1
00:00:00,076 --> 00:00:05,032
www.TusSeries.com presenta:
2
00:00:05,177 --> 00:00:06,991
Anteriormente en Weeds:
3
00:00:07,101 --> 00:00:09,228
Mamá, mami quiere hablar.
4
00:00:10,558 --> 00:00:11,425
Es para ti.
5
00:00:11,460 --> 00:00:14,149
Para que plantes
y hagas lo que te gusta.
6
00:00:16,181 --> 00:00:17,295
Es fantástico.
7
00:00:18,775 --> 00:00:19,602
Andy...
8
00:00:19,722 --> 00:00:22,654
eres un hombre de grandes ideas.
9
00:00:22,774 --> 00:00:23,804
¿Qué quieres?
10
00:00:23,839 --> 00:00:24,837
A mi hijo.
11
00:00:24,871 --> 00:00:25,850
He estado dentro de ti.
12
00:00:25,957 --> 00:00:28,162
Llevarte a Stevie no va a resolverte
ninguno de tus problemas.
13
00:00:28,282 --> 00:00:29,319
Por el espíritu del compromiso.
14
00:00:29,353 --> 00:00:32,616
Todos somos un poco felices,
todos somos un poco miserables.
15
00:00:33,191 --> 00:00:34,300
Así es la familia.
16
00:00:34,420 --> 00:00:35,817
¡Cadetes!
17
00:00:35,851 --> 00:00:38,216
Cuando os graduéis
de esta academia de policía...
18
00:00:38,250 --> 00:00:40,580
seréis la primera línea de defensa.
19
00:00:40,614 --> 00:00:43,544
Celebramos el cierre
de este fideicomiso...
20
00:00:44,201 --> 00:00:46,898
la familia Botwin-Price-Gray,
21
00:00:46,932 --> 00:00:50,496
con importantes contribuciones
del fondo Wilson.
22
00:00:50,530 --> 00:00:51,961
¿Director financiero?
23
00:00:51,995 --> 00:00:53,460
Es un ascenso, ¿no?
24
00:00:53,495 --> 00:00:55,891
La de dinero que vas a tener.
25
00:00:55,925 --> 00:00:57,926
Es experimento,
eso está claro,
26
00:00:57,926 --> 00:00:59,888
pero en verdad...
la única solución.
27
00:01:01,753 --> 00:01:03,551
¿Por que no nos matemos?
28
00:01:09,465 --> 00:01:10,463
¡Shayla!
29
00:01:11,113 --> 00:01:12,378
Lo juro por Dios.
30
00:01:34,797 --> 00:01:39,379
Weeds 8x01
Problemáticos
31
00:01:39,380 --> 00:01:44,380
Traducido por aranelg,
Nimbex, Noxhine y Virum
32
00:02:23,117 --> 00:02:27,190
¿Nancy? Oh. Oh. Oh.
Madre de Dios.
33
00:02:27,310 --> 00:02:29,440
Debería haber puesto
los vasos de plástico,
34
00:02:29,547 --> 00:02:31,591
pero el vino siempre sabe mejor
en cristal.
35
00:02:31,626 --> 00:02:32,718
¿No crees?
36
00:02:32,753 --> 00:02:34,380
¿Tenéis todos los zapatos puestos?
37
00:02:34,414 --> 00:02:35,467
Silas, llama al 112.
38
00:02:35,502 --> 00:02:36,301
¡Silas!
39
00:02:36,310 --> 00:02:37,657
Zapatos. Zappos.
40
00:02:37,691 --> 00:02:39,614
¿Crees que por eso los llaman
Zappos?
41
00:02:39,649 --> 00:02:41,906
Porque se parece a zapatos.
44
00:02:48,329 --> 00:02:50,739
He dicho que teléfonos en la mesa no.
45
00:02:50,739 --> 00:02:53,114
- ¿Qué es ese ruido?
- Me cago en la puta.
46
00:02:53,234 --> 00:02:56,061
Me pica la nariz.
¿Me ayudas, Andy?
47
00:02:56,095 --> 00:02:59,356
- Mejor quédate donde estás.
- ¿Por qué?
48
00:02:59,390 --> 00:03:01,903
La han disparado.
A mi madre la han disparado en la cabeza.
49
00:03:02,023 --> 00:03:03,955
¿Qué?
¿A la madre de quién?
50
00:03:06,858 --> 00:03:08,158
Shayla, no mires.
51
00:03:17,357 --> 00:03:18,368
¡Hijoputa!
52
00:03:49,802 --> 00:03:51,148
¿Sabes cómo te llamas?
53
00:03:51,182 --> 00:03:52,994
Sí.
Sé cómo me llamo.
54
00:03:53,028 --> 00:03:54,535
- Nancy Botwin.
- A ti no te preguntaba.
55
00:03:54,569 --> 00:03:55,783
La pregunto a ella.
La estoy evaluando.
56
00:03:56,551 --> 00:03:57,630
Lo siento.
57
00:03:57,855 --> 00:03:59,438
Nancy, ¿cuántos dedos ves?
58
00:04:01,219 --> 00:04:02,525
Aquí.
59
00:04:03,392 --> 00:04:06,703
Tres. Tres dedos muy largos
y muy elegantes.
60
00:04:06,703 --> 00:04:08,613
- ¿Tocas el piano?
- No.
61
00:04:08,733 --> 00:04:12,312
- ¿Tendrás una novia muy contenta?
- Que él pregunte, ¿vale, mamá?
62
00:04:12,432 --> 00:04:13,867
No pasa nada.
Sólo quiero que siga hablando.
63
00:04:13,987 --> 00:04:16,291
- Pero la estabas evaluando.
- No me digas cómo hacer mi trabajo, ¿vale?
64
00:04:16,411 --> 00:04:19,754
No te metas con mi hijo,
hombre de los dedos largos.
65
00:04:19,788 --> 00:04:22,321
Meter los dedos largos.
66
00:04:22,356 --> 00:04:23,479
Nancy, ¿sabes qué año es?
67
00:04:23,599 --> 00:04:26,157
¿No lo sabes?
El juicio final se acerca.
68
00:04:26,191 --> 00:04:27,678
La verdad es que no.
69
00:04:27,712 --> 00:04:29,292
No has respondido aún
a la pregunta, mamá.
70
00:04:29,412 --> 00:04:31,820
Cierto es.
¿Cómo te llamas?
71
00:04:31,854 --> 00:04:33,008
- Mike.
- Mike.
72
00:04:33,042 --> 00:04:34,663
Puedes llamarme Nancy.
73
00:04:34,698 --> 00:04:35,822
Nancy, ¿sabes qué te ha pasado?
74
00:04:35,942 --> 00:04:37,882
Rompí una copa.
75
00:04:39,200 --> 00:04:41,258
Nancy, ¿puedes contar desde 100
hacia atrás de siete en siete?
76
00:04:42,590 --> 00:04:45,462
Soy malísima en mates.
77
00:04:45,497 --> 00:04:47,595
Jugando al Boggle soy muy buena.
78
00:04:47,820 --> 00:04:50,965
En uno de cinco por cinco
una vez saqué "Pilsners",
79
00:04:51,085 --> 00:04:52,067
como las cervezas.
80
00:04:52,187 --> 00:04:55,172
Nueve letras, hijos de perra.
81
00:04:55,206 --> 00:04:56,790
Vale, Nancy, estamos ya
llegando al hospital.
82
00:04:56,910 --> 00:04:58,736
Porque me han pegado
un tiro en la cabeza.
83
00:04:58,770 --> 00:05:00,900
Porque te han pegado
un tiro en la cabeza.
84
00:05:01,640 --> 00:05:03,232
Hijoputa.
85
00:05:04,013 --> 00:05:06,427
Voy a cerrar los ojos, ¿vale?
86
00:05:06,461 --> 00:05:09,452
- Nancy, sígueme hablando, corazón.
- Vale.
87
00:05:09,487 --> 00:05:11,180
¿Nancy?
Oye.
88
00:05:11,215 --> 00:05:13,077
- ¡Nancy!
- ¿Mamá? ¿Mamá?
89
00:05:13,112 --> 00:05:13,943
¡Mamá!
90
00:05:13,978 --> 00:05:14,844
¡Mamá!
91
00:05:14,878 --> 00:05:16,812
¡Mamá!
92
00:05:22,104 --> 00:05:24,388
¿Pero qué cojones, Andy?
¡Vámonos!
93
00:05:24,388 --> 00:05:25,100
Cállate, Jill.
94
00:05:25,135 --> 00:05:28,076
¡Cierra la boca, ciérrala,
cállate, cállate, cállate!
95
00:05:28,111 --> 00:05:29,679
Tira. Nos vamos.
96
00:05:29,714 --> 00:05:30,736
Me pidió que le cogiera algo.
97
00:05:30,856 --> 00:05:32,627
Esa fueron sus últimas palabras:
"cógeme algo."
98
00:05:32,747 --> 00:05:35,261
Andy, no necesita un camisón de seda
y un tanga.
99
00:05:35,296 --> 00:05:37,231
Estaba llena de sangre.
100
00:05:39,415 --> 00:05:40,531
Ya la lavarán.
101
00:05:40,564 --> 00:05:42,962
La darán una bata de hospital.
102
00:05:42,997 --> 00:05:44,163
Vámonos.
103
00:05:44,198 --> 00:05:45,909
Ya rebuscarás luego
entre sus bragas...
104
00:05:45,909 --> 00:05:47,316
y yo mientras entre sus joyas.
105
00:05:47,316 --> 00:05:48,372
¿Pero qué pasa contigo?
106
00:05:48,406 --> 00:05:50,244
En las crisis me vuelvo
oscura y seca.
107
00:05:50,279 --> 00:05:52,181
No puedes reprochármelo.
Cada uno responde de una forma.
108
00:05:53,301 --> 00:05:54,596
Oye, ¿nos vamos?
109
00:05:54,716 --> 00:05:56,404
Tengo ganar de irme a tomar por culo
de aquí.
110
00:05:56,524 --> 00:05:58,084
- ¿Dónde está Shane?
- Se ha ido al bosque.
111
00:05:58,119 --> 00:05:59,654
Ha ido detrás del tirador.
112
00:05:59,688 --> 00:06:01,445
- Joder. El niño tiene cojones.
- O tenía.
113
00:06:01,565 --> 00:06:02,971
Igual les han pegado ya un tiro.
114
00:06:03,006 --> 00:06:04,936
Sois mala gente.
115
00:06:05,056 --> 00:06:07,386
Oye, el niño mejicano se ha escondido
en la despensa.
116
00:06:07,420 --> 00:06:08,790
Creo que nos deberíamos ir.
117
00:06:09,478 --> 00:06:12,567
Vale. Lo esencial.
Vámonos.
118
00:06:12,602 --> 00:06:13,536
¿Jill?
119
00:06:15,458 --> 00:06:16,685
¿Y si se muere?
120
00:06:16,941 --> 00:06:18,341
No va a morir, Andy.
121
00:06:18,376 --> 00:06:19,576
¿Por qué no?
122
00:06:19,611 --> 00:06:21,408
Porque Dios no existe.
123
00:06:27,856 --> 00:06:29,588
¿Qué ves, Pill-Pill?
124
00:06:29,622 --> 00:06:31,489
Veo un desastre.
125
00:06:31,524 --> 00:06:33,324
Vaya, no me sorprende.
126
00:06:33,359 --> 00:06:35,693
Parecen de los problemáticos.
127
00:06:37,496 --> 00:06:39,297
No te había visto.
128
00:06:39,331 --> 00:06:40,450
Somos tus vecinos,
129
00:06:40,570 --> 00:06:43,802
los Ardmore, Philip y Whimsy.
130
00:06:43,836 --> 00:06:45,500
Creo que deberían bajarse de la escalera.
131
00:06:45,620 --> 00:06:47,278
Cuando los Bryson vivían aquí...
132
00:06:47,398 --> 00:06:49,483
tenían una monstruosidad
de parque para niños...
133
00:06:49,603 --> 00:06:52,043
pegada a la valla.
134
00:06:52,077 --> 00:06:56,114
Sus hijos solían subirse
y mear en nuestro jardín.
135
00:06:56,148 --> 00:06:57,849
Un día les di con la manguera,
136
00:06:57,883 --> 00:07:00,585
otra con un extintor,
137
00:07:00,619 --> 00:07:02,120
y en otra ocasión les solté abejas.
138
00:07:02,154 --> 00:07:03,252
Pregúntale por el jaleo.
139
00:07:03,372 --> 00:07:05,556
Ah, sí. ¿Qué era ese jaleo?
140
00:07:05,590 --> 00:07:06,891
A mi madre le han herido.
141
00:07:06,925 --> 00:07:08,646
Vivimos en el enclave, ya sabes.
142
00:07:08,766 --> 00:07:10,356
Esto es un enclave.
143
00:07:10,390 --> 00:07:11,924
Solemos mantener el nivel de ruido...
144
00:07:12,044 --> 00:07:14,626
en un volumen civilizado.
145
00:07:14,660 --> 00:07:15,757
Siento si os hemos molestado.
146
00:07:15,877 --> 00:07:18,662
Estaba comprobando las trampas
de los ratones y escuché un bang.
147
00:07:18,782 --> 00:07:20,842
- ¿Qué era ese bang?
- Ha sido un bang horroroso.
148
00:07:20,946 --> 00:07:22,047
Ha sido un disparo.
149
00:07:22,081 --> 00:07:23,346
¡¿Disparos?!
150
00:07:23,466 --> 00:07:25,617
Eso es totalmente inaceptable.
151
00:07:25,651 --> 00:07:27,218
Estos bosques no son para cazar,
152
00:07:27,253 --> 00:07:28,620
sino para dar paseos.
153
00:07:28,654 --> 00:07:31,323
¡Policía, alto! ¡No se muevan!
154
00:07:31,357 --> 00:07:32,457
Vaya por Dios.
155
00:07:32,492 --> 00:07:33,892
Vosotros también, viejos.
156
00:07:33,926 --> 00:07:34,993
Tipton.
157
00:07:35,027 --> 00:07:37,161
- ¿Qué ha dicho?
- Nos ha llamado viejos.
158
00:07:37,196 --> 00:07:39,096
Es mi casa, vivo aquí.
159
00:07:39,130 --> 00:07:41,194
Baja el arma. Baja el arma, Tipton.
160
00:07:41,229 --> 00:07:42,693
Lo siento, chicos.
161
00:07:42,727 --> 00:07:43,664
Venga.
162
00:07:43,784 --> 00:07:45,427
Tiene que enviar a sus hombres
a Halcyon Road...
163
00:07:45,462 --> 00:07:46,595
para coger huellas de neumáticos.
164
00:07:46,629 --> 00:07:48,197
La dispararon desde allí.
165
00:07:48,231 --> 00:07:49,444
Es donde tienen que buscar los casquillos,
166
00:07:49,564 --> 00:07:51,273
muestras de pelo, huellas de pie y manos,
167
00:07:51,393 --> 00:07:53,227
cualquier cosa que puedan contrastar
con la base de datos.
168
00:07:53,347 --> 00:07:55,768
Uno de sus hombres
está pisando la sangre.
169
00:07:55,802 --> 00:07:58,901
Hijo, ¿quieres
que te llevemos al hospital?
170
00:07:58,901 --> 00:08:00,741
Seguro que quieres saber
cómo está tu madre.
171
00:08:00,861 --> 00:08:02,642
No me importaría interrogarte allí...
172
00:08:02,676 --> 00:08:04,044
mientras mis hombres trabajan aquí.
173
00:08:04,078 --> 00:08:05,182
Joder, vale.
174
00:08:05,302 --> 00:08:06,447
Por favor, llévame al hospital...
175
00:08:06,567 --> 00:08:09,301
para que no pueda veros
joder la escena del crimen.
176
00:08:09,301 --> 00:08:10,387
Te estoy vigilando, chaval.
177
00:08:10,422 --> 00:08:12,456
Bien. Vigila esto.
178
00:08:12,490 --> 00:08:14,291
Nos vamos. Tipton, estás al mando.
179
00:08:14,325 --> 00:08:16,226
¿A dónde van?
180
00:08:16,261 --> 00:08:17,194
Problemáticos.
181
00:08:17,228 --> 00:08:19,663
Definitivamente son problemáticos.
182
00:08:23,043 --> 00:08:24,243
¿Puedo tomar un café?
183
00:08:25,076 --> 00:08:26,345
¿Ella puede tomar café?
184
00:08:26,379 --> 00:08:28,382
- Yo quiero flan.
- Coged lo que queráis.
185
00:08:29,205 --> 00:08:31,206
Ved la tele. Tened los móviles
encendidos y no os perdáis.
186
00:08:31,241 --> 00:08:33,074
Quedaos en la cafetería o volved aquí.
187
00:08:34,844 --> 00:08:36,778
Habrán sido los mejicanos, ¿no?
188
00:08:36,812 --> 00:08:39,147
Claro, los mejicanos.
¿Por qué no?
189
00:08:39,182 --> 00:08:40,424
¿Significa que volverán?
190
00:08:40,544 --> 00:08:42,450
Ya sabéis, para terminar el trabajo.
191
00:08:42,485 --> 00:08:43,685
A menos que lo hayan conseguido.
192
00:08:43,720 --> 00:08:45,021
¿La enterramos al lado de papá?
193
00:08:45,055 --> 00:08:46,990
No podemos.
Él está en un cementerio judío.
194
00:08:47,024 --> 00:08:50,093
Fue a clases para convertirse
antes de que naciera Silas, ¿recuerdas?
195
00:08:50,127 --> 00:08:52,462
Pero no terminó, ¿no?
196
00:08:52,496 --> 00:08:54,230
No sé. Sólo sé que fue a las clases.
197
00:08:54,265 --> 00:08:56,499
Mamá come hamburguesas
con queso y gambas.
198
00:08:56,534 --> 00:08:58,401
Todos los años ponemos
el árbol de navidad.
199
00:08:58,436 --> 00:09:01,070
Como la mayoría de judíos.
Quizá se convirtió.
200
00:09:01,105 --> 00:09:03,673
- ¿Familia Botwin?
- Sí, aquí.
201
00:09:03,707 --> 00:09:07,344
- ¿Está viva?
- Sí. Pero está en coma y, eh...
202
00:09:07,378 --> 00:09:08,611
Yo no la desenchufo.
203
00:09:08,646 --> 00:09:09,727
Lo haré yo.
204
00:09:10,208 --> 00:09:12,448
Puedo hacerlo yo.
Ella lo hizo con la yaya.
205
00:09:12,483 --> 00:09:15,452
Ah, no, el coma ha sido inducido
para bajar la inflamación.
206
00:09:15,486 --> 00:09:17,141
Si la inflamación disminuye,
la despertaremos...
207
00:09:17,261 --> 00:09:19,135
y evaluaremos
su estado de daño cerebral.
208
00:09:19,255 --> 00:09:21,191
- ¿Cuánto tarda eso?
- Todavía no lo sabemos.
209
00:09:21,225 --> 00:09:24,428
No habréis usado el medicamento
de Michael Jackson, ¿no?
210
00:09:24,548 --> 00:09:25,995
Porque eso no dio buenos resultados.
211
00:09:26,030 --> 00:09:27,964
Si se administra y monitoriza
adecuadamente, el Propofol...
212
00:09:27,999 --> 00:09:28,965
es una medicación segura.
213
00:09:29,000 --> 00:09:29,769
Pues no sé.
214
00:09:29,769 --> 00:09:31,868
Una vez me hicieron
una colonoscopia...
215
00:09:31,902 --> 00:09:34,759
y qué locura de sueños.
Unos monos me follaban con el puño.
216
00:09:34,879 --> 00:09:36,239
Eso es algo raro, ¿no?
217
00:09:36,273 --> 00:09:39,141
Si quieren verla tienen
que entrar de uno en uno.
218
00:09:39,176 --> 00:09:40,377
¿Ha dicho algo?
219
00:09:40,497 --> 00:09:42,845
¿Ha hablado antes de inducirle el coma?
220
00:09:42,879 --> 00:09:44,780
Sí, y es una buena señal.
221
00:09:44,815 --> 00:09:47,283
¿Qué dijo? ¿Ha mencionado
el nombre de Andy?
222
00:09:47,318 --> 00:09:51,653
No, sólo ha dicho que tengo
unas pestañas muy bonitas.
223
00:09:51,688 --> 00:09:54,156
Tiene razón. Tus pestañas
son exuberantes.
224
00:09:54,190 --> 00:09:56,058
- ¿Y la bala?
- Sigue ahí.
225
00:09:56,092 --> 00:09:57,493
Por ahora la dejaremos ahí.
226
00:09:57,527 --> 00:09:58,961
¿Quién quiere verla?
227
00:09:58,996 --> 00:10:00,130
- Yo iré primero.
- Yo iré primero.
228
00:10:00,250 --> 00:10:02,353
- Sí, tú primero.
- Por aquí.
229
00:10:03,700 --> 00:10:05,368
Hola, familia Botwin.
230
00:10:05,402 --> 00:10:08,070
Soy la Sra. Taft,
de Administración.
231
00:10:08,104 --> 00:10:10,127
Siento mucho su situación
232
00:10:10,247 --> 00:10:12,709
y siento mucho
tener que molestaros con esto,
233
00:10:12,743 --> 00:10:15,512
pero somos un hospital privado
y todo ese rollo.
234
00:10:15,546 --> 00:10:17,046
¿Cómo piensan pagar?
235
00:10:17,080 --> 00:10:19,682
Deben rellenar estos impresos.
236
00:10:19,716 --> 00:10:22,328
Es que no estamos en Canadá,
en Francia,
237
00:10:22,448 --> 00:10:25,851
ni en Taiwán, Costa Rica,
Irak, Omán, Sri Lanka,
238
00:10:25,971 --> 00:10:28,957
Argentina, Nueva Zelanda, España,
Irlanda, Israel, Portugal,
239
00:10:28,957 --> 00:10:32,295
Alemania, Ucrania, China...
ya lo pilláis.
240
00:10:32,330 --> 00:10:36,284
Somos América. Aceptamos
todas las tarjetas de crédito.
241
00:10:36,404 --> 00:10:37,720
¿Quién coge el portapapeles?
242
00:10:37,840 --> 00:10:39,669
Oye, ¿quién de nosotros
no está sin blanca?
243
00:10:39,704 --> 00:10:41,771
Veo veo...
244
00:10:41,806 --> 00:10:45,465
un gigante de Wall Street con
la tarjeta de crédito de la empresa.
245
00:10:45,585 --> 00:10:46,454
Aquí tienes.
246
00:10:46,574 --> 00:10:48,303
Y otra vez, siento mucho
su situación,
247
00:10:48,423 --> 00:10:50,614
y si hay algo que
pueda hacer... ¿Llewelyn?
248
00:10:50,649 --> 00:10:51,532
Aquí.
249
00:10:52,154 --> 00:10:54,352
Soy la Sra. Taft. Siento
mucho su situación.
250
00:10:54,386 --> 00:10:55,419
¡Shane!
251
00:10:55,454 --> 00:10:57,088
¿Quién lo hizo? ¿Le cogiste?
252
00:10:57,122 --> 00:10:58,690
¿Qué coño les pasa a tus hijos?
253
00:10:58,724 --> 00:11:02,861
Mierda. La voy a matar.
254
00:11:12,879 --> 00:11:13,680
Hola.
255
00:11:13,800 --> 00:11:16,680
Hola. ¿Dónde coño has estado?
256
00:11:16,800 --> 00:11:18,634
¿Dónde has conseguido ésos?
257
00:11:18,668 --> 00:11:20,704
Lee R. Crawford.
258
00:11:20,824 --> 00:11:23,008
Tiene muchos amigos. Todos
esperan que se recupere pronto.
259
00:11:23,128 --> 00:11:23,921
Roba-comida.
260
00:11:24,041 --> 00:11:27,003
Sí, bueno, mi cena fue
interrumpida de muy malas maneras.
261
00:11:27,123 --> 00:11:28,343
Sí, yo tengo un poco
de hambre, también.
262
00:11:28,463 --> 00:11:29,993
¿De correr por el bosque?
263
00:11:31,215 --> 00:11:33,274
Hay Tapenade y galletitas pijas.
264
00:11:33,394 --> 00:11:35,109
Corre la cortina por si entra alguien.
265
00:11:36,093 --> 00:11:39,286
Guau. Has tirado la casa
por la ventana.
266
00:11:39,320 --> 00:11:41,458
Está tomando todo lo que necesita
a través de un tubo, de todas formas.
267
00:11:43,965 --> 00:11:46,182
Esto no lo vio venir.
268
00:11:46,302 --> 00:11:48,971
Venga. Siempre supimos
que podría pasar.
269
00:11:49,005 --> 00:11:52,175
¿Qué habrías hecho si
le hubieras alcanzado?
270
00:11:52,211 --> 00:11:53,157
Tenía un puto rifle.
271
00:11:53,277 --> 00:11:54,973
Sé cómo desarmar a alguien.
272
00:11:55,093 --> 00:11:57,549
- Una mierda.
- Sé cómo. Aprendimos la semana pasada.
273
00:11:57,583 --> 00:11:58,603
¿Aprendiste qué?
274
00:11:58,723 --> 00:12:00,618
Cómo reducir y desarmar
a un sospechoso.
275
00:12:01,369 --> 00:12:02,859
¿De qué coño estás hablando?
276
00:12:02,979 --> 00:12:04,689
Voy a la Academia de Policía.
277
00:12:07,388 --> 00:12:09,447
- Es gracioso.
- Lo digo en serio.
278
00:12:09,567 --> 00:12:11,465
Voy a la Academia de Policía.
279
00:12:11,499 --> 00:12:12,733
No voy a la universidad.
280
00:12:12,767 --> 00:12:14,301
Es donde voy todos los días.
281
00:12:16,204 --> 00:12:21,161
Shane... somos... delincuentes.
282
00:12:21,281 --> 00:12:23,743
Es el negocio familiar.
¿Qué coño estás haciendo?
283
00:12:23,863 --> 00:12:26,495
Tuve que hacerlo. Fue todo
el asunto con Ouellette.
284
00:12:26,615 --> 00:12:29,117
La parte rara es que me gusta,
285
00:12:29,151 --> 00:12:30,986
y creo que quiero ser policía.
286
00:12:31,894 --> 00:12:34,324
Es una locura de mierda.
287
00:12:34,444 --> 00:12:36,015
Espero que me dejen usar
un mazo de cróquet...
288
00:12:36,135 --> 00:12:37,243
en lugar de una porra.
289
00:12:38,044 --> 00:12:39,796
No se lo digas a mamá.
290
00:12:39,830 --> 00:12:41,765
Dios, ¿qué digo?
291
00:12:41,799 --> 00:12:44,567
¿Quién sabe? A lo mejor
lo está oyendo todo.
292
00:12:45,467 --> 00:12:48,604
Oye, mamá, ¿alguna idea
de quién te disparó en la cabeza?
293
00:12:48,639 --> 00:12:51,240
¿Algo?
294
00:12:51,275 --> 00:12:53,409
¿Y tú?
295
00:12:53,443 --> 00:12:54,643
¿Guillermo? ¿César?
296
00:12:54,678 --> 00:12:57,012
¿Cualquier otro gánster mejicano?
297
00:12:57,047 --> 00:12:59,615
Bueno, ¿qué hay de
esa lesbiana loca...?
298
00:12:59,650 --> 00:13:00,717
¿Cómo se llamaba?
299
00:13:00,837 --> 00:13:04,257
- ¿Zoya?
- ¿Qué hay de Zoya? ¿Crimen pasional?
300
00:13:04,377 --> 00:13:05,973
No es su modus operandi.
Es pirómana.
301
00:13:06,093 --> 00:13:08,125
Habría ido en plan
Juana de Arco a por mamá.
302
00:13:08,159 --> 00:13:10,294
¿Qué hay de tu novia, Emma?
303
00:13:10,328 --> 00:13:12,051
Nancy la jodió bastante.
304
00:13:12,171 --> 00:13:14,531
No, dudo que fuera Emma.
305
00:13:14,565 --> 00:13:15,432
¿Warren Schiff?
306
00:13:15,552 --> 00:13:18,402
Creo que está en la cárcel.
307
00:13:18,437 --> 00:13:20,504
¿Qué hay de esa tía a cuyo
marido se folló Nancy...
308
00:13:20,539 --> 00:13:22,206
en el parque de caravanas?
309
00:13:22,241 --> 00:13:25,416
Podrían ser moteros, armenios,
agentes antidroga renegados.
310
00:13:25,536 --> 00:13:28,344
Heylia por fin podría
haberle echado huevos.
311
00:13:28,378 --> 00:13:30,479
Hay muchas posibilidades.
312
00:13:30,514 --> 00:13:32,882
Es la mejor tocándole
los cojones a la gente.
313
00:13:35,667 --> 00:13:38,498
¿Crees que volverá, a intentar
terminar lo que empezó?
314
00:13:38,618 --> 00:13:40,557
No sé. Eso espero.
315
00:13:40,591 --> 00:13:42,994
Me dará la oportunidad
de coger al cabrón.
316
00:13:45,664 --> 00:13:47,854
¿Y si vuelve para terminar
lo que empezó?
317
00:13:47,974 --> 00:13:49,663
¿Entonces qué?
Necesita vigilancia.
318
00:13:49,816 --> 00:13:52,485
Debería haber un guardia en su puerta.
319
00:13:52,519 --> 00:13:54,888
Deberíamos tener un equipo
de seguridad en casa.
320
00:13:54,922 --> 00:13:56,989
Alguien le ha disparado en la cabeza.
321
00:13:57,024 --> 00:13:59,157
No sabemos si el que disparó...
322
00:13:59,191 --> 00:14:01,992
estaba apuntando específicamente
a su, ¿mujer?
323
00:14:02,841 --> 00:14:03,594
Cuñada,
324
00:14:03,628 --> 00:14:06,642
pero eso no explica adecuadamente
nuestra relación.
325
00:14:06,642 --> 00:14:08,134
Ese no es el tema.
El tema es que se equivoca.
326
00:14:08,254 --> 00:14:11,502
Ella era el objetivo específico
por muchas, muchas razones...
327
00:14:11,537 --> 00:14:13,638
que puede averiguar por sí mismo.
328
00:14:13,672 --> 00:14:15,173
Necesita protección.
329
00:14:15,208 --> 00:14:17,138
Señor, con el debido respeto...
330
00:14:17,258 --> 00:14:18,223
¿Crees que es gracioso?
331
00:14:18,343 --> 00:14:20,779
¿Crees que el mundo necesita ver
una foto de mi hermana así?
332
00:14:20,814 --> 00:14:22,514
He oído que ahora
esa foto les pertenece.
333
00:14:22,549 --> 00:14:23,869
Podrían usarla para publicidad.
334
00:14:23,989 --> 00:14:25,610
- No les pertenece.
- ¡Sí!
335
00:14:25,730 --> 00:14:28,070
Lee la letra pequeña de
las condiciones de uso.
336
00:14:28,190 --> 00:14:31,557
Quítala ahora.
¿Dónde está tu teléfono?
337
00:14:31,591 --> 00:14:33,618
- Está en casa.
- Vale. Vamos.
338
00:14:33,738 --> 00:14:36,796
No. ¡No! No podéis ir a casa.
No es seguro.
339
00:14:36,831 --> 00:14:39,466
¡Por favor! Alguien intenta matar
a Nancy, no a nosotros.
340
00:14:39,467 --> 00:14:40,467
¿Lo ve?
341
00:14:39,500 --> 00:14:42,902
Señora, le ruego que
suelte el pelo de su hija.
342
00:14:42,937 --> 00:14:45,405
¿Pelo? Esto es una mata de mugre
que cuelga de su cabeza.
343
00:14:45,439 --> 00:14:47,057
- Señora.
- ¿Puedes decirle por favor que...
344
00:14:47,177 --> 00:14:49,876
el disparo a Nancy no fue al azar
y que necesita seguridad?
345
00:14:49,911 --> 00:14:51,378
- Necesito las llaves del coche.
- Las tiene Doug.
346
00:14:51,412 --> 00:14:52,545
Mierda.
347
00:14:52,580 --> 00:14:53,613
Fuera.
348
00:15:02,589 --> 00:15:04,623
¿Y si no se despierta?
349
00:15:04,658 --> 00:15:06,992
Que te jodan.
Se va a despertar.
350
00:15:07,027 --> 00:15:08,394
¿Y si se queda retrasada?
351
00:15:11,046 --> 00:15:12,130
- Hola, Doug.
- Hola.
352
00:15:12,250 --> 00:15:13,741
He traído comida de la
máquina expendedora.
353
00:15:13,861 --> 00:15:15,369
Es todo mierda, pero...
354
00:15:17,186 --> 00:15:18,637
¿Estos son corazones de alcachofa?
355
00:15:18,671 --> 00:15:20,805
¿Te importa sentarte
con ella unos minutos?
356
00:15:20,840 --> 00:15:22,521
A ver si Andy sabe
si hay un plan.
357
00:15:22,641 --> 00:15:24,053
Claro. No hay problema.
358
00:15:24,838 --> 00:15:28,346
Ey, Nancy.
Un día duro, ¿eh?
359
00:15:30,584 --> 00:15:33,090
Hmm. Éstas me encantan.
360
00:15:33,124 --> 00:15:35,823
Mira cuántas cosas buenas.
361
00:15:35,943 --> 00:15:39,763
Hay barquillos, Tapenade...
362
00:15:41,306 --> 00:15:45,036
¡Galletas con aceite
de oliva! ¡Qué ricas!
363
00:15:48,140 --> 00:15:49,450
Es un poco raro
comer encima de ti,
364
00:15:49,570 --> 00:15:51,343
especialmente si no
estás desnuda.
365
00:15:51,377 --> 00:15:52,377
Es coña.
366
00:15:52,412 --> 00:15:53,779
¿Sabes qué?
367
00:15:53,813 --> 00:15:56,048
Voy a mover todo esto
a tu mesa.
368
00:15:56,082 --> 00:15:57,449
Ya está.
369
00:16:00,053 --> 00:16:02,321
Ay, perdona.
Te he llenado de migas.
370
00:16:02,355 --> 00:16:03,922
Déjame que te las quite.
371
00:16:07,494 --> 00:16:09,125
Estás en muy buena forma,
¿verdad, Nance?
372
00:16:09,245 --> 00:16:11,396
Muy buen cuerpo.
373
00:16:11,431 --> 00:16:13,465
Dana solía hacer Zumba,
pero creo que eso...
374
00:16:13,500 --> 00:16:15,467
a ti no te gustaría.
375
00:16:15,502 --> 00:16:17,200
Además, a Dana las tetas
se le caen hasta los sobacos...
376
00:16:17,320 --> 00:16:19,367
cuando está tumbada,
pero a ti no.
377
00:16:19,487 --> 00:16:21,307
Estás estupenda.
378
00:16:21,341 --> 00:16:23,309
Mira, aquí hay más migas.
Te las voy a quitar.
379
00:16:23,343 --> 00:16:24,615
Cachis.
380
00:16:25,278 --> 00:16:26,574
Mira, así.
381
00:16:31,985 --> 00:16:35,020
Vaya, estás hecha un desastre, ¿no?
382
00:16:36,199 --> 00:16:39,024
¿Sabes qué?
Te voy a desabrochar la bata...
383
00:16:39,058 --> 00:16:40,559
para sacudirte un poco
las migas.
384
00:16:43,597 --> 00:16:45,849
Esto me lo he imaginado antes.
385
00:16:46,766 --> 00:16:50,356
Así, mucho mejor.
Prietito y bien.
386
00:16:57,344 --> 00:16:58,578
¿Eso es...?
387
00:16:58,612 --> 00:17:01,181
¿Ha estado robando
de nuestras cestas?
388
00:17:02,198 --> 00:17:04,317
¿Qué? ¿Esto?
389
00:17:11,294 --> 00:17:13,393
Ya tengo las llaves.
390
00:17:14,990 --> 00:17:17,130
Parece que a Doug le
han echado del hospital.
391
00:17:17,164 --> 00:17:18,240
¿Sabes qué ha pasado?
392
00:17:18,360 --> 00:17:19,906
Da igual.
No quiero saberlo.
393
00:17:20,026 --> 00:17:22,802
Voy a volver a casa y
pegar a mi hija en privado.
394
00:17:22,836 --> 00:17:24,104
¿Necesitas algo?
395
00:17:24,138 --> 00:17:26,274
¿Quieres tomarte un momento?
396
00:17:26,308 --> 00:17:27,542
No, no quiero.
397
00:17:28,367 --> 00:17:31,246
Quizá cuando esté despierta
para defenderse.
398
00:17:31,280 --> 00:17:32,714
Estoy enfadada con ella.
399
00:17:32,748 --> 00:17:34,082
¿Porque la han disparado?
400
00:17:34,691 --> 00:17:36,985
Claro.
Añádelo a la lista.
401
00:17:37,019 --> 00:17:39,621
Qué tranquila está.
402
00:17:39,655 --> 00:17:40,455
Claro que sí.
403
00:17:40,575 --> 00:17:42,457
No tiene que pelearse
con esta mierda. Nosotros sí.
404
00:17:42,491 --> 00:17:44,259
Ella puede dormir.
405
00:17:44,293 --> 00:17:46,161
¿Qué estás haciendo?
406
00:17:46,196 --> 00:17:48,547
Parece que está seca.
407
00:17:50,833 --> 00:17:53,335
La crema de ojos es importante para ella.
408
00:17:53,369 --> 00:17:56,572
Fíjate tú.
Estás haciendo algo bueno.
409
00:17:58,209 --> 00:18:00,879
Hago cosas buenas a menudo.
410
00:18:00,913 --> 00:18:05,550
Lo que pasa que no le doy importancia
para que la gente no se dé cuenta.
411
00:18:06,409 --> 00:18:08,787
Me gusta bastante
hacer cosas buenas.
412
00:18:08,821 --> 00:18:10,054
Tienes razón.
413
00:18:10,089 --> 00:18:12,423
Lo eres. Lo eres de verdad.
414
00:18:14,159 --> 00:18:15,293
Gracias por darte cuenta.
415
00:18:15,327 --> 00:18:17,462
Esto es muy surrealista.
416
00:18:17,496 --> 00:18:18,596
¿Lo es?
417
00:18:18,630 --> 00:18:20,598
Para mí sí.
418
00:18:32,979 --> 00:18:33,879
Espera, espera.
419
00:18:33,913 --> 00:18:35,535
¿Qué? Deberíamos parar.
420
00:18:35,655 --> 00:18:36,615
Deberíamos parar, ¿no?
421
00:18:36,649 --> 00:18:38,283
Es totalmente inapropiado.
Está mal.
422
00:18:38,318 --> 00:18:39,651
- No.
- ¿Qué?
423
00:18:39,686 --> 00:18:41,486
- No. Es nuestra forma de superarlo.
- Sí.
424
00:18:41,521 --> 00:18:43,355
Y estamos llenos de emociones.
Está bien.
425
00:18:43,390 --> 00:18:45,290
Lo único... tengo que sacarme
la pesa.
426
00:18:45,325 --> 00:18:46,859
¿La qué?
427
00:18:48,192 --> 00:18:50,162
- He tenido gemelos, Andy.
- Claro.
428
00:18:50,197 --> 00:18:52,665
- Y tengo que reconstruir mi suelo pélvico.
- Ajá.
429
00:18:52,699 --> 00:18:53,932
Y hago Kegel.
430
00:18:53,966 --> 00:18:56,803
Es como hacer ejercicio
con la vagina.
431
00:18:56,837 --> 00:18:59,640
Qué morbo.
432
00:18:59,674 --> 00:19:00,541
¿Puedo verla?
433
00:19:12,454 --> 00:19:14,489
Vaya...
Pesa.
434
00:19:14,523 --> 00:19:16,825
Lo llevo haciendo una temporada.
Me estoy aficionando.
435
00:19:16,859 --> 00:19:18,393
Chichi aficionado...
¡Me gusta!
436
00:19:19,425 --> 00:19:20,329
Te gustará.
437
00:19:27,369 --> 00:19:29,004
Lo que sea que
estés haciendo, funciona.
438
00:19:29,038 --> 00:19:30,271
Gracias.
439
00:19:30,305 --> 00:19:32,370
¿Tú te sientes mal?
Yo un poco.
440
00:19:32,404 --> 00:19:34,839
Yo me siento genial.
Gracias.
441
00:19:34,873 --> 00:19:37,441
Ahora me voy a casa,
donde tú deberías ir también.
442
00:19:37,476 --> 00:19:39,577
Tómate un descanso.
Date una ducha.
443
00:19:39,611 --> 00:19:42,213
Vuelve después.
Ella seguirá aquí.
444
00:19:42,247 --> 00:19:44,449
Sí. No sé si es seguro.
445
00:19:44,483 --> 00:19:46,884
A mí no me preocupa.
446
00:19:46,919 --> 00:19:48,678
Ven a casa cuando estés preparado.
447
00:19:49,433 --> 00:19:52,055
Yo voy a pedir pizza.
448
00:19:53,283 --> 00:19:54,692
- ¡Perdón!
- Lo siento.
449
00:20:07,404 --> 00:20:09,971
Oh, eso es una pesa vaginal.
450
00:20:10,006 --> 00:20:11,706
Gracias.
451
00:20:11,741 --> 00:20:13,642
Creo que querrá que se
lo devuelvan.
452
00:20:13,676 --> 00:20:16,812
Mi amiga está reconstruyendo
su suelo pélvico.
453
00:20:16,846 --> 00:20:18,314
¡Enfermera!
454
00:20:21,518 --> 00:20:22,718
¿Le importa que me siente?
455
00:20:22,752 --> 00:20:25,020
¿Qué?
No. Siéntese.
456
00:20:27,725 --> 00:20:29,593
- Dave.
- Andy.
457
00:20:29,627 --> 00:20:30,627
Andy.
458
00:20:32,630 --> 00:20:34,164
¿No tienes hambre?
459
00:20:34,198 --> 00:20:36,232
Es comida de cafetería de hospital.
460
00:20:36,267 --> 00:20:39,902
Ese regusto a depresión
y tristeza en cada bocado...
461
00:20:39,937 --> 00:20:42,172
Ahora mismo no tengo cuerpo.
462
00:20:42,206 --> 00:20:43,332
La tapioca la hacen bien.
463
00:20:43,452 --> 00:20:45,365
- Apenas se nota la tristeza.
- Vamos.
464
00:20:45,485 --> 00:20:47,331
La tapioca es
inherentemente triste...
465
00:20:47,451 --> 00:20:50,619
deliciosa, te lo garantizo,
pero una comida muy muy triste.
466
00:20:53,685 --> 00:20:54,794
¿Quieres hablar?
467
00:20:55,821 --> 00:20:56,787
¿Sobre qué?
468
00:20:56,822 --> 00:20:58,489
Lo que quieras.
469
00:20:58,524 --> 00:21:01,993
Vale. ¿Es así como se habla
la gente en los hospitales...
470
00:21:02,027 --> 00:21:03,616
o me estás tirando los tejos?
471
00:21:03,736 --> 00:21:06,489
Lo cual, si lo estás haciendo, tengo que
decir que pedir atún fue mala elección,
472
00:21:06,609 --> 00:21:11,001
pero un punto extra para ti por
la creatividad en la elección del lugar,
473
00:21:11,036 --> 00:21:12,269
y que paso.
474
00:21:12,304 --> 00:21:14,305
No, es una cosa de hospitales.
475
00:21:14,339 --> 00:21:15,373
Me gustan las mujeres.
476
00:21:16,469 --> 00:21:17,275
A mí también.
477
00:21:18,136 --> 00:21:18,977
¿Por quién estás aquí?
478
00:21:19,011 --> 00:21:20,545
Por la mujer de mi difunto hermano.
479
00:21:21,438 --> 00:21:22,715
Podría estar muriéndose ahora mismo,
480
00:21:22,749 --> 00:21:26,585
y, bueno, me follé a su hermana
contra la pared de su habitación.
481
00:21:27,887 --> 00:21:29,309
- Vaya.
- Oh, ni te haces una idea.
482
00:21:29,429 --> 00:21:32,471
Su hermana ha estado entrenando
con unas pesas vaginales.
483
00:21:32,591 --> 00:21:33,981
Flipa.
Tonteamos hace algún tiempo.
484
00:21:34,101 --> 00:21:38,321
Iba todo bien, pero tío,
ahora es como un masaje en la polla.
485
00:21:38,355 --> 00:21:39,106
Está el sacar y meter,
486
00:21:39,226 --> 00:21:41,390
pero también está esa
sensación de presión...
487
00:21:41,425 --> 00:21:42,576
que es simplemente deliciosa.
488
00:21:42,696 --> 00:21:44,492
Y sé que todo ha sido
por el fragor del momento,
489
00:21:45,348 --> 00:21:46,462
la presión de la crisis.
490
00:21:46,582 --> 00:21:48,262
Ahora mismo no puedo
pensar en otro cliché.
491
00:21:48,296 --> 00:21:49,626
Pero, ¿qué pasa si muere?
492
00:21:49,746 --> 00:21:52,908
¿Qué hacemos todos nosotros?
¿Y cómo no la protegí?
493
00:21:53,028 --> 00:21:54,601
¿Y por qué no me ama?
494
00:21:54,635 --> 00:21:57,069
¿Y por qué no puedo seguir
con mi vida, mi propia vida,
495
00:21:57,103 --> 00:22:01,562
no vivir una en la que soy un satélite
orbitando su sol y criando a sus hijos?
496
00:22:01,682 --> 00:22:03,441
No tengo nada y
estoy a la mitad de mi vida.
497
00:22:03,561 --> 00:22:04,774
Más de a la mitad, seguramente,
498
00:22:04,809 --> 00:22:08,666
porque genéticamente tengo riesgo
de ataques al corazón y cáncer de colon.
499
00:22:08,786 --> 00:22:11,523
Incluso si vive,
le han disparado en la puta cabeza.
500
00:22:11,874 --> 00:22:13,048
¿Quién va a ser?
501
00:22:13,082 --> 00:22:16,630
Y si he estado definiéndome según ella
todo este tiempo, ¿quién voy a ser yo?
502
00:22:17,047 --> 00:22:17,870
Y a ti que te importa.
503
00:22:17,990 --> 00:22:20,820
Cómete tu atún, y tengo que decir que
seguramente sea la opción correcta...
504
00:22:20,940 --> 00:22:22,629
porque la lasaña está asquerosa.
505
00:22:22,749 --> 00:22:24,910
¿Cómo se puede hacer mal
una lasaña? Voy a...
506
00:22:25,030 --> 00:22:26,839
dejar de hablar y
beberme mi Fanta.
507
00:22:27,679 --> 00:22:30,252
Me gusta la Fanta. Me recuerda
a las vacaciones de primavera.
508
00:22:31,354 --> 00:22:32,256
¿Qué? ¿Estás seguro de
que has terminado?
509
00:22:32,376 --> 00:22:34,148
Venga ya. Todavía me queda
casi todo el sándwich.
510
00:22:34,268 --> 00:22:35,673
Estoy seguro de que
tienes cosas que hacer.
511
00:22:35,793 --> 00:22:37,382
Quiero decir, ¿por quién
estás aquí?
512
00:22:37,502 --> 00:22:39,650
- ¿Aquí dónde?
- En el hospital. ¿A quién visitas?
513
00:22:39,770 --> 00:22:41,065
No estoy de visita.
514
00:22:42,336 --> 00:22:43,536
Capellán.
515
00:22:43,570 --> 00:22:44,633
Bueno, en realidad soy rabino...
516
00:22:44,753 --> 00:22:46,224
pero hago de capellán a tiempo parcial.
517
00:22:46,344 --> 00:22:49,520
Ya sabes, da un dinerito extra
y aumenta mi visión del mundo.
518
00:22:49,640 --> 00:22:51,876
¿Has estado alguna vez
en un funeral bautista sureño?
519
00:22:51,910 --> 00:22:54,259
Chaval, esos sí que saben rezar.
520
00:22:54,379 --> 00:22:55,700
Perfecto. Es perfecto.
521
00:22:55,820 --> 00:22:58,181
Le acabo de preguntar a un rabino
si estaba ligando conmigo.
522
00:22:58,215 --> 00:22:59,849
Tendría sentido si hubiera
sido un cura, ¿no?
523
00:22:59,883 --> 00:23:01,043
Y el polvo con la hermana.
524
00:23:01,043 --> 00:23:03,927
Polvo.
¿De qué polvo estás hablando?
525
00:23:04,240 --> 00:23:05,618
No he oído nada.
526
00:23:05,738 --> 00:23:06,976
Para.
527
00:23:07,552 --> 00:23:09,168
Es mi trabajo. Escuchar.
528
00:23:09,288 --> 00:23:10,858
No te juzgo.
529
00:23:10,892 --> 00:23:11,938
¿No?
530
00:23:12,058 --> 00:23:15,128
Bueno, quizás un poco
pero me lo guardo.
531
00:23:15,162 --> 00:23:17,620
Aunque lo de las pesas vaginales
ha sido muy intrigante.
532
00:23:17,740 --> 00:23:21,633
Y, ¿cómo es que un judío
es el capellán en Old Sandwich?
533
00:23:21,667 --> 00:23:23,139
Nos vamos pasando por
los hospitales locales.
534
00:23:23,259 --> 00:23:24,894
Los pastores, los rabinos y los curas.
535
00:23:25,014 --> 00:23:27,471
Personalmente, tengo una pequeña
congregación en Greenwich.
536
00:23:27,505 --> 00:23:30,434
El templo Mishkon Shalon, hogar de paz.
537
00:23:30,797 --> 00:23:32,245
Aunque con las disputas
de la junta...
538
00:23:32,279 --> 00:23:34,046
No sé si creo en Dios.
539
00:23:37,101 --> 00:23:38,749
Bueno, no eres el único.
540
00:23:38,784 --> 00:23:40,026
Pues me siento muy solo.
541
00:23:40,146 --> 00:23:42,953
Ése es el porqué de mucha
gente para recurrir a Dios.
542
00:23:42,987 --> 00:23:44,421
Es todo el concepto.
543
00:23:44,455 --> 00:23:46,457
Hace el mundo un poco menos solitario,
544
00:23:46,577 --> 00:23:48,124
un poco menos espantoso.
545
00:23:48,158 --> 00:23:49,859
No sé si es menos espantoso.
546
00:23:49,893 --> 00:23:51,593
Dios viene con mucho miedo.
547
00:23:52,355 --> 00:23:55,722
Y te entiendo... más que nada
por el Dios del Antiguo Testamento.
548
00:23:55,948 --> 00:23:58,453
Es... ¡uf! Es un gánster.
549
00:23:58,573 --> 00:24:01,968
Jill dijo que Nancy viviría
porque no hay un Dios.
550
00:24:02,002 --> 00:24:05,177
- ¿Y si hay Dios, muere?
- Por supuesto
551
00:24:05,297 --> 00:24:07,008
¿Con toda la mierda que ha soltado?
Sí.
552
00:24:07,042 --> 00:24:09,109
Jill y tú podríais estar equivocados.
553
00:24:09,144 --> 00:24:10,878
¿Sí? Dímelo tú. Eres el rabino.
554
00:24:12,213 --> 00:24:13,213
No tengo ni idea.
555
00:24:13,652 --> 00:24:14,404
Genial.
556
00:24:14,524 --> 00:24:16,158
Andy, ¿quieres la respuesta fácil?
557
00:24:17,536 --> 00:24:21,887
Ve con Jesús. Ve con Alá.
Ve... ve... y hazte ateo.
558
00:24:21,921 --> 00:24:23,255
Soy judío.
559
00:24:23,289 --> 00:24:25,423
Mi obligación en pelear.
Comprometer.
560
00:24:25,458 --> 00:24:28,726
No es lo simple, creer a ciegas.
561
00:24:28,760 --> 00:24:31,194
Quiero decir, así es como lo veo yo.
562
00:24:32,411 --> 00:24:34,430
Bueno, quizá lo decida
cuando ella despierte.
563
00:24:34,465 --> 00:24:36,499
Sí.
564
00:24:36,533 --> 00:24:39,668
O quizá no lo decidas nunca.
565
00:24:40,456 --> 00:24:45,773
Voy a rezar por tu Nancy por si acaso,
si te parece bien.
566
00:24:48,143 --> 00:24:50,476
Sí. Ponte las botas.
567
00:25:19,243 --> 00:25:22,494
Pensaba que me sentiría mejor.
568
00:25:22,528 --> 00:25:24,329
Pero no es así.
569
00:25:30,435 --> 00:25:32,371
- ¡Maldita sea!
- Lo siento. Lo siento.
570
00:25:32,406 --> 00:25:34,289
¡Maldita sea!
Me cago en todos vosotros.
571
00:25:34,409 --> 00:25:37,020
¡Ni me lo había empezado!
¡Es que ni un sorbo!
572
00:25:37,140 --> 00:25:39,613
Que lo siente.
Mira la que ha liado.
573
00:25:45,557 --> 00:25:48,693
Sí, bueno... El karma.
574
00:25:53,131 --> 00:25:56,967
Equipo azul a la UCI, por favor.
Equipo azul a UCI.
575
00:25:57,548 --> 00:26:47,897
www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!