1
00:00:00,076 --> 00:00:05,032
<i>www.TusSeries.com presenta:</i>

2
00:00:05,177 --> 00:00:06,991
<i>Anteriormente en Weeds:</i>

3
00:00:07,101 --> 00:00:09,228
Mamá, mami quiere hablar.

4
00:00:10,558 --> 00:00:11,425
Es para ti.

5
00:00:11,460 --> 00:00:14,149
Para que plantes
y hagas lo que te gusta.

6
00:00:16,181 --> 00:00:17,295
Es fantástico.

7
00:00:18,775 --> 00:00:19,602
Andy...

8
00:00:19,722 --> 00:00:22,654
eres un hombre de grandes ideas.

9
00:00:22,774 --> 00:00:23,804
¿Qué quieres?

10
00:00:23,839 --> 00:00:24,837
A mi hijo.

11
00:00:24,871 --> 00:00:25,850
He estado dentro de ti.

12
00:00:25,957 --> 00:00:28,162
Llevarte a Stevie no va a resolverte
ninguno de tus problemas.

13
00:00:28,282 --> 00:00:29,319
Por el espíritu del compromiso.

14
00:00:29,353 --> 00:00:32,616
Todos somos un poco felices,
todos somos un poco miserables.

15
00:00:33,191 --> 00:00:34,300
Así es la familia.

16
00:00:34,420 --> 00:00:35,817
¡Cadetes!

17
00:00:35,851 --> 00:00:38,216
Cuando os graduéis
de esta academia de policía...

18
00:00:38,250 --> 00:00:40,580
seréis la primera línea de defensa.

19
00:00:40,614 --> 00:00:43,544
Celebramos el cierre
de este fideicomiso...

20
00:00:44,201 --> 00:00:46,898
la familia Botwin-Price-Gray,

21
00:00:46,932 --> 00:00:50,496
con importantes contribuciones
del fondo Wilson.

22
00:00:50,530 --> 00:00:51,961
¿Director financiero?

23
00:00:51,995 --> 00:00:53,460
Es un ascenso, ¿no?

24
00:00:53,495 --> 00:00:55,891
La de dinero que vas a tener.

25
00:00:55,925 --> 00:00:57,926
Es experimento,
eso está claro,

26
00:00:57,926 --> 00:00:59,888
pero en verdad...
la única solución.

27
00:01:01,753 --> 00:01:03,551
¿Por que no nos matemos?

28
00:01:09,465 --> 00:01:10,463
¡Shayla!

29
00:01:11,113 --> 00:01:12,378
Lo juro por Dios.

30
00:01:34,797 --> 00:01:39,379
<i>Weeds 8x01
Problemáticos</i>

31
00:01:39,380 --> 00:01:44,380
<i>Traducido por aranelg,
Nimbex, Noxhine y Virum</i>

32
00:02:23,117 --> 00:02:27,190
¿Nancy? Oh. Oh. Oh.
Madre de Dios.

33
00:02:27,310 --> 00:02:29,440
Debería haber puesto
los vasos de plástico,

34
00:02:29,547 --> 00:02:31,591
pero el vino siempre sabe mejor
en cristal.

35
00:02:31,626 --> 00:02:32,718
¿No crees?

36
00:02:32,753 --> 00:02:34,380
¿Tenéis todos los zapatos puestos?

37
00:02:34,414 --> 00:02:35,467
Silas, llama al 112.

38
00:02:35,502 --> 00:02:36,301
¡Silas!

39
00:02:36,310 --> 00:02:37,657
Zapatos. Zappos.

40
00:02:37,691 --> 00:02:39,614
¿Crees que por eso los llaman
Zappos?

41
00:02:39,649 --> 00:02:41,906
Porque se parece a zapatos.

44
00:02:48,329 --> 00:02:50,739
He dicho que teléfonos en la mesa no.

45
00:02:50,739 --> 00:02:53,114
- ¿Qué es ese ruido?
- Me cago en la puta.

46
00:02:53,234 --> 00:02:56,061
Me pica la nariz.
¿Me ayudas, Andy?

47
00:02:56,095 --> 00:02:59,356
- Mejor quédate donde estás.
- ¿Por qué?

48
00:02:59,390 --> 00:03:01,903
La han disparado.
A mi madre la han disparado en la cabeza.

49
00:03:02,023 --> 00:03:03,955
¿Qué?
¿A la madre de quién?

50
00:03:06,858 --> 00:03:08,158
Shayla, no mires.

51
00:03:17,357 --> 00:03:18,368
¡Hijoputa!

52
00:03:49,802 --> 00:03:51,148
¿Sabes cómo te llamas?

53
00:03:51,182 --> 00:03:52,994
Sí.
Sé cómo me llamo.

54
00:03:53,028 --> 00:03:54,535
- Nancy Botwin.
- A ti no te preguntaba.

55
00:03:54,569 --> 00:03:55,783
La pregunto a ella.
La estoy evaluando.

56
00:03:56,551 --> 00:03:57,630
Lo siento.

57
00:03:57,855 --> 00:03:59,438
Nancy, ¿cuántos dedos ves?

58
00:04:01,219 --> 00:04:02,525
Aquí.

59
00:04:03,392 --> 00:04:06,703
Tres. Tres dedos muy largos
y muy elegantes.

60
00:04:06,703 --> 00:04:08,613
- ¿Tocas el piano?
- No.

61
00:04:08,733 --> 00:04:12,312
- ¿Tendrás una novia muy contenta?
- Que él pregunte, ¿vale, mamá?

62
00:04:12,432 --> 00:04:13,867
No pasa nada.
Sólo quiero que siga hablando.

63
00:04:13,987 --> 00:04:16,291
- Pero la estabas evaluando.
- No me digas cómo hacer mi trabajo, ¿vale?

64
00:04:16,411 --> 00:04:19,754
No te metas con mi hijo,
hombre de los dedos largos.

65
00:04:19,788 --> 00:04:22,321
Meter los dedos largos.

66
00:04:22,356 --> 00:04:23,479
Nancy, ¿sabes qué año es?

67
00:04:23,599 --> 00:04:26,157
¿No lo sabes?
El juicio final se acerca.

68
00:04:26,191 --> 00:04:27,678
La verdad es que no.

69
00:04:27,712 --> 00:04:29,292
No has respondido aún
a la pregunta, mamá.

70
00:04:29,412 --> 00:04:31,820
Cierto es.
¿Cómo te llamas?

71
00:04:31,854 --> 00:04:33,008
- Mike.
- Mike.

72
00:04:33,042 --> 00:04:34,663
Puedes llamarme Nancy.

73
00:04:34,698 --> 00:04:35,822
Nancy, ¿sabes qué te ha pasado?

74
00:04:35,942 --> 00:04:37,882
Rompí una copa.

75
00:04:39,200 --> 00:04:41,258
Nancy, ¿puedes contar desde 100
hacia atrás de siete en siete?

76
00:04:42,590 --> 00:04:45,462
Soy malísima en mates.

77
00:04:45,497 --> 00:04:47,595
Jugando al Boggle soy muy buena.

78
00:04:47,820 --> 00:04:50,965
En uno de cinco por cinco
una vez saqué "Pilsners",

79
00:04:51,085 --> 00:04:52,067
como las cervezas.

80
00:04:52,187 --> 00:04:55,172
Nueve letras, hijos de perra.

81
00:04:55,206 --> 00:04:56,790
Vale, Nancy, estamos ya
llegando al hospital.

82
00:04:56,910 --> 00:04:58,736
Porque me han pegado
un tiro en la cabeza.

83
00:04:58,770 --> 00:05:00,900
Porque te han pegado
un tiro en la cabeza.

84
00:05:01,640 --> 00:05:03,232
Hijoputa.

85
00:05:04,013 --> 00:05:06,427
Voy a cerrar los ojos, ¿vale?

86
00:05:06,461 --> 00:05:09,452
- Nancy, sígueme hablando, corazón.
- Vale.

87
00:05:09,487 --> 00:05:11,180
¿Nancy?
Oye.

88
00:05:11,215 --> 00:05:13,077
- ¡Nancy!
- ¿Mamá? ¿Mamá?

89
00:05:13,112 --> 00:05:13,943
¡Mamá!

90
00:05:13,978 --> 00:05:14,844
¡Mamá!

91
00:05:14,878 --> 00:05:16,812
¡Mamá!

92
00:05:22,104 --> 00:05:24,388
¿Pero qué cojones, Andy?
¡Vámonos!

93
00:05:24,388 --> 00:05:25,100
Cállate, Jill.

94
00:05:25,135 --> 00:05:28,076
¡Cierra la boca, ciérrala,
cállate, cállate, cállate!

95
00:05:28,111 --> 00:05:29,679
Tira. Nos vamos.

96
00:05:29,714 --> 00:05:30,736
Me pidió que le cogiera algo.

97
00:05:30,856 --> 00:05:32,627
Esa fueron sus últimas palabras:
"cógeme algo."

98
00:05:32,747 --> 00:05:35,261
Andy, no necesita un camisón de seda
y un tanga.

99
00:05:35,296 --> 00:05:37,231
Estaba llena de sangre.

100
00:05:39,415 --> 00:05:40,531
Ya la lavarán.

101
00:05:40,564 --> 00:05:42,962
La darán una bata de hospital.

102
00:05:42,997 --> 00:05:44,163
Vámonos.

103
00:05:44,198 --> 00:05:45,909
Ya rebuscarás luego
entre sus bragas...

104
00:05:45,909 --> 00:05:47,316
y yo mientras entre sus joyas.

105
00:05:47,316 --> 00:05:48,372
¿Pero qué pasa contigo?

106
00:05:48,406 --> 00:05:50,244
En las crisis me vuelvo
oscura y seca.

107
00:05:50,279 --> 00:05:52,181
No puedes reprochármelo.
Cada uno responde de una forma.

108
00:05:53,301 --> 00:05:54,596
Oye, ¿nos vamos?

109
00:05:54,716 --> 00:05:56,404
Tengo ganar de irme a tomar por culo
de aquí.

110
00:05:56,524 --> 00:05:58,084
- ¿Dónde está Shane?
- Se ha ido al bosque.

111
00:05:58,119 --> 00:05:59,654
Ha ido detrás del tirador.

112
00:05:59,688 --> 00:06:01,445
- Joder. El niño tiene cojones.
- O tenía.

113
00:06:01,565 --> 00:06:02,971
Igual les han pegado ya un tiro.

114
00:06:03,006 --> 00:06:04,936
Sois mala gente.

115
00:06:05,056 --> 00:06:07,386
Oye, el niño mejicano se ha escondido
en la despensa.

116
00:06:07,420 --> 00:06:08,790
Creo que nos deberíamos ir.

117
00:06:09,478 --> 00:06:12,567
Vale. Lo esencial.
Vámonos.

118
00:06:12,602 --> 00:06:13,536
¿Jill?

119
00:06:15,458 --> 00:06:16,685
¿Y si se muere?

120
00:06:16,941 --> 00:06:18,341
No va a morir, Andy.

121
00:06:18,376 --> 00:06:19,576
¿Por qué no?

122
00:06:19,611 --> 00:06:21,408
Porque Dios no existe.

123
00:06:27,856 --> 00:06:29,588
¿Qué ves, Pill-Pill?

124
00:06:29,622 --> 00:06:31,489
Veo un desastre.

125
00:06:31,524 --> 00:06:33,324
Vaya, no me sorprende.

126
00:06:33,359 --> 00:06:35,693
Parecen de los problemáticos.

127
00:06:37,496 --> 00:06:39,297
No te había visto.

128
00:06:39,331 --> 00:06:40,450
Somos tus vecinos,

129
00:06:40,570 --> 00:06:43,802
los Ardmore, Philip y Whimsy.

130
00:06:43,836 --> 00:06:45,500
Creo que deberían bajarse de la escalera.

131
00:06:45,620 --> 00:06:47,278
Cuando los Bryson vivían aquí...

132
00:06:47,398 --> 00:06:49,483
tenían una monstruosidad
de parque para niños...

133
00:06:49,603 --> 00:06:52,043
pegada a la valla.

134
00:06:52,077 --> 00:06:56,114
Sus hijos solían subirse
y mear en nuestro jardín.

135
00:06:56,148 --> 00:06:57,849
Un día les di con la manguera,

136
00:06:57,883 --> 00:07:00,585
otra con un extintor,

137
00:07:00,619 --> 00:07:02,120
y en otra ocasión les solté abejas.

138
00:07:02,154 --> 00:07:03,252
Pregúntale por el jaleo.

139
00:07:03,372 --> 00:07:05,556
Ah, sí. ¿Qué era ese jaleo?

140
00:07:05,590 --> 00:07:06,891
A mi madre le han herido.

141
00:07:06,925 --> 00:07:08,646
Vivimos en el enclave, ya sabes.

142
00:07:08,766 --> 00:07:10,356
Esto es un enclave.

143
00:07:10,390 --> 00:07:11,924
Solemos mantener el nivel de ruido...

144
00:07:12,044 --> 00:07:14,626
en un volumen civilizado.

145
00:07:14,660 --> 00:07:15,757
Siento si os hemos molestado.

146
00:07:15,877 --> 00:07:18,662
Estaba comprobando las trampas
de los ratones y escuché un bang.

147
00:07:18,782 --> 00:07:20,842
- ¿Qué era ese bang?
- Ha sido un bang horroroso.

148
00:07:20,946 --> 00:07:22,047
Ha sido un disparo.

149
00:07:22,081 --> 00:07:23,346
¡¿Disparos?!

150
00:07:23,466 --> 00:07:25,617
Eso es totalmente inaceptable.

151
00:07:25,651 --> 00:07:27,218
Estos bosques no son para cazar,

152
00:07:27,253 --> 00:07:28,620
sino para dar paseos.

153
00:07:28,654 --> 00:07:31,323
¡Policía, alto! ¡No se muevan!

154
00:07:31,357 --> 00:07:32,457
Vaya por Dios.

155
00:07:32,492 --> 00:07:33,892
Vosotros también, viejos.

156
00:07:33,926 --> 00:07:34,993
Tipton.

157
00:07:35,027 --> 00:07:37,161
- ¿Qué ha dicho?
- Nos ha llamado viejos.

158
00:07:37,196 --> 00:07:39,096
Es mi casa, vivo aquí.

159
00:07:39,130 --> 00:07:41,194
Baja el arma. Baja el arma, Tipton.

160
00:07:41,229 --> 00:07:42,693
Lo siento, chicos.

161
00:07:42,727 --> 00:07:43,664
Venga.

162
00:07:43,784 --> 00:07:45,427
Tiene que enviar a sus hombres
a Halcyon Road...

163
00:07:45,462 --> 00:07:46,595
para coger huellas de neumáticos.

164
00:07:46,629 --> 00:07:48,197
La dispararon desde allí.

165
00:07:48,231 --> 00:07:49,444
Es donde tienen que buscar los casquillos,

166
00:07:49,564 --> 00:07:51,273
muestras de pelo, huellas de pie y manos,

167
00:07:51,393 --> 00:07:53,227
cualquier cosa que puedan contrastar
con la base de datos.

168
00:07:53,347 --> 00:07:55,768
Uno de sus hombres
está pisando la sangre.

169
00:07:55,802 --> 00:07:58,901
Hijo, ¿quieres
que te llevemos al hospital?

170
00:07:58,901 --> 00:08:00,741
Seguro que quieres saber
cómo está tu madre.

171
00:08:00,861 --> 00:08:02,642
No me importaría interrogarte allí...

172
00:08:02,676 --> 00:08:04,044
mientras mis hombres trabajan aquí.

173
00:08:04,078 --> 00:08:05,182
Joder, vale.

174
00:08:05,302 --> 00:08:06,447
Por favor, llévame al hospital...

175
00:08:06,567 --> 00:08:09,301
para que no pueda veros
joder la escena del crimen.

176
00:08:09,301 --> 00:08:10,387
Te estoy vigilando, chaval.

177
00:08:10,422 --> 00:08:12,456
Bien. Vigila esto.

178
00:08:12,490 --> 00:08:14,291
Nos vamos. Tipton, estás al mando.

179
00:08:14,325 --> 00:08:16,226
¿A dónde van?

180
00:08:16,261 --> 00:08:17,194
Problemáticos.

181
00:08:17,228 --> 00:08:19,663
Definitivamente son problemáticos.

182
00:08:23,043 --> 00:08:24,243
¿Puedo tomar un café?

183
00:08:25,076 --> 00:08:26,345
¿Ella puede tomar café?

184
00:08:26,379 --> 00:08:28,382
- Yo quiero flan.
- Coged lo que queráis.

185
00:08:29,205 --> 00:08:31,206
Ved la tele. Tened los móviles
encendidos y no os perdáis.

186
00:08:31,241 --> 00:08:33,074
Quedaos en la cafetería o volved aquí.

187
00:08:34,844 --> 00:08:36,778
Habrán sido los mejicanos, ¿no?

188
00:08:36,812 --> 00:08:39,147
Claro, los mejicanos.
¿Por qué no?

189
00:08:39,182 --> 00:08:40,424
¿Significa que volverán?

190
00:08:40,544 --> 00:08:42,450
Ya sabéis, para terminar el trabajo.

191
00:08:42,485 --> 00:08:43,685
A menos que lo hayan conseguido.

192
00:08:43,720 --> 00:08:45,021
¿La enterramos al lado de papá?

193
00:08:45,055 --> 00:08:46,990
No podemos.
Él está en un cementerio judío.

194
00:08:47,024 --> 00:08:50,093
Fue a clases para convertirse
antes de que naciera Silas, ¿recuerdas?

195
00:08:50,127 --> 00:08:52,462
Pero no terminó, ¿no?

196
00:08:52,496 --> 00:08:54,230
No sé. Sólo sé que fue a las clases.

197
00:08:54,265 --> 00:08:56,499
Mamá come hamburguesas
con queso y gambas.

198
00:08:56,534 --> 00:08:58,401
Todos los años ponemos
el árbol de navidad.

199
00:08:58,436 --> 00:09:01,070
Como la mayoría de judíos.
Quizá se convirtió.

200
00:09:01,105 --> 00:09:03,673
- ¿Familia Botwin?
- Sí, aquí.

201
00:09:03,707 --> 00:09:07,344
- ¿Está viva?
- Sí. Pero está en coma y, eh...

202
00:09:07,378 --> 00:09:08,611
Yo no la desenchufo.

203
00:09:08,646 --> 00:09:09,727
Lo haré yo.

204
00:09:10,208 --> 00:09:12,448
Puedo hacerlo yo.
Ella lo hizo con la yaya.

205
00:09:12,483 --> 00:09:15,452
Ah, no, el coma ha sido inducido
para bajar la inflamación.

206
00:09:15,486 --> 00:09:17,141
Si la inflamación disminuye,
la despertaremos...

207
00:09:17,261 --> 00:09:19,135
y evaluaremos
su estado de daño cerebral.

208
00:09:19,255 --> 00:09:21,191
- ¿Cuánto tarda eso?
- Todavía no lo sabemos.

209
00:09:21,225 --> 00:09:24,428
No habréis usado el medicamento
de Michael Jackson, ¿no?

210
00:09:24,548 --> 00:09:25,995
Porque eso no dio buenos resultados.

211
00:09:26,030 --> 00:09:27,964
Si se administra y monitoriza
adecuadamente, el Propofol...

212
00:09:27,999 --> 00:09:28,965
es una medicación segura.

213
00:09:29,000 --> 00:09:29,769
Pues no sé.

214
00:09:29,769 --> 00:09:31,868
Una vez me hicieron
una colonoscopia...

215
00:09:31,902 --> 00:09:34,759
y qué locura de sueños.
Unos monos me follaban con el puño.

216
00:09:34,879 --> 00:09:36,239
Eso es algo raro, ¿no?

217
00:09:36,273 --> 00:09:39,141
Si quieren verla tienen
que entrar de uno en uno.

218
00:09:39,176 --> 00:09:40,377
¿Ha dicho algo?

219
00:09:40,497 --> 00:09:42,845
¿Ha hablado antes de inducirle el coma?

220
00:09:42,879 --> 00:09:44,780
Sí, y es una buena señal.

221
00:09:44,815 --> 00:09:47,283
¿Qué dijo? ¿Ha mencionado
el nombre de Andy?

222
00:09:47,318 --> 00:09:51,653
No, sólo ha dicho que tengo
unas pestañas muy bonitas.

223
00:09:51,688 --> 00:09:54,156
Tiene razón. Tus pestañas
son exuberantes.

224
00:09:54,190 --> 00:09:56,058
- ¿Y la bala?
- Sigue ahí.

225
00:09:56,092 --> 00:09:57,493
Por ahora la dejaremos ahí.

226
00:09:57,527 --> 00:09:58,961
¿Quién quiere verla?

227
00:09:58,996 --> 00:10:00,130
- Yo iré primero.
- Yo iré primero.

228
00:10:00,250 --> 00:10:02,353
- Sí, tú primero.
- Por aquí.

229
00:10:03,700 --> 00:10:05,368
Hola, familia Botwin.

230
00:10:05,402 --> 00:10:08,070
Soy la Sra. Taft,
de Administración.

231
00:10:08,104 --> 00:10:10,127
Siento mucho su situación

232
00:10:10,247 --> 00:10:12,709
y siento mucho
tener que molestaros con esto,

233
00:10:12,743 --> 00:10:15,512
pero somos un hospital privado
y todo ese rollo.

234
00:10:15,546 --> 00:10:17,046
¿Cómo piensan pagar?

235
00:10:17,080 --> 00:10:19,682
Deben rellenar estos impresos.

236
00:10:19,716 --> 00:10:22,328
Es que no estamos en Canadá,
en Francia,

237
00:10:22,448 --> 00:10:25,851
ni en Taiwán, Costa Rica,
Irak, Omán, Sri Lanka,

238
00:10:25,971 --> 00:10:28,957
Argentina, Nueva Zelanda, España,
Irlanda, Israel, Portugal,

239
00:10:28,957 --> 00:10:32,295
Alemania, Ucrania, China...
ya lo pilláis.

240
00:10:32,330 --> 00:10:36,284
Somos América. Aceptamos
todas las tarjetas de crédito.

241
00:10:36,404 --> 00:10:37,720
¿Quién coge el portapapeles?

242
00:10:37,840 --> 00:10:39,669
Oye, ¿quién de nosotros
no está sin blanca?

243
00:10:39,704 --> 00:10:41,771
Veo veo...

244
00:10:41,806 --> 00:10:45,465
un gigante de Wall Street con
la tarjeta de crédito de la empresa.

245
00:10:45,585 --> 00:10:46,454
Aquí tienes.

246
00:10:46,574 --> 00:10:48,303
Y otra vez, siento mucho
su situación,

247
00:10:48,423 --> 00:10:50,614
y si hay algo que
pueda hacer... ¿Llewelyn?

248
00:10:50,649 --> 00:10:51,532
Aquí.

249
00:10:52,154 --> 00:10:54,352
Soy la Sra. Taft. Siento
mucho su situación.

250
00:10:54,386 --> 00:10:55,419
¡Shane!

251
00:10:55,454 --> 00:10:57,088
¿Quién lo hizo? ¿Le cogiste?

252
00:10:57,122 --> 00:10:58,690
¿Qué coño les pasa a tus hijos?

253
00:10:58,724 --> 00:11:02,861
Mierda. La voy a matar.

254
00:11:12,879 --> 00:11:13,680
Hola.

255
00:11:13,800 --> 00:11:16,680
Hola. ¿Dónde coño has estado?

256
00:11:16,800 --> 00:11:18,634
¿Dónde has conseguido ésos?

257
00:11:18,668 --> 00:11:20,704
Lee R. Crawford.

258
00:11:20,824 --> 00:11:23,008
Tiene muchos amigos. Todos
esperan que se recupere pronto.

259
00:11:23,128 --> 00:11:23,921
Roba-comida.

260
00:11:24,041 --> 00:11:27,003
Sí, bueno, mi cena fue
interrumpida de muy malas maneras.

261
00:11:27,123 --> 00:11:28,343
Sí, yo tengo un poco
de hambre, también.

262
00:11:28,463 --> 00:11:29,993
¿De correr por el bosque?

263
00:11:31,215 --> 00:11:33,274
Hay Tapenade y galletitas pijas.

264
00:11:33,394 --> 00:11:35,109
Corre la cortina por si entra alguien.

265
00:11:36,093 --> 00:11:39,286
Guau. Has tirado la casa
por la ventana.

266
00:11:39,320 --> 00:11:41,458
Está tomando todo lo que necesita
a través de un tubo, de todas formas.

267
00:11:43,965 --> 00:11:46,182
Esto no lo vio venir.

268
00:11:46,302 --> 00:11:48,971
Venga. Siempre supimos
que podría pasar.

269
00:11:49,005 --> 00:11:52,175
¿Qué habrías hecho si
le hubieras alcanzado?

270
00:11:52,211 --> 00:11:53,157
Tenía un puto rifle.

271
00:11:53,277 --> 00:11:54,973
Sé cómo desarmar a alguien.

272
00:11:55,093 --> 00:11:57,549
- Una mierda.
- Sé cómo. Aprendimos la semana pasada.

273
00:11:57,583 --> 00:11:58,603
¿Aprendiste qué?

274
00:11:58,723 --> 00:12:00,618
Cómo reducir y desarmar
a un sospechoso.

275
00:12:01,369 --> 00:12:02,859
¿De qué coño estás hablando?

276
00:12:02,979 --> 00:12:04,689
Voy a la Academia de Policía.

277
00:12:07,388 --> 00:12:09,447
- Es gracioso.
- Lo digo en serio.

278
00:12:09,567 --> 00:12:11,465
Voy a la Academia de Policía.

279
00:12:11,499 --> 00:12:12,733
No voy a la universidad.

280
00:12:12,767 --> 00:12:14,301
Es donde voy todos los días.

281
00:12:16,204 --> 00:12:21,161
Shane... somos... delincuentes.

282
00:12:21,281 --> 00:12:23,743
Es el negocio familiar.
¿Qué coño estás haciendo?

283
00:12:23,863 --> 00:12:26,495
Tuve que hacerlo. Fue todo
el asunto con Ouellette.

284
00:12:26,615 --> 00:12:29,117
La parte rara es que me gusta,

285
00:12:29,151 --> 00:12:30,986
y creo que quiero ser policía.

286
00:12:31,894 --> 00:12:34,324
Es una locura de mierda.

287
00:12:34,444 --> 00:12:36,015
Espero que me dejen usar
un mazo de cróquet...

288
00:12:36,135 --> 00:12:37,243
en lugar de una porra.

289
00:12:38,044 --> 00:12:39,796
No se lo digas a mamá.

290
00:12:39,830 --> 00:12:41,765
Dios, ¿qué digo?

291
00:12:41,799 --> 00:12:44,567
¿Quién sabe? A lo mejor
lo está oyendo todo.

292
00:12:45,467 --> 00:12:48,604
Oye, mamá, ¿alguna idea
de quién te disparó en la cabeza?

293
00:12:48,639 --> 00:12:51,240
¿Algo?

294
00:12:51,275 --> 00:12:53,409
¿Y tú?

295
00:12:53,443 --> 00:12:54,643
¿Guillermo? ¿César?

296
00:12:54,678 --> 00:12:57,012
¿Cualquier otro gánster mejicano?

297
00:12:57,047 --> 00:12:59,615
Bueno, ¿qué hay de
esa lesbiana loca...?

298
00:12:59,650 --> 00:13:00,717
¿Cómo se llamaba?

299
00:13:00,837 --> 00:13:04,257
- ¿Zoya?
- ¿Qué hay de Zoya? ¿Crimen pasional?

300
00:13:04,377 --> 00:13:05,973
No es su modus operandi.
Es pirómana.

301
00:13:06,093 --> 00:13:08,125
Habría ido en plan
Juana de Arco a por mamá.

302
00:13:08,159 --> 00:13:10,294
¿Qué hay de tu novia, Emma?

303
00:13:10,328 --> 00:13:12,051
Nancy la jodió bastante.

304
00:13:12,171 --> 00:13:14,531
No, dudo que fuera Emma.

305
00:13:14,565 --> 00:13:15,432
¿Warren Schiff?

306
00:13:15,552 --> 00:13:18,402
Creo que está en la cárcel.

307
00:13:18,437 --> 00:13:20,504
¿Qué hay de esa tía a cuyo
marido se folló Nancy...

308
00:13:20,539 --> 00:13:22,206
en el parque de caravanas?

309
00:13:22,241 --> 00:13:25,416
Podrían ser moteros, armenios,
agentes antidroga renegados.

310
00:13:25,536 --> 00:13:28,344
Heylia por fin podría
haberle echado huevos.

311
00:13:28,378 --> 00:13:30,479
Hay muchas posibilidades.

312
00:13:30,514 --> 00:13:32,882
Es la mejor tocándole
los cojones a la gente.

313
00:13:35,667 --> 00:13:38,498
¿Crees que volverá, a intentar
terminar lo que empezó?

314
00:13:38,618 --> 00:13:40,557
No sé. Eso espero.

315
00:13:40,591 --> 00:13:42,994
Me dará la oportunidad
de coger al cabrón.

316
00:13:45,664 --> 00:13:47,854
¿Y si vuelve para terminar
lo que empezó?

317
00:13:47,974 --> 00:13:49,663
¿Entonces qué?
Necesita vigilancia.

318
00:13:49,816 --> 00:13:52,485
Debería haber un guardia en su puerta.

319
00:13:52,519 --> 00:13:54,888
Deberíamos tener un equipo
de seguridad en casa.

320
00:13:54,922 --> 00:13:56,989
Alguien le ha disparado en la cabeza.

321
00:13:57,024 --> 00:13:59,157
No sabemos si el que disparó...

322
00:13:59,191 --> 00:14:01,992
estaba apuntando específicamente
a su, ¿mujer?

323
00:14:02,841 --> 00:14:03,594
Cuñada,

324
00:14:03,628 --> 00:14:06,642
pero eso no explica adecuadamente
nuestra relación.

325
00:14:06,642 --> 00:14:08,134
Ese no es el tema.
El tema es que se equivoca.

326
00:14:08,254 --> 00:14:11,502
Ella era el objetivo específico
por muchas, muchas razones...

327
00:14:11,537 --> 00:14:13,638
que puede averiguar por sí mismo.

328
00:14:13,672 --> 00:14:15,173
Necesita protección.

329
00:14:15,208 --> 00:14:17,138
Señor, con el debido respeto...

330
00:14:17,258 --> 00:14:18,223
¿Crees que es gracioso?

331
00:14:18,343 --> 00:14:20,779
¿Crees que el mundo necesita ver
una foto de mi hermana así?

332
00:14:20,814 --> 00:14:22,514
He oído que ahora
esa foto les pertenece.

333
00:14:22,549 --> 00:14:23,869
Podrían usarla para publicidad.

334
00:14:23,989 --> 00:14:25,610
- No les pertenece.
- ¡Sí!

335
00:14:25,730 --> 00:14:28,070
Lee la letra pequeña de
las condiciones de uso.

336
00:14:28,190 --> 00:14:31,557
Quítala ahora.
¿Dónde está tu teléfono?

337
00:14:31,591 --> 00:14:33,618
- Está en casa.
- Vale. Vamos.

338
00:14:33,738 --> 00:14:36,796
No. ¡No! No podéis ir a casa.
No es seguro.

339
00:14:36,831 --> 00:14:39,466
¡Por favor! Alguien intenta matar
a Nancy, no a nosotros.

340
00:14:39,467 --> 00:14:40,467
¿Lo ve?

341
00:14:39,500 --> 00:14:42,902
Señora, le ruego que
suelte el pelo de su hija.

342
00:14:42,937 --> 00:14:45,405
¿Pelo? Esto es una mata de mugre
que cuelga de su cabeza.

343
00:14:45,439 --> 00:14:47,057
- Señora.
- ¿Puedes decirle por favor que...

344
00:14:47,177 --> 00:14:49,876
el disparo a Nancy no fue al azar
y que necesita seguridad?

345
00:14:49,911 --> 00:14:51,378
- Necesito las llaves del coche.
- Las tiene Doug.

346
00:14:51,412 --> 00:14:52,545
Mierda.

347
00:14:52,580 --> 00:14:53,613
Fuera.

348
00:15:02,589 --> 00:15:04,623
¿Y si no se despierta?

349
00:15:04,658 --> 00:15:06,992
Que te jodan.
Se va a despertar.

350
00:15:07,027 --> 00:15:08,394
¿Y si se queda retrasada?

351
00:15:11,046 --> 00:15:12,130
- Hola, Doug.
- Hola.

352
00:15:12,250 --> 00:15:13,741
He traído comida de la
máquina expendedora.

353
00:15:13,861 --> 00:15:15,369
Es todo mierda, pero...

354
00:15:17,186 --> 00:15:18,637
¿Estos son corazones de alcachofa?

355
00:15:18,671 --> 00:15:20,805
¿Te importa sentarte
con ella unos minutos?

356
00:15:20,840 --> 00:15:22,521
A ver si Andy sabe
si hay un plan.

357
00:15:22,641 --> 00:15:24,053
Claro. No hay problema.

358
00:15:24,838 --> 00:15:28,346
Ey, Nancy.
Un día duro, ¿eh?

359
00:15:30,584 --> 00:15:33,090
Hmm. Éstas me encantan.

360
00:15:33,124 --> 00:15:35,823
Mira cuántas cosas buenas.

361
00:15:35,943 --> 00:15:39,763
Hay barquillos, Tapenade...

362
00:15:41,306 --> 00:15:45,036
¡Galletas con aceite
de oliva! ¡Qué ricas!

363
00:15:48,140 --> 00:15:49,450
Es un poco raro
comer encima de ti,

364
00:15:49,570 --> 00:15:51,343
especialmente si no
estás desnuda.

365
00:15:51,377 --> 00:15:52,377
Es coña.

366
00:15:52,412 --> 00:15:53,779
¿Sabes qué?

367
00:15:53,813 --> 00:15:56,048
Voy a mover todo esto
a tu mesa.

368
00:15:56,082 --> 00:15:57,449
Ya está.

369
00:16:00,053 --> 00:16:02,321
Ay, perdona.
Te he llenado de migas.

370
00:16:02,355 --> 00:16:03,922
Déjame que te las quite.

371
00:16:07,494 --> 00:16:09,125
Estás en muy buena forma,
¿verdad, Nance?

372
00:16:09,245 --> 00:16:11,396
Muy buen cuerpo.

373
00:16:11,431 --> 00:16:13,465
Dana solía hacer Zumba,
pero creo que eso...

374
00:16:13,500 --> 00:16:15,467
a ti no te gustaría.

375
00:16:15,502 --> 00:16:17,200
Además, a Dana las tetas
se le caen hasta los sobacos...

376
00:16:17,320 --> 00:16:19,367
cuando está tumbada,
pero a ti no.

377
00:16:19,487 --> 00:16:21,307
Estás estupenda.

378
00:16:21,341 --> 00:16:23,309
Mira, aquí hay más migas.
Te las voy a quitar.

379
00:16:23,343 --> 00:16:24,615
Cachis.

380
00:16:25,278 --> 00:16:26,574
Mira, así.

381
00:16:31,985 --> 00:16:35,020
Vaya, estás hecha un desastre, ¿no?

382
00:16:36,199 --> 00:16:39,024
¿Sabes qué?
Te voy a desabrochar la bata...

383
00:16:39,058 --> 00:16:40,559
para sacudirte un poco
las migas.

384
00:16:43,597 --> 00:16:45,849
Esto me lo he imaginado antes.

385
00:16:46,766 --> 00:16:50,356
Así, mucho mejor.
Prietito y bien.

386
00:16:57,344 --> 00:16:58,578
¿Eso es...?

387
00:16:58,612 --> 00:17:01,181
¿Ha estado robando
de nuestras cestas?

388
00:17:02,198 --> 00:17:04,317
¿Qué? ¿Esto?

389
00:17:11,294 --> 00:17:13,393
Ya tengo las llaves.

390
00:17:14,990 --> 00:17:17,130
Parece que a Doug le
han echado del hospital.

391
00:17:17,164 --> 00:17:18,240
¿Sabes qué ha pasado?

392
00:17:18,360 --> 00:17:19,906
Da igual.
No quiero saberlo.

393
00:17:20,026 --> 00:17:22,802
Voy a volver a casa y
pegar a mi hija en privado.

394
00:17:22,836 --> 00:17:24,104
¿Necesitas algo?

395
00:17:24,138 --> 00:17:26,274
¿Quieres tomarte un momento?

396
00:17:26,308 --> 00:17:27,542
No, no quiero.

397
00:17:28,367 --> 00:17:31,246
Quizá cuando esté despierta
para defenderse.

398
00:17:31,280 --> 00:17:32,714
Estoy enfadada con ella.

399
00:17:32,748 --> 00:17:34,082
¿Porque la han disparado?

400
00:17:34,691 --> 00:17:36,985
Claro.
Añádelo a la lista.

401
00:17:37,019 --> 00:17:39,621
Qué tranquila está.

402
00:17:39,655 --> 00:17:40,455
Claro que sí.

403
00:17:40,575 --> 00:17:42,457
No tiene que pelearse
con esta mierda. Nosotros sí.

404
00:17:42,491 --> 00:17:44,259
Ella puede dormir.

405
00:17:44,293 --> 00:17:46,161
¿Qué estás haciendo?

406
00:17:46,196 --> 00:17:48,547
Parece que está seca.

407
00:17:50,833 --> 00:17:53,335
La crema de ojos es importante para ella.

408
00:17:53,369 --> 00:17:56,572
Fíjate tú.
Estás haciendo algo bueno.

409
00:17:58,209 --> 00:18:00,879
Hago cosas buenas a menudo.

410
00:18:00,913 --> 00:18:05,550
Lo que pasa que no le doy importancia
para que la gente no se dé cuenta.

411
00:18:06,409 --> 00:18:08,787
Me gusta bastante
hacer cosas buenas.

412
00:18:08,821 --> 00:18:10,054
Tienes razón.

413
00:18:10,089 --> 00:18:12,423
Lo eres. Lo eres de verdad.

414
00:18:14,159 --> 00:18:15,293
Gracias por darte cuenta.

415
00:18:15,327 --> 00:18:17,462
Esto es muy surrealista.

416
00:18:17,496 --> 00:18:18,596
¿Lo es?

417
00:18:18,630 --> 00:18:20,598
Para mí sí.

418
00:18:32,979 --> 00:18:33,879
Espera, espera.

419
00:18:33,913 --> 00:18:35,535
¿Qué? Deberíamos parar.

420
00:18:35,655 --> 00:18:36,615
Deberíamos parar, ¿no?

421
00:18:36,649 --> 00:18:38,283
Es totalmente inapropiado.
Está mal.

422
00:18:38,318 --> 00:18:39,651
- No.
- ¿Qué?

423
00:18:39,686 --> 00:18:41,486
- No. Es nuestra forma de superarlo.
- Sí.

424
00:18:41,521 --> 00:18:43,355
Y estamos llenos de emociones.
Está bien.

425
00:18:43,390 --> 00:18:45,290
Lo único... tengo que sacarme
la pesa.

426
00:18:45,325 --> 00:18:46,859
¿La qué?

427
00:18:48,192 --> 00:18:50,162
- He tenido gemelos, Andy.
- Claro.

428
00:18:50,197 --> 00:18:52,665
- Y tengo que reconstruir mi suelo pélvico.
- Ajá.

429
00:18:52,699 --> 00:18:53,932
Y hago Kegel.

430
00:18:53,966 --> 00:18:56,803
Es como hacer ejercicio
con la vagina.

431
00:18:56,837 --> 00:18:59,640
Qué morbo.

432
00:18:59,674 --> 00:19:00,541
¿Puedo verla?

433
00:19:12,454 --> 00:19:14,489
Vaya...
Pesa.

434
00:19:14,523 --> 00:19:16,825
Lo llevo haciendo una temporada.
Me estoy aficionando.

435
00:19:16,859 --> 00:19:18,393
Chichi aficionado...
¡Me gusta!

436
00:19:19,425 --> 00:19:20,329
Te gustará.

437
00:19:27,369 --> 00:19:29,004
Lo que sea que
estés haciendo, funciona.

438
00:19:29,038 --> 00:19:30,271
Gracias.

439
00:19:30,305 --> 00:19:32,370
¿Tú te sientes mal?
Yo un poco.

440
00:19:32,404 --> 00:19:34,839
Yo me siento genial.
Gracias.

441
00:19:34,873 --> 00:19:37,441
Ahora me voy a casa,
donde tú deberías ir también.

442
00:19:37,476 --> 00:19:39,577
Tómate un descanso.
Date una ducha.

443
00:19:39,611 --> 00:19:42,213
Vuelve después.
Ella seguirá aquí.

444
00:19:42,247 --> 00:19:44,449
Sí. No sé si es seguro.

445
00:19:44,483 --> 00:19:46,884
A mí no me preocupa.

446
00:19:46,919 --> 00:19:48,678
Ven a casa cuando estés preparado.

447
00:19:49,433 --> 00:19:52,055
Yo voy a pedir pizza.

448
00:19:53,283 --> 00:19:54,692
- ¡Perdón!
- Lo siento.

449
00:20:07,404 --> 00:20:09,971
Oh, eso es una pesa vaginal.

450
00:20:10,006 --> 00:20:11,706
Gracias.

451
00:20:11,741 --> 00:20:13,642
Creo que querrá que se
lo devuelvan.

452
00:20:13,676 --> 00:20:16,812
Mi amiga está reconstruyendo
su suelo pélvico.

453
00:20:16,846 --> 00:20:18,314
¡Enfermera!

454
00:20:21,518 --> 00:20:22,718
¿Le importa que me siente?

455
00:20:22,752 --> 00:20:25,020
¿Qué?
No. Siéntese.

456
00:20:27,725 --> 00:20:29,593
- Dave.
- Andy.

457
00:20:29,627 --> 00:20:30,627
Andy.

458
00:20:32,630 --> 00:20:34,164
¿No tienes hambre?

459
00:20:34,198 --> 00:20:36,232
Es comida de cafetería de hospital.

460
00:20:36,267 --> 00:20:39,902
Ese regusto a depresión
y tristeza en cada bocado...

461
00:20:39,937 --> 00:20:42,172
Ahora mismo no tengo cuerpo.

462
00:20:42,206 --> 00:20:43,332
La tapioca la hacen bien.

463
00:20:43,452 --> 00:20:45,365
- Apenas se nota la tristeza.
- Vamos.

464
00:20:45,485 --> 00:20:47,331
La tapioca es
inherentemente triste...

465
00:20:47,451 --> 00:20:50,619
deliciosa, te lo garantizo,
pero una comida muy muy triste.

466
00:20:53,685 --> 00:20:54,794
¿Quieres hablar?

467
00:20:55,821 --> 00:20:56,787
¿Sobre qué?

468
00:20:56,822 --> 00:20:58,489
Lo que quieras.

469
00:20:58,524 --> 00:21:01,993
Vale. ¿Es así como se habla
la gente en los hospitales...

470
00:21:02,027 --> 00:21:03,616
o me estás tirando los tejos?

471
00:21:03,736 --> 00:21:06,489
Lo cual, si lo estás haciendo, tengo que
decir que pedir atún fue mala elección,

472
00:21:06,609 --> 00:21:11,001
pero un punto extra para ti por
la creatividad en la elección del lugar,

473
00:21:11,036 --> 00:21:12,269
y que paso.

474
00:21:12,304 --> 00:21:14,305
No, es una cosa de hospitales.

475
00:21:14,339 --> 00:21:15,373
Me gustan las mujeres.

476
00:21:16,469 --> 00:21:17,275
A mí también.

477
00:21:18,136 --> 00:21:18,977
¿Por quién estás aquí?

478
00:21:19,011 --> 00:21:20,545
Por la mujer de mi difunto hermano.

479
00:21:21,438 --> 00:21:22,715
Podría estar muriéndose ahora mismo,

480
00:21:22,749 --> 00:21:26,585
y, bueno, me follé a su hermana
contra la pared de su habitación.

481
00:21:27,887 --> 00:21:29,309
- Vaya.
- Oh, ni te haces una idea.

482
00:21:29,429 --> 00:21:32,471
Su hermana ha estado entrenando
con unas pesas vaginales.

483
00:21:32,591 --> 00:21:33,981
Flipa.
Tonteamos hace algún tiempo.

484
00:21:34,101 --> 00:21:38,321
Iba todo bien, pero tío,
ahora es como un masaje en la polla.

485
00:21:38,355 --> 00:21:39,106
Está el sacar y meter,

486
00:21:39,226 --> 00:21:41,390
pero también está esa
sensación de presión...

487
00:21:41,425 --> 00:21:42,576
que es simplemente deliciosa.

488
00:21:42,696 --> 00:21:44,492
Y sé que todo ha sido
por el fragor del momento,

489
00:21:45,348 --> 00:21:46,462
la presión de la crisis.

490
00:21:46,582 --> 00:21:48,262
Ahora mismo no puedo
pensar en otro cliché.

491
00:21:48,296 --> 00:21:49,626
Pero, ¿qué pasa si muere?

492
00:21:49,746 --> 00:21:52,908
¿Qué hacemos todos nosotros?
¿Y cómo no la protegí?

493
00:21:53,028 --> 00:21:54,601
¿Y por qué no me ama?

494
00:21:54,635 --> 00:21:57,069
¿Y por qué no puedo seguir
con mi vida, mi propia vida,

495
00:21:57,103 --> 00:22:01,562
no vivir una en la que soy un satélite
orbitando su sol y criando a sus hijos?

496
00:22:01,682 --> 00:22:03,441
No tengo nada y
estoy a la mitad de mi vida.

497
00:22:03,561 --> 00:22:04,774
Más de a la mitad, seguramente,

498
00:22:04,809 --> 00:22:08,666
porque genéticamente tengo riesgo
de ataques al corazón y cáncer de colon.

499
00:22:08,786 --> 00:22:11,523
Incluso si vive,
le han disparado en la puta cabeza.

500
00:22:11,874 --> 00:22:13,048
¿Quién va a ser?

501
00:22:13,082 --> 00:22:16,630
Y si he estado definiéndome según ella
todo este tiempo, ¿quién voy a ser yo?

502
00:22:17,047 --> 00:22:17,870
Y a ti que te importa.

503
00:22:17,990 --> 00:22:20,820
Cómete tu atún, y tengo que decir que
seguramente sea la opción correcta...

504
00:22:20,940 --> 00:22:22,629
porque la lasaña está asquerosa.

505
00:22:22,749 --> 00:22:24,910
¿Cómo se puede hacer mal
una lasaña? Voy a...

506
00:22:25,030 --> 00:22:26,839
dejar de hablar y
beberme mi Fanta.

507
00:22:27,679 --> 00:22:30,252
Me gusta la Fanta. Me recuerda
a las vacaciones de primavera.

508
00:22:31,354 --> 00:22:32,256
¿Qué? ¿Estás seguro de
que has terminado?

509
00:22:32,376 --> 00:22:34,148
Venga ya. Todavía me queda
casi todo el sándwich.

510
00:22:34,268 --> 00:22:35,673
Estoy seguro de que
tienes cosas que hacer.

511
00:22:35,793 --> 00:22:37,382
Quiero decir, ¿por quién
estás aquí?

512
00:22:37,502 --> 00:22:39,650
- ¿Aquí dónde?
- En el hospital. ¿A quién visitas?

513
00:22:39,770 --> 00:22:41,065
No estoy de visita.

514
00:22:42,336 --> 00:22:43,536
Capellán.

515
00:22:43,570 --> 00:22:44,633
Bueno, en realidad soy rabino...

516
00:22:44,753 --> 00:22:46,224
pero hago de capellán a tiempo parcial.

517
00:22:46,344 --> 00:22:49,520
Ya sabes, da un dinerito extra
y aumenta mi visión del mundo.

518
00:22:49,640 --> 00:22:51,876
¿Has estado alguna vez
en un funeral bautista sureño?

519
00:22:51,910 --> 00:22:54,259
Chaval, esos sí que saben rezar.

520
00:22:54,379 --> 00:22:55,700
Perfecto. Es perfecto.

521
00:22:55,820 --> 00:22:58,181
Le acabo de preguntar a un rabino
si estaba ligando conmigo.

522
00:22:58,215 --> 00:22:59,849
Tendría sentido si hubiera
sido un cura, ¿no?

523
00:22:59,883 --> 00:23:01,043
Y el polvo con la hermana.

524
00:23:01,043 --> 00:23:03,927
Polvo.
¿De qué polvo estás hablando?

525
00:23:04,240 --> 00:23:05,618
No he oído nada.

526
00:23:05,738 --> 00:23:06,976
Para.

527
00:23:07,552 --> 00:23:09,168
Es mi trabajo. Escuchar.

528
00:23:09,288 --> 00:23:10,858
No te juzgo.

529
00:23:10,892 --> 00:23:11,938
¿No?

530
00:23:12,058 --> 00:23:15,128
Bueno, quizás un poco
pero me lo guardo.

531
00:23:15,162 --> 00:23:17,620
Aunque lo de las pesas vaginales
ha sido muy intrigante.

532
00:23:17,740 --> 00:23:21,633
Y, ¿cómo es que un judío
es el capellán en Old Sandwich?

533
00:23:21,667 --> 00:23:23,139
Nos vamos pasando por
los hospitales locales.

534
00:23:23,259 --> 00:23:24,894
Los pastores, los rabinos y los curas.

535
00:23:25,014 --> 00:23:27,471
Personalmente, tengo una pequeña
congregación en Greenwich.

536
00:23:27,505 --> 00:23:30,434
El templo Mishkon Shalon, hogar de paz.

537
00:23:30,797 --> 00:23:32,245
Aunque con las disputas
de la junta...

538
00:23:32,279 --> 00:23:34,046
No sé si creo en Dios.

539
00:23:37,101 --> 00:23:38,749
Bueno, no eres el único.

540
00:23:38,784 --> 00:23:40,026
Pues me siento muy solo.

541
00:23:40,146 --> 00:23:42,953
Ése es el porqué de mucha
gente para recurrir a Dios.

542
00:23:42,987 --> 00:23:44,421
Es todo el concepto.

543
00:23:44,455 --> 00:23:46,457
Hace el mundo un poco menos solitario,

544
00:23:46,577 --> 00:23:48,124
un poco menos espantoso.

545
00:23:48,158 --> 00:23:49,859
No sé si es menos espantoso.

546
00:23:49,893 --> 00:23:51,593
Dios viene con mucho miedo.

547
00:23:52,355 --> 00:23:55,722
Y te entiendo... más que nada
por el Dios del Antiguo Testamento.

548
00:23:55,948 --> 00:23:58,453
Es... ¡uf! Es un gánster.

549
00:23:58,573 --> 00:24:01,968
Jill dijo que Nancy viviría
porque no hay un Dios.

550
00:24:02,002 --> 00:24:05,177
- ¿Y si hay Dios, muere?
- Por supuesto

551
00:24:05,297 --> 00:24:07,008
¿Con toda la mierda que ha soltado?
Sí.

552
00:24:07,042 --> 00:24:09,109
Jill y tú podríais estar equivocados.

553
00:24:09,144 --> 00:24:10,878
¿Sí? Dímelo tú. Eres el rabino.

554
00:24:12,213 --> 00:24:13,213
No tengo ni idea.

555
00:24:13,652 --> 00:24:14,404
Genial.

556
00:24:14,524 --> 00:24:16,158
Andy, ¿quieres la respuesta fácil?

557
00:24:17,536 --> 00:24:21,887
Ve con Jesús. Ve con Alá.
Ve... ve... y hazte ateo.

558
00:24:21,921 --> 00:24:23,255
Soy judío.

559
00:24:23,289 --> 00:24:25,423
Mi obligación en pelear.
Comprometer.

560
00:24:25,458 --> 00:24:28,726
No es lo simple, creer a ciegas.

561
00:24:28,760 --> 00:24:31,194
Quiero decir, así es como lo veo yo.

562
00:24:32,411 --> 00:24:34,430
Bueno, quizá lo decida
cuando ella despierte.

563
00:24:34,465 --> 00:24:36,499
Sí.

564
00:24:36,533 --> 00:24:39,668
O quizá no lo decidas nunca.

565
00:24:40,456 --> 00:24:45,773
Voy a rezar por tu Nancy por si acaso,
si te parece bien.

566
00:24:48,143 --> 00:24:50,476
Sí. Ponte las botas.

567
00:25:19,243 --> 00:25:22,494
Pensaba que me sentiría mejor.

568
00:25:22,528 --> 00:25:24,329
Pero no es así.

569
00:25:30,435 --> 00:25:32,371
- ¡Maldita sea!
- Lo siento. Lo siento.

570
00:25:32,406 --> 00:25:34,289
¡Maldita sea!
Me cago en todos vosotros.

571
00:25:34,409 --> 00:25:37,020
¡Ni me lo había empezado!
¡Es que ni un sorbo!

572
00:25:37,140 --> 00:25:39,613
Que lo siente.
Mira la que ha liado.

573
00:25:45,557 --> 00:25:48,693
Sí, bueno... El karma.

574
00:25:53,131 --> 00:25:56,967
<i>Equipo azul a la UCI, por favor.
Equipo azul a UCI.</i>

575
00:25:57,548 --> 00:26:47,897
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

