1
00:00:00,057 --> 00:00:01,475
Anteriormente en Smallville...

2
00:00:01,629 --> 00:00:04,326
¿Cómo paro a alguien que tiene todos
mis poderes y ninguna de mis debilidades?

3
00:00:05,079 --> 00:00:06,524
Esto no puede ser de tu nave.

4
00:00:06,597 --> 00:00:09,489
Si todavía está en la Tierra, es un
kryptoniano que tenemos que buscar.

5
00:00:11,122 --> 00:00:13,992
Mientras este anillo permanezca
en tu dedo no tienes poder.

6
00:00:14,150 --> 00:00:15,268
¡Destrúyelo!

7
00:00:15,812 --> 00:00:16,709
¡Kara!

8
00:00:18,247 --> 00:00:19,398
Yo soy tu jefe.

9
00:00:19,852 --> 00:00:21,744
Acabo de comprar el Daily Planet.

10
00:00:22,226 --> 00:00:24,797
Clark, dos semanas sin devolver
las llamadas ¿qué está pasando?

11
00:00:25,700 --> 00:00:28,097
Mi nombre es Julian Luthor.

12
00:00:28,518 --> 00:00:30,514
Si se entera de la
verdad, podría matarte.

13
00:00:31,250 --> 00:00:32,979
¿Crees que es Milton Fine?

14
00:00:33,104 --> 00:00:34,536
Es la estructura cerebral interactiva.

15
00:00:34,651 --> 00:00:36,461
Si quedó una parte de
él para regenerarse,

16
00:00:36,562 --> 00:00:37,867
entonces Fine podría estar vivo.

17
00:00:38,454 --> 00:00:39,917
¡Clark estás en casa!

18
00:00:40,334 --> 00:00:45,237
Has elegido desafiarme, este desafío
no puede quedar sin consecuencias.

19
00:01:19,232 --> 00:01:20,077
Hey.

20
00:01:25,242 --> 00:01:26,490
¿Qué?

21
00:01:27,824 --> 00:01:29,629
Solo quiero recordar este momento.

22
00:01:32,326 --> 00:01:33,600
Esto te ayudará.

23
00:01:46,023 --> 00:01:47,291
Deberíamos ir a algún sitio.

24
00:01:49,623 --> 00:01:52,561
¿Por qué? Soy feliz aquí.

25
00:01:53,785 --> 00:01:55,820
No, me refiero a dejar Smallville.

26
00:01:57,527 --> 00:01:58,844
Deberíamos ir a ver mundo Lana,

27
00:01:58,985 --> 00:02:00,823
todos los lugares que
siempre has soñado.

28
00:02:03,226 --> 00:02:05,549
¿Qué tal Paris? Desayunaremos
en la Torre Eiffel.

29
00:02:05,698 --> 00:02:07,032
¡Si claro!

30
00:02:07,311 --> 00:02:08,730
Yo mismo nos llevaré volando.

31
00:02:08,827 --> 00:02:10,210
Tienes muchos poderes Clark,

32
00:02:10,321 --> 00:02:13,156
pero hasta donde yo sé
volar no era uno de ellos.

33
00:02:16,399 --> 00:02:18,551
Me haces sentir que puedo volar.

34
00:02:20,619 --> 00:02:21,688
Mejor me marcho.

35
00:02:22,790 --> 00:02:24,620
Tengo una reunión en la fundación.

36
00:02:28,230 --> 00:02:31,418
Haremos una cosa,
prepararé una cena especial,

37
00:02:32,612 --> 00:02:34,367
nuestro propio París.

38
00:02:43,696 --> 00:02:47,113
Que día más bonito, casi
olvido el aspecto del Sol.

39
00:02:48,713 --> 00:02:51,553
El Sol no tiene nada contigo
¿por qué no cierras las cortinas?

40
00:02:52,023 --> 00:02:53,327
Vuelve a la cama.

41
00:02:59,988 --> 00:03:03,024
Supongo que puedo tener
unos pocos minutos extra.

42
00:03:11,743 --> 00:03:13,425
Te quiero Clark Kent.

43
00:04:36,877 --> 00:04:37,827
SeÃ±or Luthor.

44
00:04:38,764 --> 00:04:40,973
Si ha venido a quejarse

45
00:04:41,033 --> 00:04:44,005
por la reciente adquisición del
periódico por parte de mi hijo...

46
00:04:44,112 --> 00:04:47,056
Esto no es por el periódico, es
por algo un poco más personal.

47
00:04:49,581 --> 00:04:50,497
Paternidad.

48
00:04:52,153 --> 00:04:56,584
He tratado con noticias como estas
antes, pero ¿del editor del Daily Planet?

49
00:04:59,990 --> 00:05:01,669
Ya llego tarde a mi reunión.

50
00:05:02,262 --> 00:05:04,868
Admito que soy capaz de
adornar un poco una historia,

51
00:05:05,020 --> 00:05:07,091
pero no podría
inventar algo como esto.

52
00:05:08,119 --> 00:05:10,375
¿Y si le dijera que la única
razón por la que estoy aquí de pie

53
00:05:10,376 --> 00:05:13,131
es porque Lex Luthor
añoraba a su hermano pequeño?

54
00:05:28,656 --> 00:05:29,931
Bastante impresionante ¿verdad?

55
00:05:31,915 --> 00:05:35,228
Usando ADN de la sangre del cordón
umbilical de su hijo fallecido,

56
00:05:36,129 --> 00:05:38,197
Lex creó una copia exacta.

57
00:05:43,386 --> 00:05:45,838
Llámame Julián, papá.

58
00:05:47,474 --> 00:05:49,118
Lex me advirtió para que no te viera,

59
00:05:50,105 --> 00:05:52,117
piensa que arriesgo
mi vida estando aquí.

60
00:05:53,685 --> 00:05:57,660
Pero ahora yo controlo mi vida
y pienso enfrentarla de cara.

61
00:06:01,182 --> 00:06:03,193
Un punto de vista valiente.

62
00:06:05,549 --> 00:06:08,557
Si tienes un problema conmigo,
arreglémoslo ahora mismo.

63
00:06:09,835 --> 00:06:11,305
¿Problema?

64
00:06:13,360 --> 00:06:16,080
Si realmente eres de
mi sangre y mi carne,

65
00:06:20,427 --> 00:06:22,908
estoy contento de
poder conocerte, hijo.

66
00:06:33,045 --> 00:06:34,008
Hola preciosa.

67
00:06:35,964 --> 00:06:37,150
¿Qué has encontrado?

68
00:06:38,300 --> 00:06:40,625
Otro mendigo ha sido asesinado hoy,

69
00:06:40,760 --> 00:06:42,811
el séptimo en las últimas dos semanas.

70
00:06:45,524 --> 00:06:47,221
La policía piensa que
es un asesino en serie,

71
00:06:47,317 --> 00:06:49,082
pero yo creo que
podemos haber encontrado

72
00:06:49,083 --> 00:06:50,847
el ordenador kryptoniano
que tú mencionaste.

73
00:06:51,718 --> 00:06:52,647
Brainiac.

74
00:06:54,565 --> 00:06:56,512
La estructura cerebral interactiva.

75
00:06:57,089 --> 00:06:58,115
¿Por qué piensas que es él?

76
00:06:58,314 --> 00:07:00,355
Por los informes
forenses de las víctimas.

77
00:07:00,961 --> 00:07:03,690
Todos los cuerpos fueron encontrados
sin rastro de ningún metal,

78
00:07:03,984 --> 00:07:06,237
justo como el técnico
del laboratorio de Lex.

79
00:07:08,769 --> 00:07:12,132
¿Por qué piensas que esta cosa
está matando gente al azar?

80
00:07:13,254 --> 00:07:14,460
Debe estar regenerándose

81
00:07:14,813 --> 00:07:17,000
usando los metales de
los cuerpos humanos.

82
00:07:18,132 --> 00:07:19,610
Clark tienes que pararlo.

83
00:07:22,188 --> 00:07:24,197
El problema es que si
no quiere ser encontrado,

84
00:07:24,909 --> 00:07:26,703
puede desaparecer fácilmente.

85
00:07:27,378 --> 00:07:28,632
Puedo ayudar con eso.

86
00:07:31,581 --> 00:07:34,695
Todos los cuerpos se encontraron
repartidos aleatoriamente

87
00:07:34,850 --> 00:07:37,937
por el distrito así
que he triangulado los

88
00:07:37,938 --> 00:07:41,024
ataques para encontrar un
posible punto de partida.

89
00:07:41,560 --> 00:07:42,754
Corderos suicidas.

90
00:07:44,019 --> 00:07:45,267
Estoy impresionado.

91
00:07:46,973 --> 00:07:49,773
Chloe ya no es la única que sabe
manejarse con los ordenadores.

92
00:07:51,586 --> 00:07:54,076
¿Qué haría yo... sin ti?

93
00:08:41,821 --> 00:08:44,070
Has caído muy bajo
de tu torre de marfil,

94
00:08:45,159 --> 00:08:46,264
¿verdad profesor?

95
00:08:50,936 --> 00:08:52,484
Tú no eres Kal-El.

96
00:08:54,039 --> 00:08:55,843
Soy la versión nueva y mejorada.

97
00:08:57,168 --> 00:09:00,080
No te engañes a ti mismo, fantasma.

98
00:09:01,209 --> 00:09:03,191
No eres más que un experimento
de laboratorio fallido

99
00:09:03,192 --> 00:09:05,174
disfrazado con un cuerpo kryptoniano.

100
00:09:07,030 --> 00:09:08,532
¿Dónde está el boy scout?

101
00:09:08,788 --> 00:09:09,830
No estoy seguro.

102
00:09:10,514 --> 00:09:14,346
Su amigo marciano me tomó
prisionero, pero conseguí escapar.

103
00:09:14,873 --> 00:09:16,421
Cuando volví Kent no estaba.

104
00:09:17,082 --> 00:09:20,398
Entonces pensé ponerme sus zapatos

105
00:09:21,085 --> 00:09:22,872
y ¿sabes algo? me vienen perfectos.

106
00:09:22,985 --> 00:09:26,003
¿No te preocupa cómo
reaccionará Kal-El

107
00:09:26,004 --> 00:09:29,021
cuando vuelva y te encuentre
en la cama con su novia?

108
00:09:29,809 --> 00:09:31,807
Si Kent estuviera
vivo ya habría vuelto.

109
00:09:32,564 --> 00:09:34,260
Confía en mí, está muerto de verdad.

110
00:09:35,068 --> 00:09:37,400
Bueno, eres afortunado.

111
00:09:39,654 --> 00:09:40,994
Hay un problema,

112
00:09:41,366 --> 00:09:43,819
el sol amarillo convierte
mi piel en piedra

113
00:09:44,158 --> 00:09:45,683
así que es cuestión
de tiempo que alguien

114
00:09:45,684 --> 00:09:47,208
se dé cuenta de cuenta
de que no soy Kent.

115
00:09:47,739 --> 00:09:49,872
Sé que eres muy inteligente
y pensé que podrías ayudar.

116
00:09:51,033 --> 00:09:52,778
Inténtalo con una buena crema solar,

117
00:09:52,779 --> 00:09:54,524
quizás una con factor muy alto.

118
00:09:55,546 --> 00:09:57,406
Kal-El casi te destruyó,

119
00:09:57,526 --> 00:10:00,140
ayúdame... o te prometo

120
00:10:00,560 --> 00:10:02,253
que yo terminaré su trabajo.

121
00:10:02,877 --> 00:10:04,954
No estoy en condiciones de ayudarte.

122
00:10:06,055 --> 00:10:07,051
Pero...

123
00:10:08,088 --> 00:10:09,011
hay alguien.

124
00:10:13,217 --> 00:10:14,192
Un kryptoniano.

125
00:10:14,907 --> 00:10:17,344
Vino a la Tierra hace años y se quedó.

126
00:10:18,688 --> 00:10:20,035
Su nombre es Dax-Ur.

127
00:10:20,901 --> 00:10:22,894
Uno de los grandes
científicos de Kriptón.

128
00:10:23,225 --> 00:10:24,272
Sabrá cómo curarte.

129
00:10:26,878 --> 00:10:27,983
¿Cómo puedo encontrarle?

130
00:10:29,022 --> 00:10:31,059
Los kryptonianos que
viajaban a través de un portal

131
00:10:31,060 --> 00:10:33,097
llevaban un señalizador para
así poder ser localizados.

132
00:10:33,331 --> 00:10:35,820
Es un mecanismo pequeño
con forma de escudo,

133
00:10:35,910 --> 00:10:38,171
sincronizado con el código
genético del individuo.

134
00:10:38,657 --> 00:10:40,402
Dax-Ur está mezclado con los humanos.

135
00:10:40,772 --> 00:10:42,028
Encuentra el mecanismo
y le encontrarás a él.

136
00:10:44,275 --> 00:10:48,411
¿Me estás... contando la verdad?

137
00:10:48,621 --> 00:10:52,264
Mentirte sería como mentirle
a un molusco, no tiene sentido.

138
00:10:57,330 --> 00:10:58,592
Si esto no es cierto,

139
00:10:59,180 --> 00:11:01,364
regresaré y te lo probaré yo mismo.

140
00:11:15,038 --> 00:11:16,672
Parece que mucha gente
ha perdido su trabajo.

141
00:11:17,518 --> 00:11:20,081
Bajas del nuevo comandante
en jefe, Lex Luthor.

142
00:11:20,408 --> 00:11:22,235
Fuera con lo viejo y
adentro con lo nuevo

143
00:11:22,236 --> 00:11:24,063
y todo fácilmente
controlable. ¿Qué ocurre?

144
00:11:24,160 --> 00:11:26,745
Necesito que me ayudes a encontrar
a alguien, un científico kryptoniano.

145
00:11:27,044 --> 00:11:29,166
¿Otro kryptoniano? Vaya, Clark,

146
00:11:29,267 --> 00:11:31,203
estoy empezando a
pensar que la Tierra fue

147
00:11:31,204 --> 00:11:33,140
el destino turístico
número uno de tu planeta.

148
00:11:33,604 --> 00:11:34,755
¿Cómo sabes de este tipo?

149
00:11:35,045 --> 00:11:36,244
Me lo dijo Jor-el.

150
00:11:36,563 --> 00:11:37,379
Mira Clark,

151
00:11:37,454 --> 00:11:41,094
suelo estar ahí para ayudarte pero
ahora mismo mis manos están muy llenas

152
00:11:41,147 --> 00:11:44,471
y no te ofendas, pero los kryptonianos
no son exactamente un asunto fácil.

153
00:11:44,571 --> 00:11:47,486
Chloe, la única manera de encontrar a este
tío es usando un mecanismo rastreador.

154
00:11:47,696 --> 00:11:49,273
Hay rumores de que
alguien lo encontró,

155
00:11:49,378 --> 00:11:51,274
pensé que el Planet tendría
guardada alguna referencia.

156
00:11:51,783 --> 00:11:52,995
Clark, ¡mira a tu alrededor!

157
00:11:53,288 --> 00:11:56,038
Lex ha lanzado un torpedo
a todo el Daily Planet

158
00:11:56,039 --> 00:11:58,789
y yo estoy casi agarrándome
al bote salvavidas.

159
00:11:59,095 --> 00:12:00,004
¿Esto no puede esperar?

160
00:12:00,129 --> 00:12:01,776
Sólo te llevará un segundo, Chloe.

161
00:12:02,116 --> 00:12:04,861
En cuanto sepa quién tiene el
escudo estaré fuera de tu camino.

162
00:12:04,952 --> 00:12:06,856
¿Escudo?

163
00:12:06,857 --> 00:12:08,761
¿No tenías ya uno de esos?

164
00:12:12,667 --> 00:12:15,503
La llamada de socorro kryptoniana
de la cápsula del tiempo, ¿recuerdas?

165
00:12:15,609 --> 00:12:16,851
¿El concurso de belleza?

166
00:12:16,940 --> 00:12:18,221
¿Hermosas buscadoras de oro?

167
00:12:18,262 --> 00:12:19,306
Sí.

168
00:12:24,896 --> 00:12:25,927
Clark

169
00:12:27,105 --> 00:12:30,160
¿por qué no te vas a casa, te tomas
un descanso y te llamo después?

170
00:12:31,729 --> 00:12:32,896
¡Espera Chloe!

171
00:12:39,783 --> 00:12:42,211
Lo siento.
Realmente necesito encontrarle.

172
00:12:42,933 --> 00:12:44,592
Esperaba que pudieras
refrescar mi memoria.

173
00:12:47,310 --> 00:12:48,749
Tú nunca olvidas nada.

174
00:12:49,496 --> 00:12:51,527
Tu mente es como una
trampa bien puesta.

175
00:12:52,709 --> 00:12:55,981
Mira, ¿recuerdas dónde
puse el escudo o no?

176
00:12:57,971 --> 00:12:59,796
Lo siento, Clark no puedo ayudarte.

177
00:13:11,018 --> 00:13:12,072
¡Papá!

178
00:13:12,919 --> 00:13:14,589
¡Límites, Lex!

179
00:13:14,707 --> 00:13:17,976
¿Qué es tan importante para sacarme
de una negociación tan crucial?

180
00:13:18,646 --> 00:13:20,776
Bueno, de acuerdo con el registro
de visitantes de Luthorcorp,

181
00:13:20,777 --> 00:13:22,907
Grant Gabriel fue a verte ayer.

182
00:13:24,964 --> 00:13:26,188
Lo hizo, sí.

183
00:13:27,300 --> 00:13:29,668
Para discutir uno de
tus últimos proyectos en

184
00:13:29,669 --> 00:13:32,036
el que el señor Gabriel
se ha visto involucrado.

185
00:13:32,766 --> 00:13:34,535
Siempre has rechazado
los periódicos, papá.

186
00:13:34,986 --> 00:13:37,881
Siempre solías decirme que no eran
más que mentiras repartidas a diario.

187
00:13:37,996 --> 00:13:40,846
Quizá infravaloré el
poder de los medios y,

188
00:13:41,729 --> 00:13:44,884
tenía curiosidad sobre
tu teniente de confianza.

189
00:13:46,528 --> 00:13:47,665
¿Y qué piensas de él?

190
00:13:47,708 --> 00:13:48,793
Intuitivo

191
00:13:49,369 --> 00:13:50,764
valiente

192
00:13:51,905 --> 00:13:53,141
directo.

193
00:13:53,689 --> 00:13:55,893
Tu polo opuesto, Lex.

194
00:13:56,972 --> 00:13:58,862
Mantén la distancia.

195
00:13:59,125 --> 00:14:01,099
Yo trataré con Grant
a partir de ahora.

196
00:14:01,801 --> 00:14:04,053
Lo dices cómo si te perteneciera.

197
00:14:05,393 --> 00:14:08,735
Mira, Grant Gabriel es un adulto,

198
00:14:09,475 --> 00:14:11,256
puede que sea tu empleado pero,

199
00:14:12,831 --> 00:14:15,722
no puedes jugar con él
como si fuera una propiedad.

200
00:14:19,571 --> 00:14:21,135
Lo sabes, ¿verdad?

201
00:14:23,792 --> 00:14:26,874
¿Crees que tienes el derecho a
reciclar a tu hermano muerto como

202
00:14:26,875 --> 00:14:29,956
si fuera parte de algún tipo de
proyecto de vanidad enfermizo?

203
00:14:30,087 --> 00:14:32,576
Sólo hice lo que tú no
tuviste la osadía de hacer.

204
00:14:32,729 --> 00:14:35,615
Lo que has hecho es depravado.
¡Me das asco!

205
00:14:38,020 --> 00:14:41,235
¿Me estás diciendo que no
querías ver a Julián de nuevo?

206
00:14:42,239 --> 00:14:44,694
¿Mirar a los ojos
al hijo que perdiste?

207
00:14:48,273 --> 00:14:49,949
Eres tú al que he perdido.

208
00:14:51,553 --> 00:14:52,680
Eres tú al que he perdido.

209
00:15:19,903 --> 00:15:20,620
¡Lana!

210
00:15:21,086 --> 00:15:23,094
¡Chloe! ¿Qué haces aquí?

211
00:15:23,440 --> 00:15:24,892
Estaba buscando a Clark.

212
00:15:24,982 --> 00:15:28,139
Vino al Daily Planet y
actuaba más allá de lo extraño.

213
00:15:28,535 --> 00:15:30,613
¿Has notado algo
diferente en él estos días?

214
00:15:31,455 --> 00:15:33,091
Sí, lo he notado.

215
00:15:34,825 --> 00:15:38,155
Finalmente se ha abierto
y me ha dejado entrar.

216
00:15:39,288 --> 00:15:41,522
Chloe, es más comprensivo que nunca.

217
00:15:43,893 --> 00:15:49,200
Lana, insistió en que le ayudara a
encontrar un escudo kryptoniano que ya tiene.

218
00:15:50,094 --> 00:15:52,323
El Clark que conozco
nunca olvidaría algo así.

219
00:15:53,262 --> 00:15:55,483
Bueno, quizá no le conozcas
tan bien como piensas.

220
00:15:56,558 --> 00:15:58,266
Después de todo lo que le ha pasado,

221
00:15:58,728 --> 00:16:01,992
creo que sólo está tomándose su tiempo
para centrarse en su propia felicidad.

222
00:16:04,416 --> 00:16:06,076
Sus prioridades son diferentes.

223
00:16:08,100 --> 00:16:09,640
Sus prioridades puede
que sean diferentes,

224
00:16:09,740 --> 00:16:12,233
pero su personalidad
está en otro universo.

225
00:16:13,763 --> 00:16:17,783
Lana, he sido parte del círculo
de Clark desde hace tiempo.

226
00:16:18,411 --> 00:16:20,194
Sé cuando no es él mismo.

227
00:16:20,972 --> 00:16:25,093
Chloe, quizás es hora de
que le dejes ir un poco.

228
00:16:26,547 --> 00:16:28,252
No le estoy reteniendo.

229
00:16:28,547 --> 00:16:30,487
Le pasa algo.

230
00:16:32,766 --> 00:16:33,841
¡Hey!

231
00:16:34,860 --> 00:16:36,526
Chloe, pareces tensa.

232
00:16:40,399 --> 00:16:41,877
¿Le has contado lo del traslado?

233
00:16:43,857 --> 00:16:45,113
¿Qué traslado?

234
00:16:48,567 --> 00:16:50,747
No iba a decir nada
hasta que fuera oficial,

235
00:16:51,662 --> 00:16:53,910
pero cuando Lana y yo
atemos unos cabos sueltos

236
00:16:54,679 --> 00:16:56,164
nos vamos de Smallville

237
00:16:57,491 --> 00:16:58,496
juntos.

238
00:17:02,800 --> 00:17:03,915
¡Vaya!

239
00:17:06,604 --> 00:17:07,806
No sé qué decir.

240
00:17:15,206 --> 00:17:16,933
Creo que debería irme.

241
00:17:24,571 --> 00:17:25,499
¿Está bien?

242
00:17:26,896 --> 00:17:29,196
Cree que te pasa algo.

243
00:17:30,135 --> 00:17:31,703
Dice que fuiste a verla

244
00:17:31,801 --> 00:17:34,919
y olvidaste por completo un
escudo kryptoniano que tienes.

245
00:17:36,054 --> 00:17:38,284
No he olvidado nada, es sólo
que no puedo encontrarlo.

246
00:17:39,879 --> 00:17:41,515
Creo que Kara ha podido cogerlo.

247
00:17:43,750 --> 00:17:46,779
Si es kryptoniano, ¿crees que ha
podido llevarlo a la Fortaleza?

248
00:17:48,805 --> 00:17:49,892
Claro.

249
00:17:51,705 --> 00:17:53,105
La Fortaleza.

250
00:18:14,631 --> 00:18:15,737
¡Jor-El!

251
00:18:17,944 --> 00:18:19,379
Estoy buscando algo.

252
00:18:21,056 --> 00:18:23,011
Creo que Kara pudo traerlo aquí.

253
00:18:24,027 --> 00:18:26,499
Deja este lugar ahora mismo fantasma.

254
00:18:29,645 --> 00:18:31,165
¿Y qué pasa si no lo hago?

255
00:18:35,054 --> 00:18:38,560
Es sólo tu voz, Jor-El.
Eres un eco que viene del pasado.

256
00:18:39,519 --> 00:18:41,328
¿Dónde quieres que vaya?

257
00:18:41,986 --> 00:18:43,542
¿No te alegras de verme papá?

258
00:18:44,742 --> 00:18:46,601
No eres bienvenido aquí.

259
00:18:46,853 --> 00:18:48,157
No te preocupes, Jor-El.

260
00:18:50,300 --> 00:18:52,094
Lo encontraré tarde o temprano.

261
00:19:05,441 --> 00:19:08,129
El último fantasma ha regresado, Kal-El.

262
00:19:11,153 --> 00:19:13,079
Debes vencerle.

263
00:19:17,783 --> 00:19:18,633
¡Lana!

264
00:19:19,370 --> 00:19:20,327
¡Lana!

265
00:19:29,399 --> 00:19:30,384
¡Lana!

266
00:19:30,940 --> 00:19:33,046
Clark, ¿qué pasa? Estoy aquí.

267
00:19:34,943 --> 00:19:36,224
Me alegro de que estés bien.

268
00:19:37,152 --> 00:19:40,004
Claro que estoy bien.
Sólo has estado fuera una hora.

269
00:19:42,020 --> 00:19:43,765
Lana, he estado fuera durante semanas.

270
00:19:46,181 --> 00:19:48,313
Clark, se que el tiempo es
diferente en la fortaleza,

271
00:19:48,455 --> 00:19:49,569
pero revisa tu reloj.

272
00:19:50,011 --> 00:19:52,593
Me viste antes de que te
fueras a buscar el escudo.

273
00:19:52,700 --> 00:19:54,008
No, Lana, ese no era yo.

274
00:19:54,669 --> 00:19:56,062
Era el fantasma.

275
00:19:57,593 --> 00:19:59,134
Lana, es exactamente como yo.

276
00:20:01,051 --> 00:20:04,409
Jor-El me encerró en la Fortaleza y
me ha soltado para detener al fantasma.

277
00:20:05,596 --> 00:20:07,905
No, estoy segura de que eras tú.

278
00:20:08,461 --> 00:20:09,851
Clark, tenías que ser tú.

279
00:20:10,904 --> 00:20:13,665
Chloe dijo que tenías problemas con tu memoria.

280
00:20:14,086 --> 00:20:15,989
Piensa, Clark.

281
00:20:17,236 --> 00:20:20,695
Recuerda cuando estábamos en la cama y me
decías que me llevarías volando a París.

282
00:20:24,634 --> 00:20:26,393
Íbamos a irnos de Smallville juntos.

283
00:20:28,230 --> 00:20:29,536
No era yo, Lana.

284
00:20:33,224 --> 00:20:34,488
Dios mío.

285
00:20:37,382 --> 00:20:39,811
Lo siento, es por mi culpa.

286
00:20:40,528 --> 00:20:42,232
Necesito sacarte de aquí. No hay tiempo.

287
00:20:42,366 --> 00:20:43,561
Puede volver en cualquier momento.

288
00:20:51,042 --> 00:20:51,952
Cambio de planes.

289
00:20:52,526 --> 00:20:53,616
Tenemos un problema.

290
00:20:54,258 --> 00:20:56,107
Has tenido problemas para
encontrar a tu científico.

291
00:20:56,465 --> 00:20:57,732
El boy scout ha vuelto.

292
00:20:58,334 --> 00:21:00,108
El hijo pródigo de Kripton ha vuelto.

293
00:21:02,888 --> 00:21:03,746
Necesito matarle.

294
00:21:04,175 --> 00:21:06,781
Si le das kriptonita verde, pierde sus poderes.

295
00:21:07,258 --> 00:21:08,772
No hay problema, yo lo haré.

296
00:21:09,162 --> 00:21:10,768
Mirate. Ni siquiera puedes matar una rata.

297
00:21:13,856 --> 00:21:17,046
Yo soy la estructura cerebral interactiva.

298
00:21:18,092 --> 00:21:21,121
No importa mi forma, mi
intelecto permanece formidable,

299
00:21:21,216 --> 00:21:22,937
no me infravalores.

300
00:21:23,458 --> 00:21:25,536
Deberías seguir buscando a Dax-Ur.

301
00:21:25,670 --> 00:21:27,635
No antes de que aleje a Lana acabe de Clark.

302
00:21:29,999 --> 00:21:33,133
Has caído presa de la misma
emoción humana tu homólogo,

303
00:21:33,206 --> 00:21:34,832
ahora tienes la misma debilidad.

304
00:21:35,109 --> 00:21:37,072
Quizás no seáis tan diferentes después de todo.

305
00:21:37,442 --> 00:21:39,045
Él no es como yo.

306
00:21:40,027 --> 00:21:42,966
Entonces la estrategia nos
dicta "divide y vencerás".

307
00:21:43,922 --> 00:21:46,439
Si desvías la atención
de Kal-El podrás recoger

308
00:21:46,565 --> 00:21:48,604
el objeto de tu afecto.

309
00:22:09,559 --> 00:22:10,844
Lionel, el fantasma ha vuelto.

310
00:22:10,959 --> 00:22:13,311
Ha estado viviendo con Lana mientras
yo estaba atrapado en la Fortaleza.

311
00:22:13,801 --> 00:22:16,216
Dios mío. ¿Ella está bien?

312
00:22:16,432 --> 00:22:17,709
Todavía está temblando.

313
00:22:17,829 --> 00:22:19,169
La he llevado al apartamento de Queen.

314
00:22:19,245 --> 00:22:21,408
Necesito deshacerme de esto para siempre.

315
00:22:21,682 --> 00:22:23,052
No sé cómo derrotarlo.

316
00:22:23,201 --> 00:22:25,273
Tú eres el emisario de
Jor-EL ¿tienes alguna idea?

317
00:22:25,957 --> 00:22:30,877
La única manera de destruir al fantasma
es exponerlo a la kriptonita azul.

318
00:22:32,136 --> 00:22:33,479
No lo entiendo.

319
00:22:33,748 --> 00:22:37,534
Los efectos tienen una forma opuesta,
la kriptonita me quita los poderes,

320
00:22:37,641 --> 00:22:38,941
¿eso no le hará más fuerte?

321
00:22:39,061 --> 00:22:41,874
Sí, pero su poder aumentará exponencialmente.

322
00:22:42,159 --> 00:22:44,084
Su cuerpo no será capaz de contenerlo.

323
00:22:44,664 --> 00:22:47,372
Es como una bombilla a la que se le
da energía con un reactor nuclear.

324
00:22:47,982 --> 00:22:50,559
El anillo de Jor-El tenía
kriptonita azul pero fue destruído.

325
00:22:51,116 --> 00:22:52,553
¿Cómo puedo encontrar más?

326
00:22:53,485 --> 00:22:54,463
Clark

327
00:22:55,183 --> 00:22:58,036
creo que hay otro kriptoniano
viviendo en la Tierra.

328
00:22:59,504 --> 00:23:00,728
Dax-Ur.

329
00:23:01,304 --> 00:23:03,175
Es un científico que vino a estudiar

330
00:23:03,237 --> 00:23:06,206
el efecto del sol amarillo
en minerales kriptonianos.

331
00:23:06,970 --> 00:23:11,510
Si le encuentras, tendrá lo que necesitas.

332
00:23:12,014 --> 00:23:13,950
¿Por qué no me habías hablado de él antes?

333
00:23:15,948 --> 00:23:17,395
Desapareció.

334
00:23:18,831 --> 00:23:22,044
Hizo un viaje hasta aquí hace más de un siglo,

335
00:23:22,207 --> 00:23:23,776
y entonces se esfumó.

336
00:23:25,204 --> 00:23:26,444
El escudo.

337
00:23:28,302 --> 00:23:30,082
Es una llamada de socorro kriptoniana.

338
00:23:30,298 --> 00:23:33,531
La encontré en una cápsula del tiempo
que fue enterrada hace cien años.

339
00:23:33,691 --> 00:23:35,316
Puede que sea del científico.

340
00:23:36,080 --> 00:23:37,868
Puede que hayas encontrado su rastreador.

341
00:23:38,242 --> 00:23:39,729
Si lo activas

342
00:23:40,811 --> 00:23:43,047
te debería llevar directamente a él.

343
00:23:45,454 --> 00:23:46,859
No sé cómo hacerlo funcionar.

344
00:23:48,435 --> 00:23:50,039
Reconocimiento de sonido.

345
00:23:51,973 --> 00:23:54,658
Pónlo en tu mano. Di su nombre.

346
00:23:56,188 --> 00:23:58,195
Creo que el mecanismo hará el resto.

347
00:24:25,214 --> 00:24:27,558
Chloe, gracias a Dios que estás bien.

348
00:24:28,326 --> 00:24:31,642
¿Bien? Me acabo de enterar de que
Lana y tú os váis de Smallville,

349
00:24:32,252 --> 00:24:33,730
no estoy ni cerca de estar bien.

350
00:24:33,849 --> 00:24:35,489
Chloe, no era yo, era el fantasma.

351
00:24:36,915 --> 00:24:38,439
He estado atrapado en la Fortaleza.

352
00:24:41,252 --> 00:24:43,914
Eso explica el extraño comportamiento.

353
00:24:46,812 --> 00:24:48,461
¿Cómo sé que eres el Clark de verdad?

354
00:24:49,328 --> 00:24:50,756
Chloe, soy yo.

355
00:24:51,878 --> 00:24:55,536
Mira, se cómo destruir al fantasma sólo
necesito el escudo kriptoniano para hacerlo.

356
00:24:55,658 --> 00:24:57,773
No puedo encontrarlo en ninguna parte.

357
00:24:59,590 --> 00:25:01,900
Eso es lo que el otro Clark estaba buscando.

358
00:25:02,601 --> 00:25:05,674
¿Chloe? Mírame a los ojos.

359
00:25:07,590 --> 00:25:08,707
Buen intento,

360
00:25:09,725 --> 00:25:12,339
pero por lo que yo he oído
todo entre vosotros dos es

361
00:25:12,340 --> 00:25:14,905
exactamente igual hasta
vuestras marcas de nacimiento.

362
00:25:16,894 --> 00:25:18,845
Si yo fuera el fantasma la luz directa del Sol

363
00:25:20,663 --> 00:25:22,429
haría que mi cara cambiase.

364
00:25:26,499 --> 00:25:27,694
Soy yo.

365
00:25:30,418 --> 00:25:31,902
Gracias a Dios que eres tú.

366
00:25:35,619 --> 00:25:38,320
Tu maldito doble me tenía
seriamente preocupada.

367
00:25:38,640 --> 00:25:39,969
Necesito destruirlo,

368
00:25:40,364 --> 00:25:41,702
pero no puedo hacerlo sin el escudo.

369
00:25:43,722 --> 00:25:44,863
Creo que puedo ayudar.

370
00:25:53,587 --> 00:25:57,063
Por la manera en que actuabas no
sabía que podría pasar si conseguías

371
00:25:57,064 --> 00:26:00,390
esto así que fui a la granja y lo
cogí como una especie de préstamo.

372
00:26:05,472 --> 00:26:07,015
Me has salvado de nuevo Chloe.

373
00:26:07,945 --> 00:26:09,418
Por favor ten cuidado Clark,

374
00:26:09,697 --> 00:26:12,355
los kriptonianos normalmente no
te reciben con los brazos abiertos.

375
00:26:12,438 --> 00:26:15,652
Si este tío se ha escondido tan bien
puede que no quiera ser encontrado.

376
00:26:17,470 --> 00:26:18,853
No tengo elección.

377
00:26:20,214 --> 00:26:21,984
Aparta un poco.

378
00:26:26,201 --> 00:26:27,766
Dax-Ur.

379
00:26:40,011 --> 00:26:40,873
Buena suerte.

380
00:26:57,685 --> 00:26:58,539
¡Disculpe!

381
00:27:01,999 --> 00:27:03,241
¿Puedo ayudarte?

382
00:27:04,447 --> 00:27:05,738
Estoy buscando a alguien.

383
00:27:07,093 --> 00:27:08,118
Bueno

384
00:27:08,812 --> 00:27:12,084
si vive en esta zona alejada
probablemente lo conozca.

385
00:27:14,372 --> 00:27:15,977
¿Dax-Ur?

386
00:27:18,551 --> 00:27:22,014
¿Dax-Ur? No, no, nadie
por aquí con ese nombre.

387
00:27:22,158 --> 00:27:25,215
De hecho él no es de por aquí.
Es de Krypton,

388
00:27:26,792 --> 00:27:28,164
al igual que yo.

389
00:27:40,362 --> 00:27:41,821
Soy Kal-El.

390
00:27:45,495 --> 00:27:46,642
La casa de El.

391
00:27:51,473 --> 00:27:53,499
Siempre fuisteis supervivientes.

392
00:28:04,257 --> 00:28:06,774
Cuéntame ¿cómo dejaste Krypton?

393
00:28:06,853 --> 00:28:08,053
Pensé que los portales fueron destruidos.

394
00:28:09,132 --> 00:28:12,663
Mi padre construyó una nave, una
familia de Kansas me encontró.

395
00:28:13,009 --> 00:28:13,955
¡Papi!

396
00:28:14,088 --> 00:28:16,006
¡Max! ¿Cómo vas compañero?

397
00:28:16,640 --> 00:28:18,068
Hey ¿qué hay para almorzar?

398
00:28:18,174 --> 00:28:19,208
Sandwiches.

399
00:28:19,290 --> 00:28:22,245
Sandwiches. Estaré con
vosotros en un minuto Grace.

400
00:28:22,347 --> 00:28:24,844
No sabía que tenías clientes,
te esperaremos atrás.

401
00:28:30,006 --> 00:28:31,001
¿Tienes familia?

402
00:28:33,611 --> 00:28:34,996
Tienes el aspecto de un humano,

403
00:28:36,607 --> 00:28:39,256
creo que la única manera de
conseguir eso es con kriptonita azul.

404
00:28:48,606 --> 00:28:50,479
La llevo puesta incluso por la noche.

405
00:28:52,582 --> 00:28:54,750
Cuando llegué por primera
vez, quería estar solo.

406
00:28:58,344 --> 00:28:59,203
¿Por qué?

407
00:29:01,032 --> 00:29:04,275
Ciertas veces un científico puede
quedarse atrapado en teorías.

408
00:29:05,862 --> 00:29:10,888
Mi trabajo llevó a la creación de
la estructura cerebral interactiva,

409
00:29:12,173 --> 00:29:14,003
me di cuenta demasiado tarde

410
00:29:14,498 --> 00:29:19,125
de que mi tecnología podía
llevar a la destrucción de...

411
00:29:19,548 --> 00:29:20,526
mundos.

412
00:29:20,989 --> 00:29:22,265
¿Y entonces vino a la Tierra?

413
00:29:24,394 --> 00:29:25,866
Para limpiar mi conciencia.

414
00:29:30,916 --> 00:29:34,597
Planeaba estudiar el efecto del sol
amarillo en minerales kriptonianos,

415
00:29:35,137 --> 00:29:36,412
pero descubrí

416
00:29:36,982 --> 00:29:39,866
que era el efecto que el Sol producía
en mí lo que realmente importaba.

417
00:29:40,446 --> 00:29:41,963
Podía salvar a la raza humana.

418
00:29:44,974 --> 00:29:46,972
Renunció a sus habilidades por Grace.

419
00:29:49,257 --> 00:29:51,010
Debió haber sido una decisión difícil.

420
00:29:54,845 --> 00:29:57,059
Lo volvería a hacer sin pensar.

421
00:29:59,971 --> 00:30:01,714
La kriptonita azul ¿tiene más?

422
00:30:04,168 --> 00:30:05,878
¿Cómo se llama?

423
00:30:08,065 --> 00:30:09,367
Está bien.

424
00:30:12,867 --> 00:30:15,974
No es como si cada día viniera
un kriptoniano a pedirme ayuda.

425
00:30:29,141 --> 00:30:30,035
¿Lana?

426
00:30:31,126 --> 00:30:34,578
Te estaba llamando. ¿Lionel sabía algo?

427
00:30:34,813 --> 00:30:36,076
Sí, y tenemos un problema.

428
00:30:36,204 --> 00:30:38,757
El fantasma encontró a Brainiac
y ahora están trabajando juntos.

429
00:30:39,146 --> 00:30:40,972
No puedo derrotarlos a los dos sólo.

430
00:30:41,277 --> 00:30:43,442
Es por mi culpa. Les dejé entrar.

431
00:30:43,569 --> 00:30:45,184
Nada de esto es por tu culpa, Lana.

432
00:30:49,689 --> 00:30:51,966
Tenemos que irnos tan pronto como sea posible.

433
00:30:52,828 --> 00:30:53,948
Pueden estar en cualquier sitio.

434
00:30:54,491 --> 00:30:56,296
Deja que vaya a buscar mi bolso.

435
00:31:14,737 --> 00:31:15,741
¡Vamos, Lana!

436
00:31:17,172 --> 00:31:18,238
¡Tenemos que irnos ya!

437
00:31:19,208 --> 00:31:20,283
¡Ya voy!

438
00:31:21,251 --> 00:31:22,967
¡AYUDA! Está aquí.

439
00:31:33,322 --> 00:31:34,446
Supongo que se ha acabado mi secreto.

440
00:31:37,948 --> 00:31:39,163
Lana, por favor.

441
00:31:39,656 --> 00:31:40,816
¡Aléjate de mí!

442
00:31:42,457 --> 00:31:43,923
Nunca te haría daño.

443
00:31:45,650 --> 00:31:46,663
Lana

444
00:31:48,316 --> 00:31:50,650
soy la misma persona con la
que has estado todo este tiempo.

445
00:31:50,755 --> 00:31:51,817
¡Eres un monstruo!

446
00:31:52,834 --> 00:31:55,528
Me dijiste que eras más feliz que nunca.

447
00:31:55,886 --> 00:31:58,314
Yo te hice sentir de esa
manera, Lana, no fue Clark.

448
00:31:58,476 --> 00:32:00,147
Pretendías ser él para...

449
00:32:00,291 --> 00:32:02,999
¡No! Escucha, cuando llegué
por primera vez a Smallville,

450
00:32:03,084 --> 00:32:05,652
lo único que importaba era
mi propia supervivencia.

451
00:32:06,592 --> 00:32:10,127
Pero todo cambió cuando te conocí.

452
00:32:28,544 --> 00:32:29,729
Lana, ¿qué estás haciendo?

453
00:32:30,827 --> 00:32:32,149
¿Esto le destruirá?

454
00:32:32,316 --> 00:32:34,079
Sí, pero ten cuidado, Lana

455
00:32:34,396 --> 00:32:36,170
Con la kriptonita azul, perderé mis poderes,

456
00:32:36,261 --> 00:32:37,547
no podré protegerte.

457
00:32:38,229 --> 00:32:39,119
Yo lo haré.

458
00:32:39,203 --> 00:32:39,940
Lana, ¡no!

459
00:32:40,062 --> 00:32:40,936
Clark, quédate al margen.

460
00:32:41,005 --> 00:32:42,692
Has pasado el último mes diciéndome que sentías

461
00:32:42,693 --> 00:32:44,414
al fin que estábamos
hechos el uno para el otro.

462
00:32:44,571 --> 00:32:46,044
¡No le escuches, Lana!

463
00:32:46,638 --> 00:32:49,036
Se lo que piensa, Lana.
Él no te ama como yo.

464
00:32:49,166 --> 00:32:50,135
¡Eso es mentira!

465
00:32:50,211 --> 00:32:52,372
¡Tú eres el que miente, Clark!
¡A ti mismo!

466
00:32:53,714 --> 00:32:56,207
¡Estás tan preocupado en hacer lo
correcto, que ni siquiera lo ves!

467
00:33:05,706 --> 00:33:08,110
Sabes que él no daría su
vida por ti como yo lo haría.

468
00:33:10,401 --> 00:33:11,591
Lo sabes.

469
00:33:16,719 --> 00:33:18,323
Tiene razón, Clark.

470
00:33:19,882 --> 00:33:21,291
¿Qué?

471
00:33:23,423 --> 00:33:26,303
Nunca he estado tan enamorada
como este último mes.

472
00:33:28,875 --> 00:33:30,655
Es sólo que no era de ti.

473
00:33:32,733 --> 00:33:34,285
Era de él.

474
00:33:41,388 --> 00:33:43,581
Nada se interpondrá entre nosotros nunca más.

475
00:34:18,836 --> 00:34:20,130
Te quiero.

476
00:34:26,461 --> 00:34:27,640
Está bien, Lana. Ya se ha ido.

477
00:34:44,599 --> 00:34:45,951
Buenas noches, Dax-Ur

478
00:34:50,643 --> 00:34:51,508
¿Quién eres?

479
00:34:52,845 --> 00:34:53,985
Deberías saberlo.

480
00:34:56,291 --> 00:34:57,420
Tú me creaste.

481
00:35:03,923 --> 00:35:08,338
Han sido necesarios dos seres
con superpoderes para encontrarte.

482
00:35:09,663 --> 00:35:12,251
Si no estuvieran tan ocupados
intentando destruirse el uno al otro

483
00:35:12,336 --> 00:35:14,633
se habrían dado cuenta
de que los estaba usando.

484
00:35:18,458 --> 00:35:21,234
No...  pierdas tu brazalete.

485
00:35:25,640 --> 00:35:26,997
¿Por qué estás aquí?

486
00:35:31,423 --> 00:35:33,762
Estoy estropeado,

487
00:35:35,473 --> 00:35:37,318
y tú eres el único que sabe cómo repararme.

488
00:35:40,277 --> 00:35:41,389
Estás solo.

489
00:35:43,133 --> 00:35:45,872
Todo lo que necesito es
la información de tu mente.

490
00:35:48,811 --> 00:35:50,081
Nunca te lo diré.

491
00:35:51,852 --> 00:35:53,156
No tienes que hablar.

492
00:36:18,970 --> 00:36:21,279
Estás tan ocupado que no
puedes devolverme las llamadas.

493
00:36:21,835 --> 00:36:23,525
Apenas tengo tiempo de hacer mi trabajo.

494
00:36:23,789 --> 00:36:24,935
No sé como esperas que dirija

495
00:36:25,028 --> 00:36:27,864
un periódico mundial con un
equipo tan limitado de gente.

496
00:36:28,086 --> 00:36:30,371
No lo espero, estás despedido.

497
00:36:31,417 --> 00:36:32,689
¿Perdona?

498
00:36:32,991 --> 00:36:35,563
Te dije que no te acercaras
a mi padre, es peligroso.

499
00:36:37,561 --> 00:36:40,127
Lionel se habría enterado
de lo mío tarde o temprano

500
00:36:40,297 --> 00:36:41,951
y yo no me iba a esconder para siempre.

501
00:36:42,934 --> 00:36:45,866
Confié en ti, no deberías habérselo dicho.

502
00:36:46,237 --> 00:36:47,285
¿Por qué no?

503
00:36:48,293 --> 00:36:49,914
Ha hecho una reserva para los dos

504
00:36:50,024 --> 00:36:51,783
en el mejor restaurante
de asados de Metrópolis.

505
00:36:53,058 --> 00:36:55,549
Parece que papá quiere conocerme mejor.

506
00:36:57,723 --> 00:37:00,434
Para ser un periodista eres
sorprendentemente ingenuo.

507
00:37:01,387 --> 00:37:03,756
¿De verdad piensas que puedes
construir una relación con ese hombre?

508
00:37:04,289 --> 00:37:06,740
-No seas estúpido.
-¿Qué pasa Lex?

509
00:37:06,973 --> 00:37:09,025
¿Asustado de que me
convierta en el hijo favorito?

510
00:37:09,313 --> 00:37:11,028
¿De que yo consiga algo que tú no pudiste?

511
00:37:11,078 --> 00:37:12,686
Me asusta que pueda matarte.

512
00:37:14,921 --> 00:37:17,170
Mira, tienes que dejar Metrópolis
por tu propia seguridad.

513
00:37:17,886 --> 00:37:20,609
Te he conseguido un puesto en la
sección internacional del London Times.

514
00:37:20,737 --> 00:37:22,106
No me hagas ningún favor.

515
00:37:22,384 --> 00:37:24,510
Tú nunca ayudas a nadie, hermano mayor.

516
00:37:26,677 --> 00:37:28,930
Lex sólo se cuida de Lex.

517
00:37:29,192 --> 00:37:30,478
No me des la espalda.

518
00:37:30,657 --> 00:37:31,907
¿Aún no te has acostumbrado?

519
00:37:32,778 --> 00:37:33,813
¿A la gente dejándote?

520
00:37:34,904 --> 00:37:36,510
¿Cuántas veces has estado ya casado?

521
00:37:36,654 --> 00:37:38,462
Desagradecido hijo de puta

522
00:37:39,262 --> 00:37:41,323
si no fuese por mí aún serías un
don nadie con un escritorio sucio.

523
00:37:41,445 --> 00:37:42,912
Si, eres un genio.

524
00:37:43,256 --> 00:37:46,329
Estás tan solo y eres tan patético que
te has tenido que fabricar un hermano.

525
00:37:46,844 --> 00:37:48,576
¡Te lo di todo!

526
00:37:49,755 --> 00:37:52,532
Si me das la espalda lo
estarás desperdiciando todo.

527
00:37:53,830 --> 00:37:55,383
No estoy desperdiciando nada.

528
00:37:56,402 --> 00:37:58,596
Adelante, échame de mi oficina.

529
00:38:00,203 --> 00:38:03,527
Me da más tiempo para disfrutar
todos los beneficios de ser un Luthor.

530
00:38:06,375 --> 00:38:09,346
Lo último que sé es que
estoy hecho para esta familia.

531
00:38:20,160 --> 00:38:23,117
No hay nada como una buena
especialidad de carne de Nueva York.

532
00:38:23,754 --> 00:38:29,620
Macerada durante 35 días para ser
disfrutada en dos gloriosas horas.

533
00:38:30,649 --> 00:38:31,715
Gracias Lionel.

534
00:38:31,919 --> 00:38:36,071
Sí, bueno, después de una buena
comida uno puede perdonar a cualquiera,

535
00:38:36,203 --> 00:38:37,883
incluso a sus familiares.

536
00:38:38,292 --> 00:38:40,907
No es mío, es de Oscar Wilde.

537
00:38:41,319 --> 00:38:44,890
Seguro que el hermano de Oscar Wilde
no lo fabricó en un laboratorio.

538
00:38:45,405 --> 00:38:49,327
Grant no me importa cómo llegaste a este mundo,

539
00:38:49,426 --> 00:38:50,747
eres un Luthor

540
00:38:51,978 --> 00:38:53,477
eres mi hijo.

541
00:38:55,471 --> 00:38:57,226
¡Dadme el dinero ahora!

542
00:38:57,690 --> 00:38:59,773
Está bien, está bien, no queremos problemas.

543
00:38:59,899 --> 00:39:00,748
¡Ahora!

544
00:39:00,822 --> 00:39:01,850
Vale, vale,

545
00:39:01,942 --> 00:39:03,504
por favor cógelo y vete de aquí.

546
00:39:09,391 --> 00:39:11,670
Julian, Julian.

547
00:39:59,192 --> 00:40:01,423
Trabajo hecho.

