1
00:00:26,111 --> 00:00:30,587
1ª semana: Laura.

2
00:00:31,591 --> 00:00:36,550
Traducido por: Solmar, Adler,
ToXicGiRLO91, Palace68 y Far_arnedo

3
00:00:36,551 --> 00:00:37,951
www.tusseries.com

4
00:00:48,097 --> 00:00:49,113
Te lo dije.

5
00:00:49,260 --> 00:00:50,263
¿El qué?

6
00:00:50,651 --> 00:00:53,719
Que te arrepentirías de haberme animado
a venir a llorar aquí.

7
00:00:53,951 --> 00:00:55,237
No me arrepiento para nada.

8
00:00:57,404 --> 00:00:59,206
Apuesto a que no esperabas que fuera así.

9
00:00:59,880 --> 00:01:00,826
¿Así como?

10
00:01:03,711 --> 00:01:04,714
¿Sabes qué?

11
00:01:05,563 --> 00:01:06,835
Ésto es decepcionante.

12
00:01:08,360 --> 00:01:09,993
Pensaba que me sentiría mejor,

13
00:01:10,106 --> 00:01:11,109
aliviada.

14
00:01:12,549 --> 00:01:14,131
Pensaba que sería mas divertido.

15
00:01:14,179 --> 00:01:15,297
¿Y no lo es?

16
00:01:15,544 --> 00:01:17,259
No, es horrible.

17
00:01:17,887 --> 00:01:19,952
No se si hoy soy capaz de hablar,
Paul.

18
00:01:22,471 --> 00:01:24,734
No debería haber venido.
Simplemente debería...

19
00:01:25,516 --> 00:01:27,561
Debería haberlo cancelado.
Lo siento.

20
00:01:32,243 --> 00:01:33,362
¿Estás bien?

21
00:01:34,159 --> 00:01:35,313
- Si.
- Siéntate.

22
00:01:35,779 --> 00:01:36,599
Siéntate.

23
00:01:43,563 --> 00:01:46,416
Sabes, he estado sentada
fuera en el parque unas 4 horas.

24
00:01:47,868 --> 00:01:49,352
- ¿Aquí fuera?
- Sí.

25
00:01:50,991 --> 00:01:53,843
Quería cancelarla,
la sesión, pero...

26
00:01:54,622 --> 00:01:57,081
No estaba segura de poder
conseguirlo sola en casa.

27
00:01:58,848 --> 00:02:00,172
Cogí un taxi hasta aquí.

28
00:02:00,237 --> 00:02:01,375
Mi coche está en casa.

29
00:02:03,165 --> 00:02:04,679
Dios, al menos creo que sí.

30
00:02:09,198 --> 00:02:11,031
Sí, sí, está en casa.

31
00:02:14,404 --> 00:02:16,025
Oh dios, estoy congelada.

32
00:02:17,584 --> 00:02:20,430
Estuve así de cerca de llamar
a tu puerta y pedir un suéter.

33
00:02:20,450 --> 00:02:21,528
¿Cuándo fue eso?

34
00:02:21,749 --> 00:02:24,424
No se. A las 5:00 o a las 6:00 tal vez,
No me acuerdo.

35
00:02:24,444 --> 00:02:25,784
Todavía era de noche.

36
00:02:26,262 --> 00:02:27,870
Esperé a que saliera el sol.

37
00:02:29,107 --> 00:02:30,277
Nunca había esperado tanto

38
00:02:30,538 --> 00:02:32,406
tiempo para un amanecer,

39
00:02:32,485 --> 00:02:35,186
Excepto puede que en la
excursión al campo, en quinto.

40
00:02:39,145 --> 00:02:40,013
Gracias.

41
00:02:57,823 --> 00:02:58,980
¿Sabes que hice?

42
00:02:59,404 --> 00:03:00,215
Â¿El que?

43
00:03:00,658 --> 00:03:02,163
CogÃ­ mi movil,

44
00:03:02,514 --> 00:03:04,347
y miré como pasaban los minutos.

45
00:03:06,056 --> 00:03:09,145
Parecían siglos hasta que pasaba
al siguiente minuto.

46
00:03:09,924 --> 00:03:11,106
Y pensé,

47
00:03:11,236 --> 00:03:12,934
"Que estupido es esto,

48
00:03:13,734 --> 00:03:15,413
tirada en la carretera como una animal

49
00:03:15,414 --> 00:03:17,578
atropellado, fuera de la
oficina de tu terapeuta"

50
00:03:30,800 --> 00:03:32,362
Lo siento, Paul.

51
00:03:33,310 --> 00:03:35,471
Deberia haberlo cancelado.
No tendría que haber venido.

52
00:03:35,672 --> 00:03:37,023
Sí que tenías que venir.

53
00:03:41,999 --> 00:03:43,314
¿Qué pasó anoche?

54
00:03:46,475 --> 00:03:47,323
Mejor,

55
00:03:47,418 --> 00:03:48,528
¿Qué no pasó?

56
00:03:51,864 --> 00:03:53,928
¿La versión larga o la resumida?

57
00:03:55,268 --> 00:03:57,100
Porque la resumida es muy simple.

58
00:03:59,969 --> 00:04:01,067
Mi vida está acabada.

59
00:04:01,910 --> 00:04:02,733
Entonces,

60
00:04:03,128 --> 00:04:04,900
mejor que me cuentes la versión larga.

61
00:04:14,991 --> 00:04:16,129
He dejado a Andrew.

62
00:04:16,943 --> 00:04:17,792
Tuvimos una gran pelea

63
00:04:19,503 --> 00:04:21,543
Gritos, lloros. Lo normal.

64
00:04:22,805 --> 00:04:24,399
Y llegado un punto,

65
00:04:24,419 --> 00:04:26,039
llamé a Alona

66
00:04:26,059 --> 00:04:27,827
Y salimos a tomar unas copas.

67
00:04:29,141 --> 00:04:30,877
Bebimos unas cuantas.

68
00:04:32,908 --> 00:04:34,394
Escucha, no soy yo la que está aquí. Yo...

69
00:04:34,517 --> 00:04:36,707
no estoy para nada aquí.

70
00:04:36,901 --> 00:04:38,746
Estás muy presente,

71
00:04:38,882 --> 00:04:39,692
Laura.

72
00:04:42,866 --> 00:04:44,487
No, no soy yo la que está aquí.

73
00:04:47,602 --> 00:04:50,632
Creeme, te asombraría conocer
a la persona que está aquí sentada.

74
00:04:51,440 --> 00:04:52,617
Hice algunas cosas.

75
00:04:53,199 --> 00:04:55,109
Anoche hice algunas cosas terribles.

76
00:05:04,937 --> 00:05:06,191
No me encuentro bien.

77
00:05:08,360 --> 00:05:09,765
Pero no quiero vomitar.

78
00:05:10,534 --> 00:05:12,213
No importa, no es para tanto.

79
00:05:12,242 --> 00:05:13,424
¿A que te refieres?

80
00:05:13,598 --> 00:05:15,016
Es vómito. No voy

81
00:05:15,036 --> 00:05:16,666
a vomitar en tu sofá.

82
00:05:16,723 --> 00:05:18,106
Es un sofá barato, Laura.

83
00:05:20,342 --> 00:05:21,932
Hablemos de lo que de verdad

84
00:05:22,136 --> 00:05:23,560
está ocurriendo aquí.

85
00:05:46,120 --> 00:05:47,316
Es Andrew.

86
00:05:49,168 --> 00:05:51,574
Sabe que ahora estoy aquí.
¿Por qué me llama aquí?

87
00:05:51,594 --> 00:05:52,772
Tal vez esté preocupado.

88
00:05:52,824 --> 00:05:55,050
- Estuviste fuera de casa toda la noche.
- Sí, cierto.

89
00:05:55,092 --> 00:05:57,542
Si de verdad le importara,
no habría empezado con sus gilipolleces.

90
00:05:57,603 --> 00:05:58,658
¿Empezar qué?

91
00:06:04,949 --> 00:06:06,762
En el club, había un tío.

92
00:06:10,182 --> 00:06:11,340
Dios mío.

93
00:06:17,209 --> 00:06:19,428
Llevaba pantalones de pana,

94
00:06:19,746 --> 00:06:20,883
suéter pijo.

95
00:06:22,795 --> 00:06:24,351
Probablemente un republicano.

96
00:06:29,530 --> 00:06:32,600
Puedo salir un segundo
y hacerle saber que estoy aquí,

97
00:06:32,620 --> 00:06:34,709
no puedo concentrarme con esta mierda.

98
00:06:35,531 --> 00:06:38,140
- Sólo un segundo.
- Laura, la llamada puede esperar.

99
00:06:57,873 --> 00:06:59,689
Andrew me dio un ultimátum,

100
00:07:01,433 --> 00:07:03,427
o nos casamos o cortamos.

101
00:07:04,723 --> 00:07:07,694
Dijo que quiere una respuesta en un
día o dos como mucho o si no, se acabó.

102
00:07:09,292 --> 00:07:10,912
Dijo que ya no puede aguantar más,

103
00:07:12,536 --> 00:07:14,793
que me ama,
que no se cree que yo le ame.

104
00:07:14,918 --> 00:07:15,972
No de verdad,

105
00:07:17,076 --> 00:07:19,773
que ya han sido dos años
cortando y volviendo a empezar.

106
00:07:19,793 --> 00:07:21,085
Bla, bla, bla.

107
00:07:22,133 --> 00:07:24,384
No sé por qué, de repente

108
00:07:24,732 --> 00:07:26,391
empezó a despotricar y a maldecir.

109
00:07:27,728 --> 00:07:29,676
Hemos hablado antes de esto.

110
00:07:30,631 --> 00:07:32,753
Pero era todo en teoría,
si nos quedábamos juntos.

111
00:07:32,888 --> 00:07:33,693
Si...

112
00:07:34,933 --> 00:07:36,669
Y de repente, de la nada, yo...

113
00:07:36,894 --> 00:07:38,882
ni siquiera puedo recordar
lo que estábamos haciendo.

114
00:07:40,118 --> 00:07:41,339
Estábamos viendo la tele.

115
00:07:42,187 --> 00:07:43,418
De repente,

116
00:07:43,438 --> 00:07:46,222
se levanta del sofá y
coge el mando y apaga la tele

117
00:07:46,242 --> 00:07:48,932
y se vuelve hacia mí
con lágrimas en los ojos y dice,

118
00:07:48,952 --> 00:07:50,853
"Basta. No puedo aguantar más. "

119
00:07:53,160 --> 00:07:54,357
Tan fuera de lugar.

120
00:07:54,784 --> 00:07:57,021
Prometió que dejaría el tema por un tiempo

121
00:07:57,272 --> 00:08:00,070
y de repente está gritando tonterías.

122
00:08:00,211 --> 00:08:01,737
En realidad se echó a llorar.

123
00:08:02,047 --> 00:08:03,648
Nunca le he visto así antes.

124
00:08:04,652 --> 00:08:06,675
Y a decirte verdad, me asustó.

125
00:08:07,576 --> 00:08:09,384
- No, me hizo enfadar.
- ¿Por qué?

126
00:08:09,699 --> 00:08:13,029
Porque está intentando manipularme
con esos, esos trucos baratos.

127
00:08:14,265 --> 00:08:16,889
A lo mejor pensó que
rompería mi corazón o algo así,

128
00:08:18,247 --> 00:08:19,750
apelar a mi...

129
00:08:20,431 --> 00:08:22,536
Mierda, ya sabes, olvídalo. No sé.

130
00:08:23,739 --> 00:08:24,953
Tuve un berrinche

131
00:08:25,486 --> 00:08:26,780
como si tuviera tres años.

132
00:08:27,104 --> 00:08:28,898
Grité, lloré,

133
00:08:30,487 --> 00:08:32,339
le dije que se jodiera.

134
00:08:33,883 --> 00:08:35,034
Le dije que era

135
00:08:35,231 --> 00:08:36,821
un mierda por hacerme esto

136
00:08:36,841 --> 00:08:40,038
cuando sabe que estoy trabajando
turnos dobles en el hospital esta semana.

137
00:08:41,249 --> 00:08:42,541
Di un portazo,

138
00:08:43,550 --> 00:08:46,077
rompí su portátil contra
el suelo. Me lo cargué.

139
00:08:46,632 --> 00:08:48,225
Salí corriendo y llamé a Alona.

140
00:08:49,260 --> 00:08:50,763
Me metió en este traje.

141
00:08:54,613 --> 00:08:56,138
No es mío.

142
00:08:58,337 --> 00:08:59,938
Salimos a tomar una copa

143
00:09:00,437 --> 00:09:02,493
en un club que a ella
en St. Chester.

144
00:09:02,780 --> 00:09:05,693
Intentó tranquilizarme, poner
las cosas en su perspectiva.

145
00:09:07,417 --> 00:09:08,457
Y dijo.

146
00:09:11,098 --> 00:09:12,827
Dijo que tenía suerte,

147
00:09:15,835 --> 00:09:18,729
que deseaba que alguien la amara
lo suficiente para darle un ultimátum.

148
00:09:23,891 --> 00:09:25,086
Y luego nos emborrachamos.

149
00:09:25,359 --> 00:09:26,170
Bueno,

150
00:09:26,488 --> 00:09:27,748
me emborraché.

151
00:09:29,070 --> 00:09:31,730
Y, estaba este tío en el bar,

152
00:09:32,688 --> 00:09:34,986
y en algún momento Alona
dijo que estaba cansada

153
00:09:35,006 --> 00:09:36,559
y que necesitaba irse a casa.

154
00:09:37,122 --> 00:09:38,748
Y entonces ese tío...

155
00:09:40,649 --> 00:09:42,610
Se puso a mi lado y,

156
00:09:43,797 --> 00:09:45,318
¿sabes qué me dijo?

157
00:09:45,738 --> 00:09:46,760
Dijo,

158
00:09:47,353 --> 00:09:48,991
"Pareces tan triste. "

159
00:09:50,620 --> 00:09:51,829
Y yo le dije, "¿De verdad?"

160
00:09:52,595 --> 00:09:54,257
Y me dijo, "Sí, lo pareces.

161
00:09:54,701 --> 00:09:56,244
Te queda bien. "

162
00:09:59,471 --> 00:10:00,687
"Te queda bien. "

163
00:10:01,227 --> 00:10:03,378
Quiero decir, ¿qué pasó con
"¿Tienes hora?"

164
00:10:03,398 --> 00:10:05,066
Ó, "¿No nos conocemos de antes?"

165
00:10:05,818 --> 00:10:07,564
Debo estar completamente anticuada, Paul.

166
00:10:09,869 --> 00:10:12,729
¿Qué crees? Es decir,
¿estoy bien cuando estoy triste?

167
00:10:15,368 --> 00:10:16,449
Yo...

168
00:10:16,524 --> 00:10:18,877
No creo que a nadie le quede
bien estar tristes.

169
00:10:26,780 --> 00:10:27,780
Y entonces,

170
00:10:29,650 --> 00:10:33,547
no sé cuánto bebí porque
estuvo pidiendo para mí, claro.

171
00:10:33,706 --> 00:10:36,297
Y luego pagó la cuenta y me preguntó,

172
00:10:36,390 --> 00:10:38,590
"¿Te gustaría ir a algún sitio más?"
Y le dije,

173
00:10:39,323 --> 00:10:40,924
"Sí, me gustaría irme al baño. "

174
00:10:40,969 --> 00:10:43,381
Así que me levanté y fui al lavabo.

175
00:10:43,892 --> 00:10:45,030
Él me siguió.

176
00:10:46,072 --> 00:10:49,139
Y no lo creerías, pero
eran lavabos unisex.

177
00:10:49,937 --> 00:10:51,550
¿Tengo suerte o qué?

178
00:10:52,365 --> 00:10:53,889
¿Qué quieres decir con tener suerte?

179
00:10:54,719 --> 00:10:56,934
Bueno, estoy huyendo de un tío y yo...

180
00:10:56,983 --> 00:10:59,155
Sí, estabas intentando
escaparte del tipo.

181
00:10:59,175 --> 00:11:00,188
Exacto. O sea,

182
00:11:00,208 --> 00:11:03,433
necesitaba hacer pis, sabes, yo sola.
Llevo haciendo eso desde que tenía tres.

183
00:11:07,773 --> 00:11:09,818
Entonces me di cuenta de que
tenía que tomar una decisión.

184
00:11:10,989 --> 00:11:14,366
Al seguirme al lavabo este tío también
estaba dándome un ultimátum.

185
00:11:16,016 --> 00:11:18,624
Pensé, "joder, salir de la sartén
para caer en las brasas".

186
00:11:18,708 --> 00:11:20,328
Huía de un ultimátum

187
00:11:20,425 --> 00:11:23,334
y allí estaba este tío con
una erección dándome otro.

188
00:11:27,479 --> 00:11:29,042
De repente me apeteció hacerlo.

189
00:11:33,236 --> 00:11:35,183
Nunca he tenido sexo en un lavabo.

190
00:11:38,291 --> 00:11:39,296
O sea, ¿qué?

191
00:11:39,739 --> 00:11:41,974
¿Debería ir y casarme con
Andrew sin saber jamás

192
00:11:41,994 --> 00:11:43,755
de qué va un buen polvo de lavabo?

193
00:11:45,341 --> 00:11:47,502
Es parte de la educación
de una joven dama, ¿no?

194
00:11:48,101 --> 00:11:49,776
¿Así que querías hacerlo

195
00:11:50,379 --> 00:11:52,500
pero no para volver con Andrew?

196
00:11:53,086 --> 00:11:54,396
¿Sino por ti?

197
00:11:54,537 --> 00:11:55,424
Eso es.

198
00:11:58,603 --> 00:12:00,428
Una chica siendo obligada a casarse.

199
00:12:02,070 --> 00:12:04,019
¿Qué se supone que debe
hacer, morir ignorante?

200
00:12:06,871 --> 00:12:09,502
Entonces el tío este me sigue
adentro del cubículo y...

201
00:12:11,034 --> 00:12:12,075
de repente...

202
00:12:13,983 --> 00:12:14,983
estaba cachonda.

203
00:12:18,518 --> 00:12:20,293
¿Te resulta repugnante oír esto?

204
00:12:20,484 --> 00:12:21,304
No,

205
00:12:21,529 --> 00:12:22,686
no es repugnante.

206
00:12:23,969 --> 00:12:24,969
Continúa.

207
00:12:28,594 --> 00:12:29,711
Se bajó la cremallera,

208
00:12:31,108 --> 00:12:32,767
se bajó los pantalones,

209
00:12:33,091 --> 00:12:34,769
y se quedó allí con su...

210
00:12:36,184 --> 00:12:37,226
enorme.

211
00:12:41,434 --> 00:12:43,324
Dios, me siento como si tuviera 16...

212
00:12:47,729 --> 00:12:49,465
Tocándolo por primerísima vez.

213
00:12:50,788 --> 00:12:51,977
Estaba realmente...

214
00:12:52,332 --> 00:12:53,521
sorprendida de lo...

215
00:12:54,583 --> 00:12:56,088
caliente que estaba.

216
00:12:57,379 --> 00:12:58,999
O sea, ¿no sé eso ya?

217
00:13:00,980 --> 00:13:02,022
Entonces él...

218
00:13:02,568 --> 00:13:04,691
me dio la vuelta de
cara a la puerta...

219
00:13:07,336 --> 00:13:09,020
y me bajó las medias.

220
00:13:11,517 --> 00:13:12,790
Subió mi falda,

221
00:13:14,451 --> 00:13:17,270
metió su mano en su bolsillo
de atrás y sacó un condón.

222
00:13:19,382 --> 00:13:21,885
Me he dado cuenta de que este tío es
muy bueno en esto. Lo hace mucho.

223
00:13:22,753 --> 00:13:23,853
Es un verdadero profesional.

224
00:13:25,308 --> 00:13:26,308
Y entonces este...

225
00:13:27,503 --> 00:13:30,803
tío entró en el cubículo de al
lado y empezó a hacer pis...

226
00:13:32,171 --> 00:13:34,670
a chorros y a todo volumen
como un caballo del carreras

227
00:13:40,273 --> 00:13:41,648
Pensé en Andrew,

228
00:13:45,444 --> 00:13:46,833
cómo hace pis por la mañana,

229
00:13:47,273 --> 00:13:48,704
haciendo el mismo ruido.

230
00:13:51,016 --> 00:13:52,279
Me dolió el corazón.

231
00:13:56,573 --> 00:13:58,467
Fue tan estúpido, ¿sabes?
Me sentí...

232
00:13:58,755 --> 00:14:00,421
tan triste de repente.

233
00:14:01,376 --> 00:14:03,424
Y él está detrás,
rozándose contra mí

234
00:14:03,444 --> 00:14:04,713
y manoseándome...

235
00:14:07,054 --> 00:14:10,083
Pensé para mí misma: "va a pasar
en cualquier momento. " Y yo...

236
00:14:12,629 --> 00:14:13,984
no podía hacerlo.

237
00:14:14,683 --> 00:14:16,651
Sencillamente cerré mis piernas.

238
00:14:17,000 --> 00:14:18,883
No podía hacerlo. No podía
hacerle eso a Andrew.

239
00:14:18,921 --> 00:14:20,237
Es que no podía.

240
00:14:26,954 --> 00:14:28,286
Suena como una noche de juerga.

241
00:14:28,896 --> 00:14:30,446
Sí, pero eso no es el final

242
00:14:30,466 --> 00:14:33,001
porque este idiota...
Le dije:

243
00:14:34,075 --> 00:14:37,297
"Lo siento mucho pero tengo
novio. No puedo hacer esto. "

244
00:14:37,382 --> 00:14:39,157
Y él se rió en mi cara y dijo "buuah".

245
00:14:39,195 --> 00:14:41,588
Y coge mis manos y dice:
"escucha, bombón,

246
00:14:41,982 --> 00:14:44,163
¿crees que me puedes dejar
así de abandonado?"

247
00:14:44,203 --> 00:14:45,714
Señalando a su polla.

248
00:14:45,866 --> 00:14:48,129
"Lo menos que puedes
hacer es compensármelo"

249
00:14:48,805 --> 00:14:50,773
Le dije: "¿qué quieres?

250
00:14:51,048 --> 00:14:52,413
¿Quieres dinero?"

251
00:14:52,908 --> 00:14:54,683
Él dijo "hazme una paja

252
00:14:55,477 --> 00:14:57,351
y sin resentimientos. "

253
00:14:58,161 --> 00:15:01,305
Y le dije: "¿qué problema
tienes? ¿estás loco?"

254
00:15:01,538 --> 00:15:04,463
Y empezó a ponerse muy raro.
Quiero decir, estaba tenso.

255
00:15:04,521 --> 00:15:06,142
Su tono cambió.

256
00:15:11,741 --> 00:15:13,073
Y entonces pensé en ti...

257
00:15:16,031 --> 00:15:17,382
Lo qué dirías sobre esto.

258
00:15:19,438 --> 00:15:22,016
Pensé en nosotros afrontando
esto en la terapia.

259
00:15:23,310 --> 00:15:26,455
¿Y qué nos imaginaste diciendo?

260
00:15:29,548 --> 00:15:32,284
Te imaginé incapaz de comprenderlo.

261
00:15:35,601 --> 00:15:36,965
Que te asquearía.

262
00:15:39,905 --> 00:15:41,485
¿Por eso te escapastes hasta aquí?

263
00:15:42,151 --> 00:15:43,194
¿Para averiguar si

264
00:15:44,217 --> 00:15:45,567
sentiría repugnancia?

265
00:15:46,831 --> 00:15:47,831
No me escapé.

266
00:15:51,013 --> 00:15:52,339
Le hice la paja.

267
00:16:05,239 --> 00:16:06,239
Disculpa.

268
00:16:29,960 --> 00:16:32,505
<i>- ¿Estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.</i>

269
00:17:44,654 --> 00:17:45,586
Gracias.

270
00:17:52,523 --> 00:17:55,455
Hemos hablado de lo que pasó
anoche en el club,

271
00:17:56,268 --> 00:17:58,697
pero no hemos llegado
a hablar sobre...

272
00:17:59,691 --> 00:18:02,141
Andrew y la discusión de ayer.

273
00:18:03,400 --> 00:18:05,078
No quiero estar en esa situación.

274
00:18:05,208 --> 00:18:07,411
No quiero que me dé poder
para decidir nuestro futuro,

275
00:18:07,465 --> 00:18:08,948
el de los dos. No quiero.

276
00:18:09,240 --> 00:18:12,336
¿Sabes por qué eligió Andrew
ese momento concreto?

277
00:18:12,624 --> 00:18:14,412
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Crees que

278
00:18:14,646 --> 00:18:17,868
Andrew...
así, de repente,

279
00:18:18,351 --> 00:18:19,605
como dijiste antes,

280
00:18:20,165 --> 00:18:21,810
te salta con eso del ultimátum?

281
00:18:21,830 --> 00:18:24,626
¿No has notado nada
en los últimos días, semanas,

282
00:18:24,683 --> 00:18:26,882
que creas que puede
haber provocado esto?

283
00:18:28,575 --> 00:18:31,364
Nada. No sé.
Perdió la cabeza.

284
00:18:32,006 --> 00:18:34,456
Mierda, no sé, ya sabes,
los hombres son las nuevas mujeres.

285
00:18:34,572 --> 00:18:36,213
Se obsesionan con bodas, con hijos.

286
00:18:36,447 --> 00:18:38,463
Y últimamente había perdido
el contacto con la realidad.

287
00:18:39,186 --> 00:18:42,023
Cree que salgo con otro.
Así empezó todo.

288
00:18:42,064 --> 00:18:44,077
- Es increíble.
- Pero antes has dicho

289
00:18:44,123 --> 00:18:45,392
que fue de repente.

290
00:18:45,869 --> 00:18:47,533
Estábais viendo la tele y de pronto...

291
00:18:47,553 --> 00:18:49,488
Sí, estábamos viendo la tele.
Pero antes

292
00:18:49,521 --> 00:18:52,179
mientras cenábamos,
tenía una expresión rara.

293
00:18:52,250 --> 00:18:55,031
Parecía triste.
Supe que le pasaba algo.

294
00:18:55,200 --> 00:18:56,714
Esas cosas se saben, ¿no?

295
00:18:56,738 --> 00:18:58,964
Y le dije, "¿Qué te pasa?",
Y me dijo,

296
00:18:58,999 --> 00:19:02,110
"No sé lo que quiero.
Sólo sé que no quiero

297
00:19:02,615 --> 00:19:04,340
esto de cortar y empezar otra vez. "
Y yo le dije,

298
00:19:04,387 --> 00:19:07,502
"Vale, pues decídete:
nos casamos o rompemos. "

299
00:19:07,636 --> 00:19:09,293
Así que fue cosa tuya.

300
00:19:09,411 --> 00:19:11,007
- ¿El qué?
- El ultimátum.

301
00:19:11,200 --> 00:19:13,922
No, fue él. Él es quien no quería
lo de cortar y volver a empezar.

302
00:19:13,992 --> 00:19:16,680
- No fui yo.
- Cortar y empezar puede ser muchas cosas.

303
00:19:17,034 --> 00:19:19,230
Tú fuiste quien lo concretó.

304
00:19:19,793 --> 00:19:22,493
"Nos casamos o nos separamos. "
Ese fue tu ultimátum.

305
00:19:22,639 --> 00:19:25,100
No, era él quien estaba
con lo de cortar y...

306
00:19:25,439 --> 00:19:26,439
El ulti...

307
00:19:32,035 --> 00:19:33,035
Vale, de acuerdo,

308
00:19:34,718 --> 00:19:36,705
Fui la primera en decirlo,
tiene razón.

309
00:19:36,725 --> 00:19:39,639
Pero él se me echó encima.
Yo dije que no sabía lo que quería.

310
00:19:39,686 --> 00:19:43,114
Y me dijo, "pues tienes un día,
dos como mucho, para decidirlo. "

311
00:19:43,455 --> 00:19:45,823
Y yo dije "vale".
Y entonces se echó a llorar

312
00:19:46,137 --> 00:19:47,224
y bla bla bla.

313
00:19:48,055 --> 00:19:50,369
Creo que lo que pasaba
es que esto le daba miedo.

314
00:19:50,389 --> 00:19:51,408
¿Y tú?

315
00:19:52,096 --> 00:19:53,247
¿No tenías miedo?

316
00:19:53,627 --> 00:19:54,627
¿De qué?

317
00:19:55,001 --> 00:19:56,264
De romper.

318
00:19:56,745 --> 00:19:59,357
Yo no dije que rompiéramos.
No se trata de eso.

319
00:19:59,377 --> 00:20:02,052
¿Y de qué crees que trata
esta discusión

320
00:20:02,111 --> 00:20:03,584
que quizá iniciaste?

321
00:20:03,763 --> 00:20:05,156
Yo no inicié nada.

322
00:20:05,418 --> 00:20:07,470
No sería tu intención,
pero lo hiciste.

323
00:20:08,476 --> 00:20:11,736
Es como si trataras de que
la relación entrara en...

324
00:20:11,856 --> 00:20:12,859
crisis.

325
00:20:14,593 --> 00:20:17,501
Ya sé que dices que Andrew
detesta la incertidumbre,

326
00:20:18,582 --> 00:20:21,353
pero tal vez seas tú quien
no puede vivir con ella.

327
00:20:23,827 --> 00:20:26,300
Es decir, ¿por qué
eligiste ese momento

328
00:20:27,945 --> 00:20:29,510
para sacar el tema?

329
00:20:29,651 --> 00:20:30,943
No lo hice.

330
00:20:35,246 --> 00:20:36,246
¿Por qué ahora?

331
00:20:42,291 --> 00:20:43,395
Porque tiene razón.

332
00:20:45,733 --> 00:20:46,733
Andrew tiene razón.

333
00:20:48,850 --> 00:20:50,494
Le estoy siendo infiel.

334
00:20:51,969 --> 00:20:53,705
¿Te refieres a lo de anoche

335
00:20:54,279 --> 00:20:55,331
en el club?

336
00:20:56,962 --> 00:20:58,204
No solo a eso.

337
00:21:02,191 --> 00:21:04,198
Hace mucho que le soy infiel.

338
00:21:07,505 --> 00:21:09,527
¿Por qué no hemos hablado
de eso antes?

339
00:21:12,314 --> 00:21:13,314
Lo hemos hablado.

340
00:21:17,930 --> 00:21:19,245
Siempre ha estado presente.

341
00:21:22,117 --> 00:21:24,222
¿Quiere decir que no
se había dado cuenta?

342
00:21:27,972 --> 00:21:29,059
Parece sorprendido.

343
00:21:32,008 --> 00:21:33,803
No, sorprendido no.
Es que...

344
00:21:34,356 --> 00:21:35,942
No sé a dónde quieres llegar.

345
00:21:45,096 --> 00:21:46,096
Ésta no es...

346
00:21:47,430 --> 00:21:49,543
La reacción que me esperaba.

347
00:21:51,874 --> 00:21:52,874
En absoluto.

348
00:21:54,438 --> 00:21:56,720
¿Qué reacción te esperabas?

349
00:22:00,306 --> 00:22:01,306
Tenía...

350
00:22:01,922 --> 00:22:03,366
Dos escenarios en mi cabeza.

351
00:22:04,105 --> 00:22:06,724
En el primero te levantas
y me abrazas...

352
00:22:08,725 --> 00:22:10,040
Y me dices, "Te quiero.

353
00:22:11,219 --> 00:22:12,376
Yo también te quiero, Laura.

354
00:22:14,575 --> 00:22:16,513
Lo vengo sintiendo desde
hace mucho tiempo.

355
00:22:16,548 --> 00:22:18,685
Sólo quería que tu fueras
la primera en decirlo. "

356
00:22:21,265 --> 00:22:22,422
Y entoces hacemos el amor.

357
00:22:26,257 --> 00:22:27,257
¿Y el...

358
00:22:29,189 --> 00:22:30,513
el segundo escenario?

359
00:22:31,661 --> 00:22:33,209
Es como el primero, pero...

360
00:22:34,975 --> 00:22:36,161
Pero sin sexo.

361
00:22:37,179 --> 00:22:38,518
Simplemente nos sentamos aquí juntos.

362
00:22:44,582 --> 00:22:47,353
Sabes, me da incluso verguenza
hablar de ello.

363
00:22:48,353 --> 00:22:50,643
Quiero decir, tu ahí sentando
como un jodido Buda

364
00:22:50,852 --> 00:22:53,060
actuando como si no tuvieras ni idea
de lo qué estoy hablando.

365
00:22:53,182 --> 00:22:54,527
Es humillante.

366
00:22:57,332 --> 00:22:58,940
¿Cuánto hace que sientes así?

367
00:23:00,143 --> 00:23:01,143
Un año...

368
00:23:03,634 --> 00:23:05,996
Desde la primera sesión.
Pensé que se me pasaría.

369
00:23:06,024 --> 00:23:08,341
Pensé que era sólo un capricho pasajero,
Eso es todo.

370
00:23:10,999 --> 00:23:12,209
Pero está empeorando.

371
00:23:14,429 --> 00:23:16,323
Te has convertido en el centro de mi vida.

372
00:23:21,418 --> 00:23:22,418
Laura,

373
00:23:23,462 --> 00:23:24,551
soy tu terapeuta.

374
00:23:29,033 --> 00:23:31,262
Los parámetros y los límites...

375
00:23:33,955 --> 00:23:36,644
Están establecidos y éticamente definidos.

376
00:23:40,727 --> 00:23:41,831
No soy una opción.

377
00:23:45,879 --> 00:23:46,879
Quizás

378
00:23:47,891 --> 00:23:49,065
me estés utilizando como...

379
00:23:51,284 --> 00:23:52,341
como una excusa

380
00:23:53,095 --> 00:23:54,808
para liberarte de tu relación con...

381
00:23:55,642 --> 00:23:56,582
con Andrew.

382
00:24:04,936 --> 00:24:06,759
¿Sabes por qué no me follé a ese tio?

383
00:24:08,718 --> 00:24:10,296
No fue por Andrew.

384
00:24:10,739 --> 00:24:13,581
No porque no quisiera engañarle.
Sí quiero engañarle,...

385
00:24:14,520 --> 00:24:15,520
Pero contigo.

386
00:24:20,637 --> 00:24:22,692
Cuando estaba allí sentada
en el bar sola,

387
00:24:23,944 --> 00:24:26,276
Pensaba: ¿qué pasaría
si tu entraras?

388
00:24:26,891 --> 00:24:29,489
Entrarías.
Te sentarías a mi lado en el bar,

389
00:24:29,509 --> 00:24:31,131
Pedirías algo de beber.
Yo incluso...

390
00:24:31,287 --> 00:24:33,790
Incluso intenté imaginarme
qué pedirías...

391
00:24:34,052 --> 00:24:35,709
Un trago de bourbon,
algo...

392
00:24:36,206 --> 00:24:37,720
caro,
algo elegante.

393
00:24:38,222 --> 00:24:39,502
Entonces empezaríamos a hablar...

394
00:24:40,339 --> 00:24:42,606
Qué coincidencia
encontrarnos así,

395
00:24:42,852 --> 00:24:45,220
qué violento encontrarnos
fuera de la consulta.

396
00:24:47,843 --> 00:24:49,106
Y entonces, sin mediar palabra,

397
00:24:50,563 --> 00:24:52,778
porque nosotros...
ya hablamos bastante cuando estamos aquí,

398
00:24:55,269 --> 00:24:57,795
Me haces un gesto para que te siga
al baño.

399
00:24:59,574 --> 00:25:00,574
Y yo lo hago.

400
00:25:05,502 --> 00:25:07,765
cuando entré en el compartimento
con aquel tio..

401
00:25:10,745 --> 00:25:12,429
Me imaginé que eras tú el que estaba detrás.

402
00:25:13,303 --> 00:25:14,987
Y eso es lo que lo hizo tan excitante

403
00:25:16,723 --> 00:25:18,270
Entonces el tío empezó a mear

404
00:25:19,609 --> 00:25:22,451
y eso me despertó
y me dí cuenta de que era imposible.

405
00:25:23,475 --> 00:25:25,334
Lo sé, lo entiendo.

406
00:25:25,868 --> 00:25:28,496
Me lo digo a mí mismo cada vez
que salgo de aquí. Lo sé,

407
00:25:28,516 --> 00:25:31,173
Lo entiendo, pero no estoy segura
de que mi cuerpo lo haga.

408
00:25:34,577 --> 00:25:36,458
Sé que eso no puede ocurrir. Lo sé

409
00:25:38,504 --> 00:25:40,672
Así que no te preocupes.
No voy a emperza a presentarme aquí.

410
00:25:40,707 --> 00:25:42,492
No voy a empezar a acosarte

411
00:25:43,844 --> 00:25:45,639
como Glenn Close en esa película.

412
00:25:47,666 --> 00:25:48,666
No voy a...

413
00:25:49,217 --> 00:25:50,521
hervir el conejo de tus hijos.

414
00:25:50,867 --> 00:25:52,051
No soy peligrosa...

415
00:25:55,611 --> 00:25:56,900
Por lo menos no contigo.

416
00:25:58,417 --> 00:26:00,206
Dios, ¿Cómo voy a poder volver a mi vida?

417
00:26:00,914 --> 00:26:02,422
¿al hospital?, ¿a Andrew?

418
00:26:02,853 --> 00:26:06,063
A Andrew no, cuando lo único
que me importa eres tú.

419
00:26:20,886 --> 00:26:21,950
Ya es la hora.

420
00:26:25,998 --> 00:26:26,998
Sí, lo es.

421
00:26:34,509 --> 00:26:36,161
Me siento como si viniera en la oscuridad

422
00:26:36,181 --> 00:26:38,224
Y me fuera en una oscuridad aún más grande.

423
00:26:43,097 --> 00:26:44,360
¿Qué voy a hacer ahora?

424
00:26:47,653 --> 00:26:49,287
Lo hablaremos la semana que viene.

425
00:26:50,959 --> 00:26:51,959
¿De acuerdo?

426
00:26:59,058 --> 00:27:00,279
Te llamamaré a un taxi.

427
00:27:01,988 --> 00:27:02,988
No, estoy bien.

428
00:27:05,111 --> 00:27:06,163
¿Estás segura?

429
00:27:11,536 --> 00:27:12,957
¿Cómo vas a llegar a casa?

