
00:00:49,036 --> 00:00:50,416
- Bueno, Pierce puede...
- Yo.

25
00:00:50,417 --> 00:00:51,917
- ¡Oye!
- Yo lo he pagado.

26
00:00:51,918 --> 00:00:52,918
No habría un "lo" que pagar...

27
00:00:52,919 --> 00:00:54,170
si yo no hubiese hecho
todo el trabajo.

28
00:00:54,171 --> 00:00:57,923
Anda, si ahora el grano de arena
se cree montaña.

29
00:00:57,924 --> 00:00:59,008
Bueno, arregladlo...

30
00:00:59,009 --> 00:01:00,926
mientras me busco
un disfraz de alpinista.

31
00:01:00,927 --> 00:01:03,145
Ya sabía yo que al final
me acabarías echando...

32
00:01:03,146 --> 00:01:05,564
de mi propio negocio,
igual que con Toallitas Hawthorne.

33
00:01:05,565 --> 00:01:06,866
No te voy a dejar que me hagas
sentir culpable...

34
00:01:06,867 --> 00:01:09,235
por dejarte que te creas
dueño de mi empresa.

35
00:01:10,315 --> 00:01:11,937
¡Jeff!
¡Hola!

36
00:01:11,938 --> 00:01:13,823
- Métete.
- No.

37
00:01:13,824 --> 00:01:16,441
Estoy aquí para sacarme
un título de verdad...

38
00:01:16,442 --> 00:01:18,828
y volver a mi vida de abogado.

39
00:01:18,829 --> 00:01:20,746
Y nadie más sacrifica aquí
sus intereses.

40
00:01:20,747 --> 00:01:21,914
No me pidáis que sacrifique los míos.

41
00:01:21,915 --> 00:01:24,616
No me pidáis que sacrifique los míos.

44
00:01:31,473 --> 00:01:33,342
- Me tengo que ir.
- Increíble.

45
00:01:33,343 --> 00:01:35,261
Hoy es la primera sesión de Abed.

46
00:01:35,262 --> 00:01:36,140
¿Si qué?

47
00:01:36,140 --> 00:01:37,980
Últimamente está demasiado vulnerable...

48
00:01:37,981 --> 00:01:40,432
teniendo a Troy en la facultad
de aire acondicionado,

49
00:01:40,433 --> 00:01:41,901
y por fin me ha dejado...

50
00:01:41,902 --> 00:01:44,136
que practique mis conocimientos
con él.

51
00:01:44,137 --> 00:01:45,521
Confía un poco en mí, Winger.

52
00:01:45,522 --> 00:01:46,772
¿Qué es lo peor que podría pasar?

53
00:01:46,773 --> 00:01:48,040
Polvo clásico.

54
00:01:48,041 --> 00:01:50,192
Cállate, Leonard,
que sé que la tienes torcida.

55
00:01:50,193 --> 00:01:52,495
No hay nada como la mala prensa.

56
00:01:56,750 --> 00:01:59,702
Oye, Abed.

57
00:02:05,509 --> 00:02:06,992
Esto no puede ser bueno.

58
00:02:24,865 --> 00:02:28,230
<i>www.TusSeries.com
presenta:</i>

59
00:02:28,231 --> 00:02:32,735
<i>Community 3x22
Introducción a la conclusión</i>

60
00:02:32,736 --> 00:02:35,557
<i>Traducido por Noxhine.
Sincro by addic7ted.com</i>

61
00:02:35,558 --> 00:02:40,192
Los hay que preguntan
por qué conectar el tubo capilar...

62
00:02:40,193 --> 00:02:42,828
directamente a la válvula
del compresor.

63
00:02:42,829 --> 00:02:44,463
¿Y por qué no meterlo
sin más...

64
00:02:44,464 --> 00:02:46,165
al acumulador de humedad?

65
00:02:47,760 --> 00:02:48,200
Oye, Troy.

66
00:02:48,201 --> 00:02:51,036
- ¿Te estamos aburriendo?
- Echo de menos a mis amigos.

67
00:02:51,037 --> 00:02:52,644
Echa de menos a sus amigos.

68
00:02:54,140 --> 00:02:55,674
Sr. Barnes.

69
00:02:55,675 --> 00:02:59,311
Recoja sus cosas y venga conmigo.

70
00:02:59,312 --> 00:03:01,313
¡Ya!

71
00:03:01,314 --> 00:03:04,066
La cámara del sol.
Una reliquia a nuestro pesar...

72
00:03:04,067 --> 00:03:06,385
de un salvaje capítulo
de nuestra historia.

73
00:03:06,386 --> 00:03:08,821
Los técnicos se retaban
entre ellos,

74
00:03:08,822 --> 00:03:12,557
los perdedores acababan
con un golpe de calor o algo peor.

75
00:03:12,557 --> 00:03:16,662
- Troy. Existe una profecía.
- Echo tanto de menos a Abed.

76
00:03:16,663 --> 00:03:20,332
Me avergüenza confesar
que una vez pensé...

77
00:03:20,333 --> 00:03:23,335
que podría tratarse de mí.

78
00:03:23,336 --> 00:03:25,871
Ahora veo que hablaba de ti.

79
00:03:25,872 --> 00:03:27,840
Eres el Verdadero Técnico, Troy.

80
00:03:28,393 --> 00:03:31,343
No sólo arreglas aires acondicionados,

81
00:03:31,344 --> 00:03:32,962
sino a los hombres
que los arreglan a ellos.

82
00:03:34,442 --> 00:03:37,933
Es una facultad.
Con un grado de dos años...

83
00:03:37,934 --> 00:03:40,352
que trata de cajas
que enfrían habitaciones.

84
00:03:40,353 --> 00:03:43,088
Señor, ha habido una ruptura del conducto
de corriente en el cuadrante cuatro.

85
00:03:43,089 --> 00:03:44,256
Ya me ocupo yo.

86
00:03:44,257 --> 00:03:46,308
Es su destino, Sr. Barnes.

87
00:03:46,309 --> 00:03:50,863
El Verdadero Técnico será
técnico de técnicos.

88
00:03:56,167 --> 00:03:57,269
Abed.

89
00:03:57,270 --> 00:03:59,271
No te hablo porque no estoy loco.

90
00:03:59,272 --> 00:04:00,906
Piensa que es un monólogo interior.

91
00:04:00,907 --> 00:04:03,275
Estoy leyendo la novela de
Las crónicas de Riddick.

92
00:04:03,276 --> 00:04:04,994
¿De verdad piensas que ésa
es la decisión más sensata?

93
00:04:04,995 --> 00:04:07,846
Tienes miedo de volverte loco
sin Troy.

94
00:04:07,847 --> 00:04:10,082
Por eso vas a dejar a Britta
que te cure, ¿no?

95
00:04:10,083 --> 00:04:11,383
Porque crees que estás mal.

96
00:04:11,384 --> 00:04:12,918
¿Y vas a dejar que te diagnostique
alguien que dice...

97
00:04:12,919 --> 00:04:15,043
que su superhéroe favorito
es X-Man?

98
00:04:15,043 --> 00:04:17,339
Tengo un poco de miedo.
Las cosas están mal.

99
00:04:17,340 --> 00:04:19,857
Cuando el mundo se pone mal de verdad,
Abed, los buenos se vuelven locos.

100
00:04:20,400 --> 00:04:22,344
Pero los listos...

101
00:04:22,345 --> 00:04:25,064
se vuelven malos.

102
00:04:25,065 --> 00:04:27,333
Entra, vamos a hablar.

103
00:04:27,334 --> 00:04:28,734
Creo que es mejor que
lo hable con Britta.

104
00:04:28,735 --> 00:04:30,635
Yo creo que será incluso mejor
que hable yo con ella primero.

105
00:04:32,976 --> 00:04:34,573
Hola.

106
00:04:34,574 --> 00:04:36,575
¿Vienes a ayudarme con biología...

107
00:04:36,576 --> 00:04:38,027
a que te ayude yo?

108
00:04:38,028 --> 00:04:40,996
- Biología.
- ¿Estás mintiendo?

109
00:04:40,997 --> 00:04:43,549
Es complicado silabear "sí",
¿verdad?

110
00:04:43,550 --> 00:04:45,817
¿Sí?

111
00:04:45,818 --> 00:04:47,453
Mira, Pierce y yo
estamos a nada...

112
00:04:47,454 --> 00:04:48,754
de conseguir la tienda
de los bocadillos.

113
00:04:48,755 --> 00:04:50,205
- Necesito que me ayudes...
- Mira.

114
00:04:50,206 --> 00:04:51,840
¿Quieres un consejo gratis?

115
00:04:51,841 --> 00:04:53,275
Deja que Pierce se relaje.

116
00:04:53,276 --> 00:04:55,210
Ya sabes lo loco y lo paranoico
que se vuelve.

117
00:04:55,211 --> 00:04:58,130
¡Ajá! ¿Loco? ¿Paranoico?
¿Impotente?

118
00:04:58,131 --> 00:05:00,299
- Mitosis...
- Sabía que irías a por Jeffrey...

119
00:05:00,300 --> 00:05:02,718
- ...y le volverías en mi contra.
- ...celular.

120
00:05:02,719 --> 00:05:04,186
¿Por qué gritamos?

121
00:05:04,187 --> 00:05:06,505
- Si firmas ese papel, te demando.
- Un momento.

122
00:05:06,506 --> 00:05:09,975
Esto lo vamos a resolver en
el juzgado de Greendale a las tres.

123
00:05:09,976 --> 00:05:12,061
Está claro que Shirley
tiene su defensa,

124
00:05:12,062 --> 00:05:14,613
y yo me podré disfrazar de juez.

125
00:05:14,614 --> 00:05:15,981
Nací en un juzgado.

126
00:05:15,982 --> 00:05:18,801
Puse una demanda por mi placenta
y la gané.

127
00:05:18,802 --> 00:05:20,185
Voy a llamar a mi abogado.

128
00:05:21,204 --> 00:05:26,208
Mi examen de biología
es a las cinco.

129
00:05:26,874 --> 00:05:29,411
De tres a cuatro estoy disponible.

130
00:05:29,412 --> 00:05:31,530
Te veo en el juicio.

131
00:05:31,531 --> 00:05:33,999
¡Hola, Abed!
¿Listo para la terapia?

132
00:05:35,691 --> 00:05:36,756
¿Abed?

133
00:05:45,378 --> 00:05:46,361
Hola, Britta.

134
00:05:49,516 --> 00:05:51,934
Pasa.

135
00:05:53,935 --> 00:05:54,486
¿Qué pasa?

136
00:05:54,487 --> 00:05:57,239
El Vicedecano Laybourne estaba reparando
una ruptura de conducto de corriente,

137
00:05:57,240 --> 00:05:59,274
y ha inhalado una dosis letal
de freón.

138
00:06:06,750 --> 00:06:10,119
Que su brisa se una al viento.

139
00:06:12,705 --> 00:06:15,591
La mitosis es cuando
una célula se divide...

140
00:06:15,592 --> 00:06:17,543
A saber a quién se trae Pierce
para que le represente.

141
00:06:17,544 --> 00:06:19,545
Te lo prometo.
Traiga Pierce a quien traiga,

142
00:06:19,546 --> 00:06:22,297
no estará preparado para mí.
Es la garantía Wing...

143
00:06:22,298 --> 00:06:23,849
¿No es el despiadado
ex compañero tuyo...

144
00:06:23,850 --> 00:06:25,350
que hizo que te echaran
del bufete...

145
00:06:25,351 --> 00:06:26,935
vendiéndote al Colegio
de Abogados?

146
00:06:26,936 --> 00:06:27,936
Tee.

147
00:06:35,331 --> 00:06:37,481
¿Es malo que Alan siga trabajando
en tu antiguo bufete?

148
00:06:37,482 --> 00:06:39,683
Pierce te acaba de hacer el favor
de tu vida.

149
00:06:39,684 --> 00:06:42,102
Ha contratado al tío que llevo
dos años soñando...

150
00:06:42,103 --> 00:06:43,404
apuñalar por la...
¡Sundance!

151
00:06:43,405 --> 00:06:45,155
- ¡Tango!
- Hola.

152
00:06:45,970 --> 00:06:49,043
El caso de la firma de bocadillos.

153
00:06:49,044 --> 00:06:50,177
¿Qué haces aquí?

154
00:06:50,178 --> 00:06:51,462
Yo vale, ¿pero tú?

155
00:06:51,463 --> 00:06:52,863
Hawthorne es una vaca lechera,

156
00:06:52,864 --> 00:06:55,616
y el menda ha venido
a ordeñar esa teta.

157
00:06:57,807 --> 00:06:58,780
Eso es dinero.

158
00:06:59,284 --> 00:06:59,753
Dinero.

159
00:07:00,498 --> 00:07:01,238
Por favor, para.

160
00:07:01,239 --> 00:07:04,792
Vale, las cosas claras.
El bufete quiere...

161
00:07:04,793 --> 00:07:08,927
quedarse con la vitamina P
en su botiquín.

162
00:07:08,927 --> 00:07:09,628
Las cosas claras.

163
00:07:09,628 --> 00:07:10,946
Para las cuatro quiero haber acabado.

164
00:07:10,946 --> 00:07:13,644
Ése es el Jeff Winger
que tanto quería.

165
00:07:13,644 --> 00:07:15,019
No te pases con Shirley.

166
00:07:15,020 --> 00:07:16,603
Palabra de honor,
Sinead O'Connor.

167
00:07:16,604 --> 00:07:20,257
Oy-yay, oy-yay, preside
el honorable Craig Pelton.

168
00:07:21,806 --> 00:07:23,593
Primero tengo que tomar
una decisión.

169
00:07:23,594 --> 00:07:25,646
Y necesito vuestra ayuda.

170
00:07:25,647 --> 00:07:28,232
¿Juez Amy o Juez Judy?

171
00:07:28,233 --> 00:07:30,534
Dices que te llamas
Abed Malvado,

172
00:07:30,535 --> 00:07:33,470
cosa que no me sorprende,
ya que soy terapeuta.

173
00:07:33,471 --> 00:07:35,719
Hablemos de maldad.

174
00:07:39,044 --> 00:07:41,879
¿Sabes qué? Igual debería
hablar con Abed Bueno.

175
00:07:41,880 --> 00:07:44,164
En mi pueblo se llama
Abed Patético.

176
00:07:44,165 --> 00:07:46,650
- ¿Y tu pueblo es...?
- La línea temporal más oscura.

177
00:07:46,651 --> 00:07:48,252
La puedes llamar
"la Britta de las líneas,"

178
00:07:48,253 --> 00:07:49,420
donde todo es lo peor.

179
00:07:49,421 --> 00:07:51,911
Jeff sólo tiene un brazo.
Annie le pegó un tiro a Pierce.

180
00:07:51,911 --> 00:07:52,925
Troy no puede hablar.

181
00:07:53,391 --> 00:07:56,393
Ya sé a donde vas.
Abed Patético te ha mandado...

182
00:07:56,394 --> 00:07:59,682
para hablar porque tú llevas
mejor el miedo.

183
00:07:59,682 --> 00:08:01,582
Es la forma patética de verlo, sí.

184
00:08:01,583 --> 00:08:03,484
He aquí la verdad.

185
00:08:03,485 --> 00:08:05,202
He venido a vuestra oscura
línea temporal,

186
00:08:05,203 --> 00:08:06,858
y la voy a oscurecer más.

187
00:08:07,185 --> 00:08:08,101
¿Cómo?

188
00:08:08,101 --> 00:08:09,423
Háblame de tus padres, Britta.

189
00:08:11,757 --> 00:08:12,860
¿No?

190
00:08:15,313 --> 00:08:16,864
Barnes, deberías estar
en la capilla.

191
00:08:16,865 --> 00:08:18,482
Hoy hemos perdido a un gran hombre.

192
00:08:18,483 --> 00:08:19,917
Sí, era el mejor, ¿no?

193
00:08:20,693 --> 00:08:21,535
Por eso no entiendo...

194
00:08:21,536 --> 00:08:24,555
cómo se le pudo romper
la línea de freón.

195
00:08:24,556 --> 00:08:25,839
Es un error de novato.

196
00:08:25,840 --> 00:08:27,825
Seguro que ha sido
una válvula defectuosa.

197
00:08:27,826 --> 00:08:29,502
Mi primera orden como vicedecano...

198
00:08:29,502 --> 00:08:30,774
va a ser cambiarlas todas.

199
00:08:30,774 --> 00:08:31,595
¿Ahora eres el vicedecano?

200
00:08:31,596 --> 00:08:34,014
¿A qué se debe el repentino interés
en el aire acondicionado?

201
00:08:34,015 --> 00:08:35,317
Creía que echabas de menos
a tus amigos.

202
00:08:35,317 --> 00:08:36,934
- Sí.
- Pues vete con ellos.

203
00:08:36,935 --> 00:08:37,935
Te libero.

204
00:08:38,603 --> 00:08:40,637
- Pero...
- Adiós, Troy.

205
00:08:45,972 --> 00:08:48,946
Srta. Edison, ¿reconoce
al bebé de esta foto?

206
00:08:48,947 --> 00:08:50,981
Es el hijo de Shirley, Ben.

207
00:08:50,982 --> 00:08:54,034
¿Qué diría de Shirley Bennett...

208
00:08:54,035 --> 00:08:57,654
si ofreciese a su hijo Ben
en Craigslist...

209
00:08:57,655 --> 00:09:00,574
por un revolcón con Denzel?

210
00:09:00,575 --> 00:09:02,076
Eso era una broma con mi prima.

211
00:09:02,077 --> 00:09:04,027
Maldita privacidad de Facebook.

212
00:09:04,028 --> 00:09:05,712
- Jeff, haz algo.
- No tiene nada.

213
00:09:05,713 --> 00:09:06,964
Seguro que no lo dijo en serio.

214
00:09:06,965 --> 00:09:11,335
O igual es que no quiere
siquiera a ese bebé,

215
00:09:11,336 --> 00:09:15,089
porque se pasó gran parte
del año pasado sin saber...

216
00:09:15,090 --> 00:09:16,924
- ...quién era el padre.
- Protesto.

217
00:09:16,925 --> 00:09:18,375
Definiendo al acusado, su señoría.

218
00:09:18,376 --> 00:09:20,763
Esta mujer claramente no es apta
para llevar una tienda de bocadillos.

219
00:09:20,763 --> 00:09:22,487
Vamos, Alan.

220
00:09:22,487 --> 00:09:23,680
No más preguntas.

221
00:09:27,652 --> 00:09:29,019
Habíamos quedado en no pasarnos.

222
00:09:29,020 --> 00:09:30,737
A mí eso no me ha parecido pasarme.

223
00:09:32,390 --> 00:09:34,224
¿Qué llevaba?

224
00:09:34,225 --> 00:09:35,993
Un disfraz de dinosaurio.

225
00:09:35,994 --> 00:09:37,111
¿Por eso dejaste el instituto?

226
00:09:37,112 --> 00:09:38,112
No sé.

227
00:09:38,113 --> 00:09:40,164
- ¿Esas gafas son de verdad?
- No.

228
00:09:41,079 --> 00:09:41,999
¿Cómo te sientes, Britta?

229
00:09:42,000 --> 00:09:45,786
- Tu línea ahora es 10% más oscura.
- ¿Eso era un 10%?

230
00:09:45,787 --> 00:09:48,188
¿Sabes qué gente
se hace psicóloga, Britta?

231
00:09:48,189 --> 00:09:49,739
Una persona que en el fondo
desea...

232
00:09:49,740 --> 00:09:51,508
que la gente más especial que ella
esté enferma,

233
00:09:51,509 --> 00:09:54,178
porque "cuerdo" suena mucho más interesante
que "aburrido."

234
00:09:54,179 --> 00:09:56,096
Eres del montón, Britta Perry.

235
00:09:56,097 --> 00:09:58,446
Eres la niña a la que nunca acosaban.

236
00:09:58,633 --> 00:10:01,680
Eres una planta de oficina,
eres de rebajas,

237
00:10:01,680 --> 00:10:04,421
Eres el VH1, Robocop 2,
Regreso al Futuro 3.

238
00:10:04,422 --> 00:10:06,390
Eres el centro de una pizza cuadrada.

239
00:10:06,391 --> 00:10:07,741
Espera, eso suena rico.

240
00:10:07,742 --> 00:10:09,810
Yo soy el centro de una pizza cuadrada.

241
00:10:09,811 --> 00:10:11,311
Tú eres Jim Belushi.

242
00:10:14,332 --> 00:10:16,817
12%.

243
00:10:18,069 --> 00:10:19,203
¿A dónde vas?

244
00:10:19,204 --> 00:10:21,038
A hacer que ésta sea
la línea más oscura de todas.

245
00:10:21,039 --> 00:10:23,307
Empezando por tu patético héroe,
Jeff Winger.

246
00:10:23,308 --> 00:10:25,192
No sé yo si Abed Patético
tendrá una sierra para hueso.

247
00:10:43,094 --> 00:10:47,165
Pierce, tú quieres la titularidad completa
de Bocadillos Shirley.

248
00:10:47,165 --> 00:10:50,756
A fin de cuentas, tú pusiste
el 100% de la financiación.

249
00:10:50,756 --> 00:10:51,351
Correcto.

250
00:10:51,352 --> 00:10:54,238
¿Sí?
Maldita sea.

251
00:10:54,239 --> 00:10:56,356
He venido sin prepararme el caso.

252
00:10:56,357 --> 00:11:00,143
Se supone que mi trabajo
es tirarte por tierra...

253
00:11:00,144 --> 00:11:01,978
a los ojos de la sala,
pero...

254
00:11:02,835 --> 00:11:05,318
- Déjame mirar mis notas.
- Tómate tu tiempo.

255
00:11:05,318 --> 00:11:06,296
Gracias.

256
00:11:06,484 --> 00:11:09,486
Mientras las busco...

257
00:11:09,487 --> 00:11:11,890
¿alguien se sabe algún chiste gracioso?

258
00:11:11,890 --> 00:11:12,646
Yo.

259
00:11:12,646 --> 00:11:16,944
Un irlandés y un judío
entran en una tintorería china.

260
00:11:16,945 --> 00:11:17,978
Con un pato gay.

261
00:11:17,979 --> 00:11:19,200
TRES CHISTES DESPUÉS

262
00:11:19,284 --> 00:11:20,547
- ¡Vale, ya!
- ¡Muy bien!

263
00:11:20,548 --> 00:11:22,549
¿Me estáis diciendo que
no se les da bien el baloncesto?

264
00:11:22,550 --> 00:11:24,051
No hay más preguntas,
su señoría.

265
00:11:36,447 --> 00:11:38,148
Cruel.
Cruel, cruel, cruel.

266
00:11:38,149 --> 00:11:39,816
En el nombre de los cinco vientos.

267
00:11:39,817 --> 00:11:42,819
Este, oeste, norte,

268
00:11:42,820 --> 00:11:45,122
el que mantenemos en secreto,
y sur,

269
00:11:45,123 --> 00:11:47,658
por la presente te nombro...

270
00:11:47,659 --> 00:11:49,076
Esta ceremonia es una farsa.

271
00:11:49,077 --> 00:11:50,627
Y tener una habitación
específicamente para esto...

272
00:11:50,628 --> 00:11:52,379
es desperdiciar metros cuadrados.

273
00:11:52,380 --> 00:11:54,381
Tú ya no estudias aquí.

274
00:11:54,382 --> 00:11:57,217
Y usamos la clase
para yoga los fines de semana.

275
00:11:57,218 --> 00:12:00,003
- Sacadle de aquí.
- Yo soy el Verdadero Técnico.

276
00:12:01,139 --> 00:12:03,640
Y este hombre es una vergüenza...

277
00:12:03,641 --> 00:12:05,363
para la reparación de
aires acondicionados.

278
00:12:05,363 --> 00:12:06,510
Y tengo derecho a retarte...

279
00:12:08,175 --> 00:12:10,063
en la cámara del sol.

280
00:12:10,064 --> 00:12:12,449
Hostia puta.

281
00:12:12,450 --> 00:12:14,851
Su escasa señoría,
¿un receso?

282
00:12:14,852 --> 00:12:16,553
Bien, cambio de disfraz.

283
00:12:16,554 --> 00:12:18,188
Se pospone la sesión.

284
00:12:19,202 --> 00:12:20,691
¿Qué estás tramando, Winger?

285
00:12:20,692 --> 00:12:22,943
¿Y este afán de representar
a tu cliente?

286
00:12:22,944 --> 00:12:26,113
Déjame ponerte las cosas más fáciles.

287
00:12:26,114 --> 00:12:27,998
Búscate una forma
de que yo gane el caso...

288
00:12:27,999 --> 00:12:29,950
o búscate otro sitio
para trabajar...

289
00:12:29,951 --> 00:12:31,735
cuando salgas de aquí,
porque no sé yo...

290
00:12:31,736 --> 00:12:33,370
qué va a ser de ti sin nosotros.

291
00:12:33,371 --> 00:12:35,372
Eso es, Jeff.
Ya lo he dicho.

292
00:12:35,373 --> 00:12:39,009
Me has dicho decirlo.
Miss Daisy está en casa,

293
00:12:39,010 --> 00:12:41,094
gracias por el paseo,
perdón por la esclavitud.

294
00:12:41,095 --> 00:12:42,296
No vayas de mandamás, Alan.

295
00:12:42,297 --> 00:12:44,047
Eres socio porque yo se lo dije a Ted.

296
00:12:44,048 --> 00:12:46,016
- Ted me respeta.
- Ted ya no está.

297
00:12:46,017 --> 00:12:49,252
Demasiado viejo para nadar
con los tiburones. Y se lo comieron.

298
00:12:49,253 --> 00:12:50,920
Eso no tiene sentido.
El abrió el bufete.

299
00:12:50,921 --> 00:12:52,939
- No puedes perder tu propio bufete.
- Sí, si estás muerto.

300
00:12:52,940 --> 00:12:55,442
Lo de los tiburones
no era una metáfora.

301
00:12:55,443 --> 00:12:56,610
Ahora yo soy el jefe.

302
00:12:56,611 --> 00:12:59,763
¿Quieres que tus tres años...

303
00:12:59,764 --> 00:13:02,149
en este basurero
tengan algún sentido?

304
00:13:02,150 --> 00:13:04,484
Entonces tenme contento.

305
00:13:04,485 --> 00:13:06,286
O ten tu gran victoria hoy.

306
00:13:06,287 --> 00:13:07,988
Se reanuda la sesión.

307
00:13:07,989 --> 00:13:12,242
Preside la Justicia Cieg...
¡Dios!

308
00:13:14,343 --> 00:13:15,662
Un receso más.

309
00:13:15,663 --> 00:13:18,114
Me he dado con el pico
de la mesa en el tatuaje nuevo.

310
00:13:19,590 --> 00:13:22,074
Bueno, chicos y chicas,

311
00:13:22,074 --> 00:13:25,260
espero que hayáis traído heladitos,

312
00:13:25,261 --> 00:13:29,931
porque esto se va a poner
que arde...

313
00:13:29,932 --> 00:13:33,221
en la cámara de sol.

314
00:13:33,221 --> 00:13:35,770
Ya sabéis las reglas...

315
00:13:35,771 --> 00:13:40,032
¡porque no hay ninguna!

316
00:13:40,032 --> 00:13:42,060
Joder, Dennis, ¿te has metido coca?

317
00:13:42,061 --> 00:13:43,945
Calla ya y siéntate.

318
00:13:45,864 --> 00:13:49,176
Disculpad por esto.
Y claro que hay reglas.

319
00:13:49,176 --> 00:13:50,952
Dos hombres encerrados
en la cámara,

320
00:13:50,953 --> 00:13:52,520
cada uno con una unidad rota.

321
00:13:52,521 --> 00:13:54,855
La temperatura subirá
hasta que uno se rinda...

322
00:13:54,856 --> 00:13:56,172
o muera.

323
00:13:56,172 --> 00:13:56,972
¡Empezad!

324
00:14:09,321 --> 00:14:12,056
Has llegado justa para el argumento final
de Jeff.

325
00:14:12,057 --> 00:14:14,042
¿Qué importa eso?
Todo es una mierda.

326
00:14:14,043 --> 00:14:16,809
¿Has vuelto a ver Dance Moms?

327
00:14:16,809 --> 00:14:18,388
Creo que me voy a teñir el pelo.

328
00:14:20,716 --> 00:14:21,983
Abed Malvado, ¿qué haces?

329
00:14:21,984 --> 00:14:23,511
Cortarle el brazo a Jeff Winger.

330
00:14:23,511 --> 00:14:24,435
No te voy a dejar.
Es horrible.

331
00:14:24,436 --> 00:14:27,822
¿Quieres decir "oscuro"?
Bienvenido a mi mundo.

332
00:14:35,167 --> 00:14:36,992
¡Jeff! ¡Winger!

333
00:14:40,703 --> 00:14:42,670
Jeffrey, me sienta fatal...

334
00:14:42,671 --> 00:14:44,038
ponerte en esta situación.

335
00:14:44,039 --> 00:14:47,919
Tu tío como Alan te puede causar
muchos problemas en el bufete.

336
00:14:47,919 --> 00:14:48,676
Shirley...

337
00:14:48,677 --> 00:14:51,179
Tu carrera vale más.

338
00:14:51,180 --> 00:14:52,714
Quiero que consigas tus sueños.

339
00:14:54,906 --> 00:14:56,985
- Gracias, Shirley.
- Silencio en la sala.

340
00:14:56,986 --> 00:15:00,083
Vale, Jeffrey, adelante
con tu argumento final.

341
00:15:31,503 --> 00:15:33,037
Su señoría,

342
00:15:33,038 --> 00:15:36,256
no tengo argumento final,
porque abandonamos el juicio.

343
00:15:36,256 --> 00:15:37,392
No, no pasa nada.

344
00:15:37,393 --> 00:15:38,760
Está bien, no os preocupéis.

345
00:15:38,761 --> 00:15:41,312
Mi cliente, Shirley Bennett,
amiga mía desde hace tres años,

346
00:15:41,313 --> 00:15:42,897
me ha dicho que no pasa nada.

347
00:15:42,898 --> 00:15:46,984
Digo que mis sueños
eran más importantes.

348
00:15:47,735 --> 00:15:49,887
Tiene razón, ¿verdad?

349
00:15:49,888 --> 00:15:53,507
<i>A ver, la gente como yo
decimos qué está bien y qué está mal.</i>

350
00:15:53,507 --> 00:15:55,610
<i>Que no hay verdad.</i>

351
00:15:56,612 --> 00:15:57,695
Te mato.

352
00:15:57,696 --> 00:16:00,498
Te voy a matar
como maté al otro.

353
00:16:01,192 --> 00:16:03,367
<i>Y mientras pensemos así,</i>

354
00:16:03,368 --> 00:16:05,620
<i>la gente como yo
nunca va a perder.</i>

355
00:16:05,621 --> 00:16:07,371
¿Lo he dicho en voz alta?

356
00:16:07,372 --> 00:16:09,874
Porque la verdad es...

357
00:16:10,570 --> 00:16:13,044
que miento cuando digo
que no hay verdad.

358
00:16:13,045 --> 00:16:17,648
La verdad es...
La patética, estúpida,

359
00:16:17,648 --> 00:16:20,459
inconveniente y obvia
verdad es...

360
00:16:20,936 --> 00:16:25,690
que sólo ayudarse a uno mismo es malo,
y que ayudar a los demás es bueno.

361
00:16:26,851 --> 00:16:29,060
Yo quería irme de aquí.

362
00:16:29,061 --> 00:16:31,145
Aprobar biología
y volver a ser abogado...

363
00:16:31,146 --> 00:16:32,798
en vez de ayudar a Shirley.

364
00:16:32,798 --> 00:16:33,648
Eso estaba mal.

365
00:16:33,649 --> 00:16:35,233
Y mi antiguo compañero...

366
00:16:35,234 --> 00:16:38,736
quería tan desesperadamente
conservar a su cliente rico...

367
00:16:38,737 --> 00:16:41,038
que me había pedido
que le regalase el caso...

368
00:16:41,039 --> 00:16:43,493
a cambio de mi antiguo trabajo.

369
00:16:44,159 --> 00:16:47,445
Así que todos andamos
bastante mal.

370
00:16:47,446 --> 00:16:49,964
Pero ahora...

371
00:16:50,694 --> 00:16:51,799
Shirley ha hecho el bien.

372
00:16:51,800 --> 00:16:53,389
Shirley me está ayudando.

373
00:16:53,389 --> 00:17:14,659
<i>Así de fácil es.</i>

374
00:16:54,720 --> 00:16:58,089
<i>Sólo hay que dejar de pensar
en nuestros intereses...</i>

375
00:16:58,090 --> 00:17:01,142
<i>y pensar en los intereses
de otra persona.</i>

376
00:17:11,014 --> 00:17:14,659
<i>Y puedes cambiar el juego entero
con sólo un movimiento.</i>

377
00:17:19,528 --> 00:17:23,164
Si te ha gustado la idea,
puedes hacerla realidad...

378
00:17:23,165 --> 00:17:26,167
haciendo algo bueno
por todos los aquí presentes.

379
00:17:26,168 --> 00:17:29,954
Desestima el caso.
Es una estupidez.

380
00:17:29,955 --> 00:17:32,406
Eso es todo.

381
00:17:32,407 --> 00:17:34,509
Retiro mi caso.

382
00:17:34,510 --> 00:17:38,301
¿Por qué no das tú discursos
sobre la amistad?

383
00:17:38,301 --> 00:17:39,847
Estás despedido.

384
00:17:46,188 --> 00:17:48,804
Muy bien hecho, mariquita.
Estás acabado.

385
00:17:48,804 --> 00:17:51,425
Por cierto, nunca te llegué
a decir esto,

386
00:17:51,426 --> 00:17:53,528
pero fui yo el que se chivó
al Colegio de Abogados.

387
00:17:54,322 --> 00:17:55,635
Lo sé.

388
00:17:56,431 --> 00:17:57,932
Y yo nunca pude agradecértelo.

389
00:17:57,933 --> 00:18:00,284
Este sitio te ha vuelto
tan gay.

390
00:18:00,285 --> 00:18:03,704
¡Eh! No uses "gay"
como término derogatorio.

391
00:18:03,705 --> 00:18:04,939
¡Toma ya! Buena persona.

392
00:18:07,609 --> 00:18:09,043
Caballeros, lleven a este hombre...

393
00:18:09,044 --> 00:18:11,546
al Laberinto Infinito
del Hielo Eterno.

394
00:18:11,547 --> 00:18:13,297
- ¡Sí!
- ¡No!

395
00:18:13,298 --> 00:18:16,868
No, llevadme a la policía.

396
00:18:16,869 --> 00:18:20,304
Ha asesinado a una persona.
A la cárcel.

397
00:18:20,305 --> 00:18:22,306
Qué raros sois.

398
00:18:22,307 --> 00:18:24,058
Jeff, ha sido genial.

399
00:18:24,059 --> 00:18:25,810
Eres como un Blair Underwood blanco.

400
00:18:25,811 --> 00:18:26,978
Shirley, si te parece,

401
00:18:26,979 --> 00:18:28,679
podríamos dejar que Jeff
firme el contrato del puesto.

402
00:18:28,680 --> 00:18:30,090
Podrías representarnos
a los dos.

403
00:18:30,090 --> 00:18:30,965
Nuestro abogado.

404
00:18:30,966 --> 00:18:34,101
¡Dios mío, Pierce!
Tu primera buena idea.

405
00:18:34,102 --> 00:18:36,971
- Gracias.
- Britta, lo siento mucho.

406
00:18:36,972 --> 00:18:38,439
No importa, Abed.

407
00:18:38,440 --> 00:18:40,274
No debería haber jugado
a los psicólogos contigo.

408
00:18:40,275 --> 00:18:42,531
Me volveré a cambiar
de título.

409
00:18:42,531 --> 00:18:43,578
No.
Me has curado.

410
00:18:43,579 --> 00:18:46,526
Curado curado, no.
Pero admitiré que necesito terapia.

411
00:18:46,526 --> 00:18:48,032
Tú eres la única loquera
en la que confiaría.

412
00:18:48,033 --> 00:18:50,218
La única que tiene tan poco control
sobre mi cabeza como yo.

413
00:18:52,621 --> 00:18:53,935
¿Os importa que interrumpa?

414
00:18:53,935 --> 00:18:55,401
¡Troy!

415
00:18:57,259 --> 00:18:58,292
Has vuelto.

416
00:18:59,697 --> 00:19:02,338
Y he puesto una regla en la facultad
de aire acondicionado.

417
00:19:02,338 --> 00:19:03,764
Que actúen como una facultad normal.

418
00:19:03,765 --> 00:19:05,383
Puedo hacerlo porque
soy su mesías.

419
00:19:05,384 --> 00:19:08,267
Guay. Yo me volví loco
y quería cortarle un brazo a Jeff.

420
00:19:08,695 --> 00:19:10,270
Te he echado mucho de menos, compi.

421
00:19:14,309 --> 00:19:16,227
Bueno, Jeff, ¿seguimos siendo
mejores amigos?

422
00:19:22,228 --> 00:19:23,517
Muy bien.

423
00:19:23,518 --> 00:19:26,687
Mitosis celular.
¿Qué es?

424
00:20:33,999 --> 00:20:35,116
♪SeisTemporadasYUnaPelícula

425
00:20:36,074 --> 00:20:38,058
Hola a todos.
Soy Leonard.

426
00:20:38,059 --> 00:20:42,178
Aquí estoy con mi reseña
de Patatas Let's.

427
00:20:43,050 --> 00:20:44,964
A 1.79 en Kroger's.

428
00:20:46,567 --> 00:20:48,101
A ver si la abro...

429
00:20:48,102 --> 00:20:49,986
Ahí estamos.

430
00:20:49,987 --> 00:20:53,566
Ya las había probado,

431
00:20:53,566 --> 00:20:55,725
pero vamos a ver otra vez.

432
00:20:57,059 --> 00:20:58,031
Crujientes.

433
00:20:58,746 --> 00:21:00,920
Saladas, pero no muy grasientas.

434
00:21:01,799 --> 00:21:04,367
Una que parece un pato.

435
00:21:06,085 --> 00:21:07,871
Pues creo que merece
la pena comprarlas.

436
00:21:08,438 --> 00:21:09,491
Sí.

437
00:21:10,020 --> 00:21:14,267
Las Patatas Let's están buenas
y son buena compra.

438
00:21:16,401 --> 00:21:17,776
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

