1
00:00:00,025 --> 00:00:01,557
<i>Anteriormente en Weeds:</i>

2
00:00:01,591 --> 00:00:03,425
Creo que era mala persona.

3
00:00:03,459 --> 00:00:05,223
Y ya no quiero ser así.

4
00:00:05,257 --> 00:00:06,424
Vale. Bien por ti.

5
00:00:06,459 --> 00:00:08,195
No.
Bien por todos.

6
00:00:08,229 --> 00:00:09,742
¿La SEC?
[NdT: Comisión de valores de USA]

7
00:00:09,742 --> 00:00:11,038
Os conozco.

8
00:00:11,072 --> 00:00:13,272
Tenéis planes de pensiones
federales...

9
00:00:13,307 --> 00:00:14,879
atados a nuestro fondo.

10
00:00:14,913 --> 00:00:16,918
Si nosotros nos hundimos,
vosotros también.

11
00:00:16,952 --> 00:00:18,067
¿Qué hacéis?

12
00:00:18,067 --> 00:00:19,420
- Las maletas.
- Nos vamos a casa.

13
00:00:19,455 --> 00:00:21,458
¿A casa?
¿Por qué?

14
00:00:21,492 --> 00:00:23,395
Porque van a volver.

15
00:00:23,430 --> 00:00:25,097
¿Eso ha dicho?
¿Que os volvéis a casa?

16
00:00:25,131 --> 00:00:26,098
No puedes irte.

17
00:00:26,132 --> 00:00:27,800
Las niñas no se pueden ir.

18
00:00:30,008 --> 00:00:32,773
Ya no elijo abrazarte
tal y como eres, Jill.

19
00:00:32,807 --> 00:00:34,776
¡Una puta mierda soy fiel a ti!

20
00:00:34,811 --> 00:00:36,312
No voy a la universidad.

21
00:00:36,347 --> 00:00:37,948
Estoy en la academia de policía.

22
00:00:37,983 --> 00:00:39,649
Somos criminales.
Es el negocio familiar.

23
00:00:39,683 --> 00:00:40,945
¿Qué coño estás haciendo?

24
00:00:40,945 --> 00:00:42,183
Creo que quiero ser poli.

25
00:00:42,183 --> 00:00:44,486
Las líneas rojas son de gente que
te quieren muerta por venganza.

26
00:00:44,520 --> 00:00:46,188
Como verás, son la mayoría rojas.

27
00:00:46,222 --> 00:00:48,291
Se le da que te cagas
cabrear a la gente.

28
00:00:48,326 --> 00:00:51,430
¿Crees que volverá
para rematarla?

29
00:00:51,464 --> 00:00:53,466
No creo.
Eso espero.

30
00:00:53,500 --> 00:00:55,068
Dame una oportunidad
para pillar al hijoputa.

31
00:01:40,641 --> 00:01:45,641
<i>www.TusSeries.com presenta:</i>

32
00:01:45,642 --> 00:01:50,642
<i>Weeds 8x03  Que veas azul,
te huela a queso y mueras</i>

33
00:01:50,643 --> 00:01:55,285
<i>Traducido por aranelg, Nimbex,
Noxhine,  Virum.</i>

34
00:01:59,278 --> 00:02:00,345
¡Buenos días!

35
00:02:00,379 --> 00:02:02,046
¿Primer día en el mundo real?

36
00:02:02,081 --> 00:02:03,948
¿Necesitas ayuda o te apañas?

37
00:02:03,983 --> 00:02:05,416
Me apaño.
Gracias.

38
00:02:05,451 --> 00:02:08,387
¿Llevas patines?

39
00:02:08,421 --> 00:02:10,122
Sí.

40
00:02:10,156 --> 00:02:12,858
Soy entrenador del equipo
de las gemelas.

41
00:02:12,892 --> 00:02:15,127
La antigua entrenadora
abandonó a su familia...

44
00:02:20,267 --> 00:02:22,568
¿Stevie está jugando
con un matamoscas?

45
00:02:22,603 --> 00:02:23,337
Idea mía.

46
00:02:23,337 --> 00:02:27,540
Lleva sin jugar a la consola
casi 27 minutos.

47
00:02:27,575 --> 00:02:29,510
Buen trabajo.
Hola, Stevie.

48
00:02:30,545 --> 00:02:31,238
Ahí tienes otra.

49
00:02:31,238 --> 00:02:32,735
Ésa me ha robado la cartera.
A por ella.

50
00:02:34,923 --> 00:02:36,550
Shane te dejó esto.

51
00:02:39,654 --> 00:02:44,059
Y yo te he comprado...
esto.

52
00:02:44,093 --> 00:02:46,995
Calcetines antideslizantes.
Para que no te escurras.

53
00:02:47,029 --> 00:02:50,665
Dice "Power Patas."

54
00:02:50,700 --> 00:02:54,001
Debo haber cogido las de perro.

55
00:02:54,975 --> 00:02:56,470
Ya las devolveré.

56
00:02:56,504 --> 00:02:58,071
Hay 30 días para devolverlo.

57
00:02:58,106 --> 00:02:59,206
Sí.

58
00:02:59,240 --> 00:03:01,839
Ahora éste es el cajón de los tickets.

59
00:03:01,839 --> 00:03:03,767
¡Eh! ¡Mi machaca-ajos!

60
00:03:03,767 --> 00:03:04,245
¿Tienes hambre?

61
00:03:04,280 --> 00:03:05,474
¿Te hago algo?

62
00:03:05,474 --> 00:03:07,348
¿Huevos a la florentina?
¿Ossobuco?

63
00:03:07,382 --> 00:03:08,084
Olvídalo.

64
00:03:08,084 --> 00:03:09,951
Todo me sabe a regaliz negro.

65
00:03:09,985 --> 00:03:11,452
¿Aún?

66
00:03:16,692 --> 00:03:18,492
Las jodiendas de los milagros cerebrales.

67
00:03:18,527 --> 00:03:20,294
¿Qué más? ¿Qué más?

68
00:03:20,329 --> 00:03:23,298
Tú comida está en el cajón
de las verduras.

69
00:03:23,332 --> 00:03:24,432
Son básicamente arándanos.

70
00:03:24,466 --> 00:03:26,102
Internet dice que es bueno.

71
00:03:26,739 --> 00:03:30,502
He cambiado el Plus
de "Paquete familiar"...

72
00:03:30,502 --> 00:03:32,744
a "Paquete familiar plus óptimo",

73
00:03:32,744 --> 00:03:34,725
que tiene canales de tenis.

74
00:03:35,979 --> 00:03:37,312
Mamá, quédate quieta.

75
00:03:39,446 --> 00:03:40,550
Vete a jugar.

76
00:03:44,821 --> 00:03:47,189
Creo que hoy me quedaré
viendo la tele.

77
00:03:47,224 --> 00:03:48,691
¿Un poco de Wimbledon?

78
00:03:48,725 --> 00:03:50,950
Gracias, Jill.
Todo es...

79
00:03:53,731 --> 00:03:54,965
buen trabajo.

80
00:03:54,999 --> 00:03:57,201
Lo has hecho bien.

81
00:03:59,838 --> 00:04:04,209
Y Andy y yo estamos durmiendo
en la habitación de arriba.

82
00:04:04,844 --> 00:04:07,066
Es la misma habitación.
Los dos.

83
00:04:07,066 --> 00:04:08,946
Sí.
Es oficial.

84
00:04:08,946 --> 00:04:10,815
Ya está.
Dicho queda.

85
00:04:10,850 --> 00:04:11,850
¿Nance?

86
00:04:12,755 --> 00:04:13,752
¿Me oyes?

87
00:04:13,786 --> 00:04:15,954
¿Nance? ¡¿Nance?!

88
00:04:17,690 --> 00:04:18,823
¿Mamá?

89
00:04:18,824 --> 00:04:20,350
MAMÁ, LE HE ENCONTRADO. PRONTO
SE ACABARÁ TODO. NO TE ENFADES.

90
00:04:20,385 --> 00:04:22,060
Mierda.

91
00:04:22,094 --> 00:04:23,728
Creo que se ha movido la bala.

92
00:04:25,054 --> 00:04:27,298
¿Dónde está Shane?

93
00:04:31,051 --> 00:04:33,038
Desgraciadamente para
mi jubilación,

94
00:04:33,072 --> 00:04:34,939
con las acciones de vuestro fondo
no podría ni irme a comer...

95
00:04:34,974 --> 00:04:36,146
con una puta borracha.

96
00:04:36,146 --> 00:04:38,175
¿De qué hablas?
El fondo va bien.

97
00:04:38,210 --> 00:04:39,277
Estamos tanteando
los mercados emergentes.

98
00:04:39,311 --> 00:04:40,511
Mucho estás hablando.

99
00:04:41,326 --> 00:04:44,115
Vuestro fondo es una mierda
que se hunde.

100
00:04:44,150 --> 00:04:46,383
Vuestros accionistas no sabrán
sumar ni restar,

101
00:04:46,383 --> 00:04:47,741
pero yo soy la SEC.

102
00:04:47,741 --> 00:04:50,771
¡No me podéis quemar la tostada
y decirme que es Jesús!

103
00:04:52,179 --> 00:04:54,759
Plan A: tú a la calle,
él a la calle.

104
00:04:54,793 --> 00:04:56,160
Y no demandamos.

105
00:04:56,195 --> 00:04:57,895
Si ponéis el fondo a nuestro nombre,

106
00:04:57,929 --> 00:05:01,132
nosotros buscamos nuevos directores
y le vendemos el 51% a China.

107
00:05:01,166 --> 00:05:02,233
¿Y el plan B?

108
00:05:02,267 --> 00:05:03,734
Nos hundimos dados de la manita.

109
00:05:03,769 --> 00:05:05,603
¿Y nosotros qué nos llevamos?

110
00:05:05,637 --> 00:05:07,104
Las pollas sin que os las arranque.

111
00:05:07,139 --> 00:05:08,406
¿Dónde firmo?

112
00:05:08,440 --> 00:05:10,639
Le he dado 18 años a esta firma.

113
00:05:10,639 --> 00:05:12,143
¡Esto es una puta mierda!

114
00:05:12,177 --> 00:05:13,071
Sí, Whit.

115
00:05:13,071 --> 00:05:14,779
Todo muy caca mierda.

116
00:05:14,813 --> 00:05:15,780
¿A que sí, Melnick?

117
00:05:15,814 --> 00:05:17,081
Mira, toda mi vida...

118
00:05:17,115 --> 00:05:18,382
he querido ser uno
de los peces gordos.

119
00:05:18,416 --> 00:05:21,552
Buffett, Icahn...
Wilson.

120
00:05:21,587 --> 00:05:23,755
Y aquí estoy yo,
en la cima de la pirámide.

121
00:05:23,789 --> 00:05:25,574
Yo creía que este juego
iba de sutileza,

122
00:05:25,574 --> 00:05:27,648
y resulta que es...

123
00:05:27,993 --> 00:05:30,762
un ciempiés humano infinito de culo a boca
del Gobierno y negocio...

124
00:05:30,796 --> 00:05:33,665
que va a devolver este país
de vuelta a la Edad de Piedra.

125
00:05:33,699 --> 00:05:35,834
Mis labios están agrietados
y mi agujero del culo quema.

126
00:05:35,868 --> 00:05:38,336
¿Quieres vender nuestro cadáver
a Charlie Chan?

127
00:05:38,371 --> 00:05:39,673
Adelante.

128
00:05:39,745 --> 00:05:41,822
Yo me retiro del juego.
¿Te unes, Whit?

129
00:05:41,855 --> 00:05:43,937
Tío, estoy renovando mi cocina.

130
00:05:43,973 --> 00:05:45,852
"Whit Tillerman".

131
00:05:45,931 --> 00:05:47,980
- ¡Un momento!
- No, no, no, no. Todo está bien.

132
00:05:48,014 --> 00:05:49,248
Todo está bien.

133
00:05:50,194 --> 00:05:51,016
Alégrate, Tillerman.

134
00:05:51,050 --> 00:05:53,819
No hay nada mejor que una buena
llorera después de una mierda dura.

135
00:05:55,288 --> 00:05:56,988
¿Qué acaba de pasar? ¿Acabas de...

136
00:05:57,023 --> 00:05:58,690
¿Tendré que usar cupones de comida?

137
00:05:58,724 --> 00:05:59,991
Joder, no.

138
00:06:00,026 --> 00:06:04,062
Espera 30 segundos y coge tu abrigo.

139
00:06:06,665 --> 00:06:09,834
Parece que vio un documental en Netflix,

140
00:06:09,868 --> 00:06:13,005
trata de dos surfistas que se cortan...

141
00:06:13,039 --> 00:06:15,674
y follan en una jaula del fondo del mar...

142
00:06:15,708 --> 00:06:17,275
rodeados de tiburones.

143
00:06:17,310 --> 00:06:20,094
Se llama... "Follasangres".

144
00:06:22,021 --> 00:06:23,015
Después buscó en Google Maps...

145
00:06:23,049 --> 00:06:24,977
una dirección de Dutch Country,
en Pensilvania.

146
00:06:24,977 --> 00:06:25,851
Vale, bien.

147
00:06:25,886 --> 00:06:27,286
Da tono.

148
00:06:30,457 --> 00:06:32,691
Dime qué está pasando.

149
00:06:34,872 --> 00:06:37,697
Tu hermano va a por el que me disparó.

150
00:06:37,731 --> 00:06:40,733
El qué me disparó, quienquiera que sea.

151
00:06:41,169 --> 00:06:43,336
Bueno...

152
00:06:43,370 --> 00:06:44,837
Al menos está entrenado.

153
00:06:44,872 --> 00:06:46,505
¿Qué?

154
00:06:47,674 --> 00:06:49,909
Como que se ha apuntado
a la academia de policía.

155
00:06:49,943 --> 00:06:53,613
Vale, tenéis que dejar
de ocultarme cosas...

156
00:06:53,647 --> 00:06:55,115
que debería saber.

157
00:06:55,149 --> 00:06:56,645
Parece que no pinto nada.

158
00:06:56,714 --> 00:07:01,054
El tema es que habrá
desarrollado habilidades.

159
00:07:01,088 --> 00:07:03,089
¿Cómo qué? ¿Tiene un arma?

160
00:07:04,525 --> 00:07:06,126
Tim Scottson.

161
00:07:06,161 --> 00:07:08,662
¿No es el hijo de Peter?

162
00:07:08,696 --> 00:07:10,964
Tiene que ser una broma.

163
00:07:13,321 --> 00:07:14,268
Imprime esa dirección.

164
00:07:14,303 --> 00:07:16,127
Conduces tú.

165
00:07:16,704 --> 00:07:18,438
¡A por ellas, Brujas!

166
00:07:20,596 --> 00:07:21,308
Bien, señoritas.

167
00:07:21,342 --> 00:07:22,977
Os lo recuerdo, pero con cariño.

168
00:07:23,011 --> 00:07:26,581
Centraos en el óvalo, el huevo,
l'oeuf, amor.

169
00:07:26,615 --> 00:07:28,413
Los franceses llaman al huevo "love".

170
00:07:28,486 --> 00:07:30,593
Nosotros también.
Expresad ese espíritu.

171
00:07:30,669 --> 00:07:33,220
Juego limpio, codos dentro.

172
00:07:33,254 --> 00:07:34,555
Hay muchas madres por aquí.

173
00:07:34,589 --> 00:07:35,890
¡Oh, venga ya!

174
00:07:35,924 --> 00:07:38,559
¡Rajadles la garganta
y arrancadles el corazón!

175
00:07:39,995 --> 00:07:43,264
¡Trabajo en equipo, mucho
contacto visual y buen juicio.

176
00:07:43,298 --> 00:07:44,932
¡Queremos sangre!

177
00:07:44,967 --> 00:07:46,033
¡Venga, hombre!

178
00:07:46,068 --> 00:07:48,936
- ¿Está borracho?
- No, sólo es competitivo.

179
00:07:48,970 --> 00:07:50,604
- Jill.
- Scott.

180
00:07:50,638 --> 00:07:51,956
No creía que estarías aquí.

181
00:07:51,956 --> 00:07:53,840
Yo no creía que te follarías a un tío...

182
00:07:53,875 --> 00:07:55,643
mientras te hacía
una promesa de compromiso.

183
00:07:57,579 --> 00:07:59,346
Nuestra anterior entrenadora
tenía una moneda de madera...

184
00:07:59,380 --> 00:08:00,590
que tocábamos para que nos diera
buena suerte.

185
00:08:00,668 --> 00:08:02,103
Y dimitió por vergüenza.

186
00:08:02,180 --> 00:08:03,449
Venga, chocadla.

187
00:08:03,484 --> 00:08:06,318
Choca, choca, choca, choca.

188
00:08:07,627 --> 00:08:10,477
Peligro Aterrador,
te quiero liderando.

189
00:08:10,477 --> 00:08:11,724
Vosotras también, Shay-la-vie,

190
00:08:11,758 --> 00:08:12,725
Abracadebra.

191
00:08:12,759 --> 00:08:14,293
Te cagaste en mi promesa.

192
00:08:15,082 --> 00:08:16,696
Fue un buen polvo.

193
00:08:17,356 --> 00:08:18,764
Tú tenías tu India.

194
00:08:18,798 --> 00:08:20,632
Andy es mi India.

195
00:08:20,667 --> 00:08:22,601
Estoy seguro de que fue un polvazo.

196
00:08:22,636 --> 00:08:24,703
Pero no me robará a mis hijas.

197
00:08:24,738 --> 00:08:25,813
<i>Jugadoras en línea.</i>

198
00:08:25,888 --> 00:08:27,639
¡Hacedles daño! ¡Vamos!

199
00:08:30,977 --> 00:08:32,110
¡Venga, va, va!

200
00:08:47,794 --> 00:08:49,862
¡Peligro Aterrador!

201
00:08:49,896 --> 00:08:53,432
- ¡Ésa es mi chica!
- ¡Au, mi mechón de pelo!

202
00:08:53,466 --> 00:08:55,434
¡La próxima vez te arrancaré
el tampón!

203
00:08:55,949 --> 00:08:56,969
¡Entrenador!

204
00:08:57,080 --> 00:08:58,638
Sí, entendido. Al banquillo,
Peligro Aterrador.

205
00:08:58,672 --> 00:08:59,638
Eres demasiado bestia.

206
00:08:59,673 --> 00:09:01,207
¿Eso te parece bestia?

207
00:09:01,241 --> 00:09:02,842
Ha sido un empujoncillo de nada.

208
00:09:02,876 --> 00:09:04,110
¡Venga ya, entrenador!

209
00:09:04,144 --> 00:09:05,945
¡No puedes mandar al banquillo
a Peligro!

210
00:09:05,979 --> 00:09:07,179
¿Quién va a hacer los bloqueos?

211
00:09:07,213 --> 00:09:09,181
¡Una decisión mala, entrenador!

212
00:09:09,215 --> 00:09:12,451
¡Una decisión mala, entrenador!

213
00:09:12,485 --> 00:09:14,619
¡Venga, hombre!

214
00:09:14,653 --> 00:09:16,087
Siéntate.

215
00:09:17,456 --> 00:09:19,623
Nuestra anterior entrenadora
no la sentaría en el banquillo.

216
00:09:19,658 --> 00:09:21,858
Vale. Esta vez sí.

217
00:09:21,893 --> 00:09:24,361
Te daré otra oportunidad.

218
00:09:24,395 --> 00:09:25,695
¡Sí, ésa es mi chica!

219
00:09:41,611 --> 00:09:42,877
¡Oh, qué buena!

220
00:09:42,912 --> 00:09:45,413
¡Peligro Aterrador!

221
00:09:45,448 --> 00:09:47,348
Vale, se acabó.

222
00:09:47,382 --> 00:09:52,253
Tim Scottson, pequeño
pelirrojo gilipollas.

223
00:09:52,288 --> 00:09:53,889
Ni siquiera estaba en mi lista.

224
00:09:53,923 --> 00:09:55,557
- Yo apunté a Guillermo.
- Guillermo.

225
00:09:55,591 --> 00:09:58,894
Yo también apunté a Guillermo.

226
00:09:58,929 --> 00:10:01,998
Ey, un restaurante A&W.

227
00:10:02,032 --> 00:10:03,078
Zarzaparrilla de grifo.

228
00:10:03,151 --> 00:10:04,632
Ya, no pararemos.

229
00:10:04,668 --> 00:10:06,053
Venga, sólo son 10 minutos.

230
00:10:06,131 --> 00:10:09,940
Silas, tu hermano está a punto
de matar a alguien... otra vez.

231
00:10:09,974 --> 00:10:12,442
No va matarle.

232
00:10:12,476 --> 00:10:14,477
Es demasiado inteligente para eso.

233
00:10:14,512 --> 00:10:16,165
Puede que torturar sí.

234
00:10:17,219 --> 00:10:18,133
Mierdas medievales...

235
00:10:18,210 --> 00:10:20,217
El burro español, Cuna de Judas...

236
00:10:21,185 --> 00:10:22,652
Sólo digo que...

237
00:10:22,686 --> 00:10:26,456
puede que este chaval necesite
10 minutos con Shane.

238
00:10:26,490 --> 00:10:28,325
Joder, te disparó.

239
00:10:40,171 --> 00:10:42,839
La mala noticia es,
hemos perdido el combate.

240
00:10:42,874 --> 00:10:45,976
La buena noticia es, todo
el mundo se lleva medio donut.

241
00:10:47,212 --> 00:10:49,246
Deberías haberla dejado jugar.

242
00:10:49,280 --> 00:10:50,647
Ahora estamos por debajo de los 500.

243
00:10:50,681 --> 00:10:52,583
Adiós, playoffs.

244
00:10:52,617 --> 00:10:53,950
Hola, fracaso.

245
00:10:53,984 --> 00:10:56,486
Sólo es un juego.

246
00:10:56,520 --> 00:10:58,555
No hay juegos de donde venimos.

247
00:10:58,589 --> 00:10:59,529
Venís de Oakland.

248
00:10:59,529 --> 00:11:01,658
¡Venimos del sur de Oakland!

249
00:11:01,692 --> 00:11:03,926
¿El infierno? ¿A lo mejor
has oído hablar de él?

250
00:11:03,960 --> 00:11:04,920
Oye, oye.

251
00:11:04,920 --> 00:11:06,131
¿Quién quiere ir a la cafetería?

252
00:11:06,131 --> 00:11:08,397
Mi empresa me ha dado
un ascenso.

253
00:11:08,431 --> 00:11:09,398
¡Me pido delante!

254
00:11:09,432 --> 00:11:10,799
¿Mamá, vienes?

255
00:11:10,834 --> 00:11:12,435
No, voy a quedarme con Andy.

256
00:11:12,469 --> 00:11:14,237
Id vosotros.

257
00:11:15,806 --> 00:11:17,006
Son un encanto.

258
00:11:17,041 --> 00:11:19,075
Les ganarás la próxima vez.

259
00:11:20,000 --> 00:11:23,146
Eres genial con las niñas.
De verdad.

260
00:11:24,648 --> 00:11:28,618
Nuestra antigua entrenadora nos hacía
polos de ponche de frutas con vitamina C.

261
00:11:32,022 --> 00:11:33,823
¿Tu madre era la antigua entrenadora?

262
00:11:46,236 --> 00:11:47,203
Hola.

263
00:11:47,237 --> 00:11:48,204
Hola.

264
00:11:48,238 --> 00:11:49,639
¿Puedo ayudarte o...

265
00:11:49,673 --> 00:11:50,416
Sí.

266
00:11:50,416 --> 00:11:52,709
Somos viejos amigos de Tim,

267
00:11:52,743 --> 00:11:55,931
y vamos de camino a Gettysburg,

268
00:11:55,931 --> 00:11:57,481
y nos preguntábamos...

269
00:11:57,515 --> 00:11:59,149
¿Está aquí? ¿Tim?

270
00:11:59,184 --> 00:12:00,251
¿Timmy?

271
00:12:00,285 --> 00:12:01,819
¿Timoth...y?

272
00:12:02,829 --> 00:12:05,323
Me temo que no, pero
debería volver pronto.

273
00:12:05,357 --> 00:12:06,324
Soy Tula.

274
00:12:06,359 --> 00:12:07,792
- Nancy.
- Mike.

275
00:12:07,827 --> 00:12:10,729
¿Queréis... queréis pasar?

276
00:12:10,763 --> 00:12:12,831
Debería volver del trabajo
en cualquier momento.

277
00:12:12,865 --> 00:12:13,831
Tengo agua.

278
00:12:24,276 --> 00:12:26,644
Así que...

279
00:12:26,678 --> 00:12:28,846
¿Qué es ese olor?

280
00:12:28,881 --> 00:12:30,348
¿Estás haciendo una tarta?

281
00:12:30,382 --> 00:12:31,716
No lo creo.

282
00:12:32,350 --> 00:12:34,199
¿Y, cómo os conocisteis?

283
00:12:34,199 --> 00:12:37,214
Bueno, me salvó de una violación
en el granero...

284
00:12:37,214 --> 00:12:39,484
cuando todavía estaba
hecho de madera.

285
00:12:40,893 --> 00:12:42,928
¿Has visto esto?

286
00:12:42,962 --> 00:12:44,396
Era del padre de Tim.

287
00:12:44,430 --> 00:12:46,098
Tim le perdió cuando era pequeño.

288
00:12:46,132 --> 00:12:49,001
Siento mucho oír eso.

289
00:12:49,035 --> 00:12:51,270
Sí. Eso destroza a un crío.

290
00:12:51,304 --> 00:12:52,338
Lo sé.

291
00:12:52,372 --> 00:12:54,173
Tiene suerte de haber acabado tan bien.

292
00:12:54,207 --> 00:12:57,509
Su madre, sin embargo...
es una psicópata.

293
00:12:57,544 --> 00:13:00,546
Tim tiene muchos zapatos.

294
00:13:00,580 --> 00:13:01,918
No son zapatos.

295
00:13:01,918 --> 00:13:03,749
Son sus conejos.

296
00:13:03,784 --> 00:13:06,252
Bueno, lo eran cuando estaban vivos.

297
00:13:06,286 --> 00:13:08,889
Le he dicho que no debería
dejarlos asándose así,

298
00:13:08,923 --> 00:13:10,791
pero, ya sabes, no es
de los que escuchan.

299
00:13:10,825 --> 00:13:11,792
Hay 12.

300
00:13:11,826 --> 00:13:13,493
Todos se llaman Peter.

301
00:13:13,528 --> 00:13:15,463
No los acaricies.

302
00:13:15,497 --> 00:13:17,565
No le gusta.

303
00:13:17,599 --> 00:13:19,434
¿Los llamó a todos Peter?

304
00:13:19,468 --> 00:13:22,104
Ya sabes, ¿como el conejo Peter?

305
00:13:22,139 --> 00:13:25,313
Espera, por favor. Necesito descansar.

306
00:13:25,313 --> 00:13:27,477
¿Ha venido alguien hoy?

307
00:13:27,511 --> 00:13:30,313
¿Alguien?
¿Alguien llamado Shane?

308
00:13:30,347 --> 00:13:31,814
Bueno, no.

309
00:13:31,849 --> 00:13:34,818
No, no que yo sepa.

310
00:13:34,853 --> 00:13:39,586
Aunque uno de los nuevos amigos
de Timothy se pasó antes,

311
00:13:39,586 --> 00:13:40,691
para ir de caza con él.

312
00:13:40,725 --> 00:13:42,660
Le presté la pistola de Tim.

313
00:13:43,795 --> 00:13:45,730
Es raro.

314
00:13:47,567 --> 00:13:48,967
Sí que es raro.

315
00:13:49,001 --> 00:13:50,997
La pistola de Tim.

316
00:13:50,997 --> 00:13:52,784
La pistola de Tim.

317
00:13:53,554 --> 00:13:55,678
Project Runway.

318
00:13:56,109 --> 00:13:58,309
Da igual, es temporada de ciervos,

319
00:13:58,344 --> 00:14:00,578
y me... me ha prometido
las costillas.

320
00:14:00,613 --> 00:14:03,581
Entonces, este tío que pasó por aquí,
¿no le conoces en absoluto?

321
00:14:03,616 --> 00:14:05,717
Bueno, se parecía a...

322
00:14:05,751 --> 00:14:08,687
todos los otros amigos
no albinos de Tim.

323
00:14:08,721 --> 00:14:10,789
Ya sabes, un poco sospechoso,

324
00:14:10,823 --> 00:14:14,826
tranquilo, mirada muerta,
digno de confianza.

325
00:14:16,095 --> 00:14:18,419
Perdona. ¿Qué hora dijiste que era?

326
00:14:18,419 --> 00:14:19,752
Es raro.

327
00:14:19,752 --> 00:14:20,932
Debería estar en casa ya.

328
00:14:20,967 --> 00:14:22,267
Nunca llega tarde.

329
00:14:22,301 --> 00:14:24,536
Creo que deberíamos irnos.

330
00:14:24,570 --> 00:14:27,806
¿De qué habéis dicho
que conocéis a Timothy?

331
00:14:27,840 --> 00:14:29,575
Le disparó en la cabeza.

332
00:14:30,377 --> 00:14:31,476
¡Silas!

333
00:14:31,511 --> 00:14:34,046
Intentó matarla hace dos meses.

334
00:14:34,080 --> 00:14:35,047
Vamos, mamá.

335
00:14:48,595 --> 00:14:52,898
No sé yo si puedo aguantar más.

336
00:14:52,933 --> 00:14:55,167
¿Dónde has dicho que trabaja?

337
00:14:59,940 --> 00:15:01,145
Siento haberte puesto en el banquillo.

338
00:15:01,145 --> 00:15:02,503
Siento que hayamos perdido.

339
00:15:02,976 --> 00:15:04,911
¿Qué es esto?

340
00:15:04,945 --> 00:15:06,412
Mi mea culpa.

341
00:15:06,447 --> 00:15:10,750
Una copia en edición limitada de
la obra cinematográfica Roller Girl...

342
00:15:10,784 --> 00:15:12,051
"Kansas City Bomber."

343
00:15:12,086 --> 00:15:13,786
Dale la vuelta. Está firmada.

344
00:15:14,718 --> 00:15:16,595
"Querida Taylor, persigue
tus sueños,

345
00:15:16,595 --> 00:15:17,290
sé amable con Andy.

346
00:15:17,324 --> 00:15:19,426
No intenta sustituir a tu padre.

347
00:15:19,460 --> 00:15:21,094
Raquel Welch."

348
00:15:22,463 --> 00:15:24,264
¿Qué? ¿Cuál es el problema?

349
00:15:24,298 --> 00:15:27,134
No soy Taylor. Soy Shayla.

350
00:15:27,884 --> 00:15:29,069
No rasta.

351
00:15:29,103 --> 00:15:30,637
Taylor está en la cocina.

352
00:15:32,974 --> 00:15:35,242
Guau.

353
00:15:35,276 --> 00:15:37,244
¿Las dos os sentís un poco
oscuras hoy?

354
00:15:38,250 --> 00:15:40,014
¿Qué estás haciendo ahí,
número dos?

355
00:15:40,807 --> 00:15:42,450
Asando tus zapatos.

356
00:15:42,484 --> 00:15:43,116
¿Qué?

357
00:15:43,116 --> 00:15:45,208
Cuando perdemos,
quemamos tus zapatos.

358
00:15:45,208 --> 00:15:47,264
Cuando perdemos,
quemamos tus zapatos.

359
00:15:47,264 --> 00:15:49,336
Cuando perdemos,
quemamos tus zapatos.

360
00:15:49,391 --> 00:15:50,189
¡Mierda!

361
00:15:50,189 --> 00:15:51,316
Shayla, ¿dónde... ¿dónde...

362
00:15:51,316 --> 00:15:53,044
¿dónde ha puesto tu madre
las manoplas del horno?

363
00:15:53,044 --> 00:15:54,763
No soy Shayla.
Soy Taylor.

364
00:15:54,797 --> 00:15:56,364
¿Quién es quién?
No os diferencio.

365
00:15:56,398 --> 00:15:57,365
¿Cuál es la gemela buena?

366
00:16:00,403 --> 00:16:01,369
Yo.

367
00:16:05,007 --> 00:16:06,208
¡No mola!

368
00:16:06,242 --> 00:16:07,242
¡No mola!

369
00:16:07,276 --> 00:16:08,977
¡Tengo ocho dedos!

370
00:16:09,011 --> 00:16:11,579
¡Me cuesta mucho encontrar calzado!

371
00:16:11,614 --> 00:16:13,582
Toma, 50 pavos.

372
00:16:13,616 --> 00:16:16,451
Llévalas al Claire's
del centro comercial.

373
00:16:16,486 --> 00:16:18,292
Cómprales pendientes o algo.

374
00:16:18,292 --> 00:16:19,503
Compra su amor.

375
00:16:19,503 --> 00:16:23,191
Eres Andy.
Puedes hacerlo.

376
00:16:25,795 --> 00:16:27,896
Vale.
En ello estoy.

377
00:16:28,631 --> 00:16:32,200
¿Mediano o... grande?

378
00:16:33,536 --> 00:16:36,071
Tú hazme un bocadillo y ya está.

379
00:16:37,707 --> 00:16:40,776
Tienes que decirle los especiales,
Timmy.

380
00:16:42,879 --> 00:16:44,546
- Tiene...
- Más alto.

381
00:16:44,580 --> 00:16:46,281
No te vas a casa
hasta que lo hagas bien.

382
00:16:46,315 --> 00:16:50,912
Le regalamos un refresco mediano...

383
00:16:50,912 --> 00:16:53,621
por la compra de dos pitas.

384
00:16:56,058 --> 00:16:57,892
¿Qué carne quiere?

385
00:16:57,927 --> 00:16:59,494
Me da lo mismo.

386
00:16:59,528 --> 00:17:00,528
Pavo.

387
00:17:00,563 --> 00:17:02,765
No me va a saber a nada.

388
00:17:04,861 --> 00:17:05,534
¿Lechuga?

389
00:17:05,568 --> 00:17:07,102
Échale bien.

390
00:17:09,955 --> 00:17:12,307
¿Así ponemos la lechuga, Scottson?

391
00:17:13,852 --> 00:17:15,810
¿Queso?

392
00:17:15,844 --> 00:17:17,645
Me da lo mismo.

393
00:17:17,679 --> 00:17:19,179
¿Aguacate?

394
00:17:19,213 --> 00:17:21,448
Tienes que decir que
eso es un en extra.

395
00:17:21,483 --> 00:17:23,283
¿Te callas?
Está en ello.

396
00:17:27,354 --> 00:17:29,289
- ¿Quiere el aguacate?
- No. Pasa.

397
00:17:29,323 --> 00:17:30,913
¿Salsa suave o fuerte?

398
00:17:30,913 --> 00:17:32,000
Sorpréndeme.

399
00:17:39,418 --> 00:17:42,002
Pues son 4.95.

400
00:17:45,072 --> 00:17:47,941
Tira para mi coche antes
de que llame a tu madre.

401
00:17:52,379 --> 00:17:53,641
Vamos, hombre.
Dame una pista.

402
00:17:53,641 --> 00:17:55,915
¿Otro fondo?
¿Uno de capital riesgo?

403
00:17:56,725 --> 00:17:57,814
¿Vamos a montar nuestra propia firma?

404
00:17:57,814 --> 00:17:58,852
Vaya mierda de cambio sería.

405
00:17:58,886 --> 00:17:59,972
Estás pensando como los ratones.

406
00:17:59,972 --> 00:18:00,894
Piensa como un rey.

407
00:18:00,894 --> 00:18:02,039
Hola, Sr. Doug.

408
00:18:02,039 --> 00:18:03,437
Hola, Miguel.

409
00:18:03,437 --> 00:18:05,359
Es María.

410
00:18:05,393 --> 00:18:06,660
No sé, tío.

411
00:18:06,694 --> 00:18:07,660
Me rindo.

412
00:18:08,251 --> 00:18:09,427
Después de ti.

413
00:18:15,170 --> 00:18:16,736
Dale a la luz roja.

414
00:18:22,584 --> 00:18:23,486
<i>Hola.</i>

415
00:18:23,486 --> 00:18:26,780
<i>Ha llamado a la Fundación
Douglas S. Wilson,</i>

416
00:18:26,814 --> 00:18:31,518
<i>organización sin ánimo de lucro.</i>

417
00:18:32,087 --> 00:18:34,421
¿Una ONG?
¿Y qué hacemos con eso?

418
00:18:34,456 --> 00:18:35,972
No sé, pero la semana pasada...

419
00:18:35,972 --> 00:18:38,934
Vehement le donó una pasta.

420
00:18:39,505 --> 00:18:41,128
Hostia puta.

421
00:18:41,163 --> 00:18:42,296
¿ONGs?

422
00:18:42,330 --> 00:18:44,398
¡Sí!

423
00:18:49,237 --> 00:18:54,976
Mi hermano se llevó tu pistola
y no sabemos dónde está.

424
00:18:55,011 --> 00:18:57,446
Y ya ha matado antes.

425
00:18:57,480 --> 00:18:59,748
Así que...

426
00:18:59,783 --> 00:19:00,382
si yo fuese tú,

427
00:19:00,382 --> 00:19:02,251
no asomaba la cabeza
por las ventanillas.

428
00:19:04,688 --> 00:19:09,125
¿Shane?
¡Soy mamá!

429
00:19:09,160 --> 00:19:10,993
¿Podemos hablar...

430
00:19:11,028 --> 00:19:14,697
antes de que hagas
una estupidez?

431
00:19:17,601 --> 00:19:20,303
Ey.
Mira.

432
00:19:21,225 --> 00:19:23,072
Putitas locas, ¿eh?

433
00:19:25,486 --> 00:19:27,138
Necesito aire.

434
00:19:38,309 --> 00:19:40,223
¿Qué haces aquí?

435
00:19:41,275 --> 00:19:42,421
Soy un artista del bocata.

436
00:19:42,421 --> 00:19:46,647
Tienes 19 años y eres
de Agrestic, California.

437
00:19:46,647 --> 00:19:47,896
Deberías estar en la universidad.

438
00:19:47,896 --> 00:19:49,360
Esto es Freaktown.

439
00:19:49,360 --> 00:19:51,434
¿Qué haces tú aquí?

440
00:19:51,468 --> 00:19:53,669
Deberías estar muerta.

441
00:19:53,704 --> 00:19:55,605
O al menos vegetal.

442
00:19:55,639 --> 00:19:58,575
Un milagro con patas.

443
00:19:59,323 --> 00:20:01,243
Y estoy intentando protegerte.

444
00:20:02,279 --> 00:20:03,662
Sé cuidar de mí mismo.

445
00:20:03,662 --> 00:20:05,239
Mi padre me enseñó
a ser independiente.

446
00:20:05,239 --> 00:20:07,092
Ah, no. Espera.

447
00:20:07,092 --> 00:20:09,106
Que acabó en una tubería.

448
00:20:10,062 --> 00:20:11,882
Eso oí.

449
00:20:12,223 --> 00:20:14,767
Espero que un día alguien
te dé unas rosas,

450
00:20:14,862 --> 00:20:17,360
que estornudes,
y que la bala...

451
00:20:17,395 --> 00:20:19,663
se te mueva 3 milímetros
a la derecha,

452
00:20:19,697 --> 00:20:22,600
y que veas azul,
que te huela a queso...

453
00:20:22,634 --> 00:20:23,701
y te mueras.

454
00:20:26,238 --> 00:20:30,708
Tu padre era un hombre complicado.

455
00:20:30,742 --> 00:20:32,677
Era un héroe.

456
00:20:32,711 --> 00:20:34,078
Y yo no le maté.

457
00:20:34,113 --> 00:20:36,147
Fueron Heylia y los armenios.

458
00:20:36,182 --> 00:20:37,448
Haz los deberes.

459
00:20:37,483 --> 00:20:39,317
¡No eres capaz ni de disculparte!

460
00:20:41,459 --> 00:20:42,545
¿Qué haces?

461
00:20:43,288 --> 00:20:44,289
Sal del coche.

462
00:20:44,323 --> 00:20:44,966
No.

463
00:20:44,966 --> 00:20:46,791
Ese rifle tira hasta
a 800 metros.

464
00:20:50,929 --> 00:20:54,064
Vale, vale.

465
00:20:54,099 --> 00:20:57,434
Tienes que arreglar tu vida.

466
00:20:57,469 --> 00:21:00,103
Es una mierda crecer sin padre.

467
00:21:00,137 --> 00:21:03,606
Pero no es una excusa
para ir de psicópata.

468
00:21:03,640 --> 00:21:05,608
¡¿Me oyes, Shane?!

469
00:21:05,642 --> 00:21:08,410
Pegarme un tiro no resolvió
tus problemas.

470
00:21:09,135 --> 00:21:10,561
¡Por favor!
Tengo novia.

471
00:21:10,561 --> 00:21:11,948
¿Eso?

472
00:21:11,982 --> 00:21:14,310
La conté lo del intento de asesinato.

473
00:21:14,310 --> 00:21:15,185
Se cabreó bastante.

474
00:21:15,219 --> 00:21:16,920
Igual se ha ido.

475
00:21:16,955 --> 00:21:18,255
Tengo que irme a casa.

476
00:21:18,290 --> 00:21:19,810
Préstame atención, ¿vale?

477
00:21:19,810 --> 00:21:22,755
No puedo responsabilizarme
de otro niño trastornado.

478
00:21:22,511 --> 00:21:24,929
Abre la puerta, por favor.

479
00:21:24,963 --> 00:21:28,299
Entierra los conejos.
Haz las maletas.

480
00:21:28,333 --> 00:21:30,468
Deja de follarte a la amish.

481
00:21:30,502 --> 00:21:33,225
Hazte nutricionista, ¿vale?

482
00:21:33,207 --> 00:21:34,471
Éstas son mis condiciones.

483
00:21:34,505 --> 00:21:36,240
Entonces vuelves al coche,

484
00:21:36,274 --> 00:21:38,705
y podemos hablar sobre
cómo arreglar esto, ¿vale?

485
00:21:38,705 --> 00:21:39,353
Vale.

486
00:21:39,744 --> 00:21:40,911
De acuerdo.

487
00:21:40,945 --> 00:21:42,379
Vale. ¿Puedes prestarme
dinero para gasolina?

488
00:21:42,413 --> 00:21:44,614
Si me das un abrazo.

489
00:21:44,649 --> 00:21:45,682
Zorra...

490
00:21:46,435 --> 00:21:47,384
Ya, bueno...

491
00:21:59,863 --> 00:22:00,631
Andy.

492
00:22:00,665 --> 00:22:02,199
¿Qué coño estás haciendo?

493
00:22:02,233 --> 00:22:04,635
¿Qué coño está él haciendo aquí?

494
00:22:04,669 --> 00:22:07,086
¡Tenías que llevarles al
centro comercial!

495
00:22:07,086 --> 00:22:09,640
¡Y una mierda!
¡Y una mierda al centro comercial!

496
00:22:09,675 --> 00:22:11,809
- ¿Qué llevas en los pies?
- Calcetines de perro.

497
00:22:11,843 --> 00:22:14,278
Calcetines con relieve para perros.

498
00:22:14,312 --> 00:22:15,018
¿Por qué?

499
00:22:15,018 --> 00:22:16,685
¡Esos tengo que devolverlos!

500
00:22:21,452 --> 00:22:22,628
Ni te darás cuenta...

501
00:22:22,628 --> 00:22:23,964
Te lo voy a volver a coser.

502
00:22:23,964 --> 00:22:25,960
¿Qué coño le estás haciendo a mi hija?

503
00:22:25,960 --> 00:22:27,485
Por favor. Empezó ella.

504
00:22:27,485 --> 00:22:29,657
No le cortes el pelo a mi hija.

505
00:22:29,657 --> 00:22:30,504
Es su pelo.

506
00:22:30,504 --> 00:22:32,628
¡Eh! ¿Por qué tanta hostilidad?

507
00:22:32,662 --> 00:22:34,596
¿No has aprendido nada en India?

508
00:22:34,631 --> 00:22:35,831
Scott.

509
00:22:35,865 --> 00:22:37,366
Papá, ¡rómpele la cara!

510
00:22:37,400 --> 00:22:38,600
¡Sí! ¡Queremos sangre!

511
00:22:38,635 --> 00:22:39,601
¡No, no la queremos!

512
00:22:39,635 --> 00:22:40,491
Vamos.

513
00:22:40,491 --> 00:22:41,645
No va a pelear.

514
00:22:41,645 --> 00:22:44,372
L'oeuf. El huevo.

515
00:22:44,407 --> 00:22:45,941
El huevo francés.

516
00:22:49,177 --> 00:22:50,277
¡Au! ¿Has...?

517
00:22:50,312 --> 00:22:51,479
Papá, aprieta el puño.

518
00:22:51,513 --> 00:22:53,214
¿No sabes pegar puñetazos?

519
00:22:53,248 --> 00:22:55,049
- Andy, pégale en la cara.
- ¡No!

520
00:22:55,084 --> 00:22:56,874
- ¡En la cara no!
- ¡Joder! ¡Cabrón!

521
00:22:56,874 --> 00:22:58,157
¡A tortas no!

522
00:22:58,157 --> 00:22:59,956
Joder, papá,
¿te pica el coño?

523
00:22:59,956 --> 00:23:01,058
¡Eh, nada de coño!

524
00:23:01,058 --> 00:23:02,289
Ay, Dios...

525
00:23:02,324 --> 00:23:03,457
¿Qué estás haciendo?

526
00:23:03,491 --> 00:23:05,926
No, no tires cosas.

527
00:23:06,561 --> 00:23:08,862
- ¡Eh! ¡Eh!
- Os odiamos a los dos.

528
00:23:09,865 --> 00:23:11,299
Chicas...

529
00:23:11,333 --> 00:23:13,501
- Desagradecidas de mierda...
- Lo estoy intentando, ¿vale?

530
00:23:13,535 --> 00:23:16,036
- Sí, lo admito.
- ¿Crees que el ascenso era para mí?

531
00:23:16,070 --> 00:23:17,838
- Yo falsifiqué la firma.
- ¡Mentira!

532
00:23:17,872 --> 00:23:19,052
¿Creéis que sois la razón de que
nos hayamos separado?

533
00:23:19,052 --> 00:23:20,822
- ¿Sabes qué? Tienes razón.
- Vamos. Es Raquel Welch.

534
00:23:20,822 --> 00:23:23,602
Pero este divorcio no os da
carta blanca...

535
00:23:23,602 --> 00:23:25,199
- ... para pintaros y desvirgaros...
- ¿Qué soy yo para ella?

536
00:23:25,199 --> 00:23:27,265
- ...con gente extranjera.
- No hay manera de que me lo diga.

537
00:23:27,265 --> 00:23:28,161
¿Sabes qué?

538
00:23:28,161 --> 00:23:30,350
¡Me alegro de que te cortara
esa sucia cola de rata!

539
00:23:30,385 --> 00:23:30,811
¿Scott?

540
00:23:30,811 --> 00:23:32,651
¡He estado en Mumbai,
acabo de volver,

541
00:23:32,651 --> 00:23:35,241
y las niñas de allí venden su pelo...

542
00:23:35,241 --> 00:23:37,057
para sacar dinero y después
se van a cagar al río!

543
00:23:37,091 --> 00:23:38,350
¿Tú oyes lo que estás diciendo?

544
00:23:38,350 --> 00:23:38,916
No. ¿Sabes qué?

545
00:23:38,916 --> 00:23:41,237
¡Para nada he terminado, Jill!

546
00:23:41,237 --> 00:23:42,563
¿Tú crees que quería gemelas?

547
00:23:42,597 --> 00:23:43,183
Oh, Scott...

548
00:23:43,183 --> 00:23:45,333
Queríamos un niño.
One.

549
00:23:45,367 --> 00:23:47,435
- ¿Sabéis lo que dije cuando vi la eco?
- ¿Scott?

550
00:23:47,469 --> 00:23:49,404
"Que le jodan. Vamos a abortar
y a comprarnos un barco"

551
00:23:49,438 --> 00:23:52,473
¡Dios! Estoy diciendo
cosas terribles.

552
00:23:52,508 --> 00:23:53,842
Yo no soy así.

553
00:23:53,876 --> 00:23:56,578
Niñas, os pido perdón.

554
00:23:56,612 --> 00:23:59,381
Tengo que volver a Calcuta
y alejarme de toda esta mierda.

555
00:23:59,415 --> 00:24:01,489
Tendrás noticias de mi
abogado, Jill.

556
00:24:01,489 --> 00:24:03,751
Volveré en otoño.

557
00:24:03,786 --> 00:24:08,790
Mientras tanto, niñas...
Escuchad a Andy.

558
00:24:16,540 --> 00:24:17,805
Id a vuestra habitación.

559
00:24:21,713 --> 00:24:27,341
Nos ha dejado, Peter, Peter,
Peter, Peter, Peter...

560
00:24:29,778 --> 00:24:31,345
De nada.

561
00:24:31,080 --> 00:24:33,124
Tim, recoge lo que necesites...

562
00:24:33,124 --> 00:24:34,601
y vete derecho a California.

563
00:24:34,601 --> 00:24:36,314
Vamos.
Sin paradas.

564
00:24:36,751 --> 00:24:39,119
¿Te dolió que te dispararan?

565
00:24:39,153 --> 00:24:41,021
No... no me acuerdo
mucho, cielo.

566
00:24:41,055 --> 00:24:42,622
Sólo estoy intentando prepararme.

567
00:24:42,657 --> 00:24:44,203
Hoy en día hay muy buenos médicos.

568
00:24:44,203 --> 00:24:45,239
Venga. Vámonos.

569
00:24:46,792 --> 00:24:48,079
¡Entra al baño! ¡Entra al baño!

570
00:24:48,079 --> 00:24:49,520
¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!

571
00:24:50,550 --> 00:24:52,971
Genial. Se ha llevado su
puto cepillo de dientes.

572
00:24:56,013 --> 00:24:56,689
¿Dónde está?

573
00:24:56,689 --> 00:24:57,905
Shane.

574
00:24:57,940 --> 00:25:01,309
Dios mío, este sitio parece que
mi cuchitril parezca el Taj Mahal.

575
00:25:01,344 --> 00:25:02,911
Sí. Adelante.

576
00:25:04,961 --> 00:25:06,715
Sr. Scottson, tenemos una orden judicial.

577
00:25:06,750 --> 00:25:08,392
El estado de Connecticut
le pone bajo arresto...

578
00:25:08,392 --> 00:25:10,022
por el intento de asesinato
de Nancy Botwin.

579
00:25:10,022 --> 00:25:13,255
Éste es el Sargento Jensen, Policía
de Old Sandwich...

580
00:25:13,289 --> 00:25:16,625
y el oficial Thurgood Notgood,
jurisdicción local.

581
00:25:16,659 --> 00:25:18,193
Esto... él no lo hizo.

582
00:25:18,227 --> 00:25:19,827
No lo hizo.
Tiene una coartada.

583
00:25:19,827 --> 00:25:21,035
Pregúntele a su novia.

584
00:25:21,035 --> 00:25:24,520
Le estaba haciendo una tarta
a su novia.

585
00:25:25,004 --> 00:25:26,435
Tenemos el arma y los casquillos.

586
00:25:26,469 --> 00:25:27,669
Y adivinad qué.

587
00:25:27,704 --> 00:25:29,471
La alfombra cuadra con las cortinas.

588
00:25:29,506 --> 00:25:31,073
¿Habéis encontrado mi vello púbico?

589
00:25:31,916 --> 00:25:33,304
No voy a presentar cargos.

590
00:25:33,304 --> 00:25:35,677
Si sube del homicidio involuntario
va directo al fiscal del distrito.

591
00:25:35,711 --> 00:25:36,617
No es decisión suya.

592
00:25:36,617 --> 00:25:38,061
Señora, apártese, por favor.

593
00:25:39,281 --> 00:25:40,483
No pasa nada.

594
00:25:41,884 --> 00:25:42,930
Señora, por favor.

595
00:25:49,893 --> 00:25:51,152
Tienes derecho a permanecer en silencio.

596
00:25:51,152 --> 00:25:52,135
Tienes derecho a un abogado.

597
00:25:52,135 --> 00:25:55,263
Cualquier cosa que digas puede ser
utilizada en tu contra...

598
00:25:55,298 --> 00:25:56,465
ante un tribunal.

599
00:25:56,465 --> 00:25:58,099
Estos chicos cometen un error,

600
00:25:58,099 --> 00:26:00,186
y les persigue toda la vida.

601
00:26:01,237 --> 00:26:04,506
Si no puedes permitirte un abogado,
se te proporcionará uno de oficio.

602
00:26:05,875 --> 00:26:07,275
Sonríe, mamá.

603
00:26:07,310 --> 00:26:09,277
Está tratando de impresionarte.

604
00:26:26,731 --> 00:26:30,278
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

605
00:26:57,560 --> 00:27:00,363
¿Por qué hay tantos polis?

606
00:27:00,397 --> 00:27:01,931
Conduce, Larry.
¡Corre!

