1
00:00:00,310 --> 00:00:01,454
<i>Anteriormente en Weeds:</i>

2
00:00:01,563 --> 00:00:02,897
No quiero hacer esto.

3
00:00:02,931 --> 00:00:04,132
Por eso te contraté.

4
00:00:04,167 --> 00:00:05,500
¿Por qué no llamas a Demetri?

5
00:00:05,534 --> 00:00:06,668
Y su séquito de idiotas.

6
00:00:06,702 --> 00:00:08,671
Véndele la hierba a Kiku.

7
00:00:08,705 --> 00:00:11,806
Estoy de entrenador de las niñas.

8
00:00:11,840 --> 00:00:12,973
Siéntate.

9
00:00:13,008 --> 00:00:14,256
Estás distante.

10
00:00:14,376 --> 00:00:16,842
Necesito saber que estás conmigo.

11
00:00:16,876 --> 00:00:18,409
Vamos, sácalo todo.

12
00:00:18,444 --> 00:00:20,343
No me sigas.
Hemos terminado, Andy.

13
00:00:20,378 --> 00:00:21,711
Connoisseur combo pack.

14
00:00:21,745 --> 00:00:23,480
Gracias, Mike.
Ya sigo yo.

15
00:00:23,514 --> 00:00:24,982
- ¿Trabajas aquí?
- R.J.

16
00:00:25,016 --> 00:00:26,751
¿Habéis quedado para jugar?

17
00:00:26,785 --> 00:00:29,579
- ¿Tu hermano está en seguridad?
- Academia de policía.

18
00:00:29,614 --> 00:00:32,040
Soy el Detective Ouellette,
Distrito 25.

19
00:00:32,074 --> 00:00:33,406
Mamá, ésta es Angela.

20
00:00:33,440 --> 00:00:34,674
Encantada.

21
00:00:43,920 --> 00:00:49,675
<i>www.TusSeries.com presenta:</i>

22
00:00:49,676 --> 00:00:54,676
<i>Weeds 8x05 Salvajes</i>

23
00:00:54,677 --> 00:01:00,000
<i>Traducido por aranelg, Nimbex,
Noxhine, romaes79, Roune</i>

24
00:01:54,368 --> 00:01:55,569
¿Qué ha sido eso?

25
00:01:55,603 --> 00:01:57,504
Hola, Nance.
Mola el fuerte, ¿eh?

26
00:01:57,538 --> 00:01:59,039
¿Qué ha sido ese ruido?

27
00:01:59,073 --> 00:02:01,808
Los rusos.
Se han mudado dos casas más abajo.

28
00:02:01,843 --> 00:02:03,978
La mujer tiene un culazo que te cagas.

29
00:02:04,012 --> 00:02:06,246
El tío da miedo.
Todo muy Promesas del Este.

30
00:02:06,281 --> 00:02:08,048
Cada tatuaje es por alguien
a quien ha matado.

31
00:02:08,082 --> 00:02:10,083
¿Qué ha sido el... búm?

32
00:02:10,117 --> 00:02:12,452
Están talando todos los árboles
de su parcela.

33
00:02:12,487 --> 00:02:14,788
Es una movida soviética.
El dominio sobre la naturaleza.

34
00:02:14,822 --> 00:02:16,790
Oye, Paco, deja de acaparar
los cereales.

35
00:02:20,160 --> 00:02:23,104
¿A qué no sabes cuántos ambientadores
compré ayer?

36
00:02:23,104 --> 00:02:28,100
Stevie está pegado a la tele.

37
00:02:28,134 --> 00:02:29,902
75. ¿Y sabes cuánto me ha costado?

38
00:02:29,936 --> 00:02:31,504
No va a ser un zombie de la tele.

39
00:02:31,538 --> 00:02:34,975
14 dólares. ¡En toda la boca!
¡Zás!

40
00:02:35,009 --> 00:02:36,843
Las ricachonas del súper...

41
00:02:36,878 --> 00:02:39,416
lo llaman cuponing extremo,
y lo es.

44
00:02:46,388 --> 00:02:49,291
Hago cuponing porque no tenemos dinero.

45
00:02:49,325 --> 00:02:51,727
Doug no puede sacar el dinero
de la ONG falsa,

46
00:02:51,761 --> 00:02:53,929
y Andy y tú no hacéis
ni el huevo.

47
00:02:53,929 --> 00:02:54,663
Y yo no sé hacer nada.

48
00:02:54,697 --> 00:02:56,465
- ¿En serio estamos pobres?
- Sí.

49
00:02:56,499 --> 00:03:00,879
Stevie debería estar jugando al fútbol,
no viéndolo.

50
00:03:00,879 --> 00:03:04,646
Intenté que entrase en la liguilla pija
de Ashford Park,

51
00:03:04,646 --> 00:03:07,643
pero, por lo visto, llegé dos semanas
después del fin de plazo.

52
00:03:07,678 --> 00:03:09,178
Capullos estirados.

53
00:03:09,212 --> 00:03:11,515
Tía Nancy, ha llamado
una que se llama Kiku.

54
00:03:11,515 --> 00:03:13,349
Tres veces.

55
00:03:13,384 --> 00:03:14,417
¿Qué quería?

56
00:03:14,451 --> 00:03:15,885
Dijo que era personal.

57
00:03:15,919 --> 00:03:17,820
Sonaba como borracha.

58
00:03:17,855 --> 00:03:19,022
¿Quién es?

59
00:03:19,056 --> 00:03:20,578
¿La bala te ha hecho lesbo?

60
00:03:20,578 --> 00:03:22,024
¿Lesbo?

61
00:03:23,161 --> 00:03:24,895
Vamos, Stevie.
Vamos a vestirnos.

62
00:03:24,929 --> 00:03:26,763
Vamos a apuntarte a fútbol.

63
00:03:26,798 --> 00:03:27,865
¿Le gustas?

64
00:03:27,899 --> 00:03:29,142
Creo que sí.

65
00:03:30,369 --> 00:03:32,803
Se sabe porque las mujeres
sueltan una feromona.

66
00:03:32,838 --> 00:03:34,438
- Una mierda.
- No, es verdad.

67
00:03:34,473 --> 00:03:36,072
Se huele por el cerebro,
no por la nariz.

68
00:03:36,106 --> 00:03:37,735
Pero hay señales
que se pueden detectar.

69
00:03:37,770 --> 00:03:39,501
Sus pupilas se dilatan,

70
00:03:39,535 --> 00:03:42,502
la pelvis se orienta hacia ti.

71
00:03:42,502 --> 00:03:43,496
¿Te apuntan con el chumino?

72
00:03:43,496 --> 00:03:46,006
Es involuntario.
Como una veleta.

73
00:03:46,041 --> 00:03:48,742
Como un canguro recién nacido
arrastrándose a la bolsa.

74
00:03:48,776 --> 00:03:49,842
Asqueroso.

75
00:03:49,877 --> 00:03:51,611
Somos animales, Shane.

76
00:03:51,645 --> 00:03:53,372
Salvajes.

77
00:03:53,372 --> 00:03:54,680
¿Pero por qué estás tan nervioso?

78
00:03:54,715 --> 00:03:56,489
Porque me gusta mucho.

79
00:04:06,728 --> 00:04:08,757
Hasta luego, tío.
Buen trabajo.

80
00:04:08,791 --> 00:04:11,125
Ya sé.
Llévala a una cita doble.

81
00:04:11,160 --> 00:04:14,094
Aliviaría la presión de tener
que ser...

82
00:04:14,129 --> 00:04:15,963
ya sabes, una persona normal.

83
00:04:15,997 --> 00:04:17,030
¿Puedes venir tú?

84
00:04:17,065 --> 00:04:18,898
Lo siento, colega.

85
00:04:18,933 --> 00:04:21,568
Jill y yo estamos en las últimas.
Villa Ruptura.

86
00:04:21,602 --> 00:04:24,970
¿Qué tal era tía Jill en el catre?

87
00:04:25,004 --> 00:04:26,838
Qué mal estás.

88
00:04:28,175 --> 00:04:30,144
¿Has tenido fiesta de pijama?

89
00:04:30,178 --> 00:04:31,912
Cállate.
Nos hemos quedado hasta tarde trabajando.

90
00:04:31,947 --> 00:04:33,480
Trabajándoos los rabos.

91
00:04:34,030 --> 00:04:36,583
¿Qué tal tu novia la narco?

92
00:04:36,617 --> 00:04:38,786
¿O ya se ha dado cuenta
de las canicas frías y muertas...

93
00:04:38,820 --> 00:04:40,421
que tienes por ojos?

94
00:04:40,455 --> 00:04:42,490
Pues resulta que tenemos
cita doble esta noche,

95
00:04:42,524 --> 00:04:43,491
así que vete a la mierda.

96
00:04:43,526 --> 00:04:44,726
Bésame el culo.

97
00:04:44,760 --> 00:04:46,595
No ahora que está lleno
de semen de tu amigo.

98
00:04:47,643 --> 00:04:49,097
Echo de menos a mi hermano.

99
00:04:49,733 --> 00:04:50,377
Mierda.

100
00:04:50,377 --> 00:04:52,235
Tengo que ir al campo.

101
00:04:52,269 --> 00:04:53,769
¿Le decís a Jill que vuelvo...?

102
00:04:53,804 --> 00:04:55,004
Da igual.

103
00:04:55,038 --> 00:04:57,474
A ella le da igual.
A vosotros os da igual.

104
00:05:04,283 --> 00:05:05,650
Mira qué gente.

105
00:05:05,684 --> 00:05:07,852
Se mudan, se cargan
el vecindario.

106
00:05:07,886 --> 00:05:10,388
Lo sé.
Una puta vergüenza.

107
00:05:12,024 --> 00:05:13,357
Lo suento mucho,

108
00:05:13,392 --> 00:05:17,052
pero los Ninjas y los Transformers
ya tienen los equipos llenos.

109
00:05:16,962 --> 00:05:19,330
Por favor, no castigue a mi hijo
por la cagada de mi hermana.

110
00:05:19,364 --> 00:05:20,498
¿Cagada?

111
00:05:20,532 --> 00:05:21,871
Se le olvidó el plazo.

112
00:05:22,387 --> 00:05:25,148
No. No, no, no, no.
Eso es lo que le dicen a la gente.

113
00:05:25,137 --> 00:05:28,339
Mire, Old Sandwich
es un lugar para ricos.

114
00:05:28,374 --> 00:05:30,442
Las plazas para nuestros equipos
están muy solicitadas,

115
00:05:30,476 --> 00:05:32,377
y normalmente acaban
obteniéndolas las familias...

116
00:05:32,411 --> 00:05:35,413
que pueden hacer
donaciones generosas.

117
00:05:35,448 --> 00:05:38,016
¿Sobornos?
¿En el futbol infantil?

118
00:05:38,050 --> 00:05:41,252
Por lo que si eso no será factible...

119
00:05:41,287 --> 00:05:43,886
Hay otra liga en Hartford.

120
00:05:44,623 --> 00:05:46,224
No, te entiendo, Gordon.

121
00:05:46,258 --> 00:05:47,458
Entendido.

122
00:05:47,493 --> 00:05:48,726
¿Qué entiende?

123
00:05:48,761 --> 00:05:51,296
Ésta es...
una liga sólo para blancos.

124
00:05:51,330 --> 00:05:55,266
Esto no es...
una liga sólo para blancos.

125
00:05:55,301 --> 00:05:57,435
Oye, a mí tampoco
me gustan los mejicanos.

126
00:05:57,470 --> 00:05:59,437
Pero me quedé preñada de uno.

127
00:05:59,471 --> 00:06:02,840
Aunque el esperma...
es "muy macho".

128
00:06:02,874 --> 00:06:04,194
Vamos, cariño.

129
00:06:04,264 --> 00:06:05,915
Tenemos que hablar
con los del periódico local.

130
00:06:06,019 --> 00:06:08,375
¿Cómo has dicho que te apellidabas?
¿Era Gordon?

131
00:06:08,375 --> 00:06:09,613
Espere, espere.

132
00:06:11,316 --> 00:06:13,951
¡Hola!
¿Te gustaría ser un Ninja?

133
00:06:13,985 --> 00:06:15,225
- Sí.
- Sí.

134
00:06:15,268 --> 00:06:17,088
Venga, vamos a por
tu uniforme, colega.

135
00:06:19,992 --> 00:06:21,793
Ah, así.

136
00:06:26,566 --> 00:06:28,634
Antes tenía una de ésas.

137
00:06:30,703 --> 00:06:32,570
¿Qué tal estás?

138
00:06:32,604 --> 00:06:34,772
Con dolor premenstrual e hinchada.

139
00:06:34,807 --> 00:06:36,841
Ah, lo siento.
O... enhorabuena.

140
00:06:36,875 --> 00:06:38,008
No lo sé.

141
00:06:41,979 --> 00:06:43,246
¡Despejado!

142
00:06:43,280 --> 00:06:45,663
Entonces, ¿esta noche
no podrás salir?

143
00:06:46,613 --> 00:06:49,113
Las mujeres podemos hacer
una burrada de cosas...

144
00:06:49,113 --> 00:06:51,988
al mismo tiempo que
preparamos la menstruación, Shane.

145
00:06:54,524 --> 00:06:56,659
¡Despejado!

146
00:06:56,693 --> 00:06:59,328
Estaba pensando en una cita doble...
o una quedada doble.

147
00:06:59,363 --> 00:07:01,631
No una cita, como quieras llamarlo.

148
00:07:05,436 --> 00:07:08,204
Entonces, ¿no es una cita?

149
00:07:09,139 --> 00:07:10,873
<i>Cadete Mullen, estás muerta.</i>

150
00:07:10,907 --> 00:07:12,007
¡Hijo de puta!

151
00:07:13,910 --> 00:07:16,379
Estoy confundido.
¿Eso es un sí?

152
00:07:16,413 --> 00:07:18,914
Sí, vale.

153
00:07:20,884 --> 00:07:22,982
<i>Parad, novatos.</i>

154
00:07:26,153 --> 00:07:27,753
¿Hola?

155
00:07:28,822 --> 00:07:31,189
¿Hola?

156
00:07:32,357 --> 00:07:33,390
¿Qué cojones?

157
00:07:42,174 --> 00:07:46,043
Impresionantemente,
es muy frecuente en mi vida...

158
00:07:46,077 --> 00:07:48,478
que las mujeres se entreguen
a mí como un regalo,

159
00:07:48,513 --> 00:07:52,215
sin que yo tenga que poner
mucho esfuerzo de mi parte.

160
00:07:52,249 --> 00:07:55,116
Y en cierto momento,
tras una recompensa absurda,

161
00:07:55,151 --> 00:07:57,218
acabo pensando: ¿Por qué?

162
00:07:57,252 --> 00:07:58,686
Vale.

163
00:07:58,720 --> 00:08:04,793
¿Será porque mi atractivo físico
es innato?

164
00:08:04,827 --> 00:08:05,993
Es debatible.

165
00:08:06,028 --> 00:08:09,597
Yo diría que se debe más a esto...

166
00:08:09,631 --> 00:08:10,731
Karma.

167
00:08:10,766 --> 00:08:12,795
Me lo he ganado, joder.

168
00:08:12,795 --> 00:08:17,570
Fui una molécula fecal
de un gusano hace 50 vidas.

169
00:08:17,605 --> 00:08:20,240
Hace 49 vidas un parásito
de un pepino de mar.

170
00:08:20,274 --> 00:08:24,710
Desde ese punto he ido avanzando
en mis fases reencarnatorias:

171
00:08:24,745 --> 00:08:28,313
un coral, una tijereta,
una rata de alcantarilla,

172
00:08:28,347 --> 00:08:32,184
un pajarraco, una gallina de Guinea,
un pez payaso, un ocelote...

173
00:08:32,218 --> 00:08:36,821
Finalmente alcancé la cima evolutiva
siendo un perro,

174
00:08:36,856 --> 00:08:38,990
pero una mierda de perro pequeño...

175
00:08:39,024 --> 00:08:42,492
que cayó por el virus del Parvo
o una muerte súbida canina.

176
00:08:42,526 --> 00:08:46,795
Después un mono, otra vez mono,
una nutria, un mono y un chimpancé,

177
00:08:46,830 --> 00:08:48,630
¡para finalmente ser un humano!

178
00:08:48,664 --> 00:08:50,165
¡Pero, ups! ¡Coño!

179
00:08:50,199 --> 00:08:53,634
Soy un niño esclavo sexual
y vivo en un pozo.

180
00:08:55,565 --> 00:08:59,039
Pero en todas mi encarnaciones...

181
00:08:59,074 --> 00:09:03,073
fui bueno, amable y humilde
y acepté mi destino pacientemente.

182
00:09:03,178 --> 00:09:04,878
Por lo tanto,

183
00:09:04,912 --> 00:09:10,816
después de una serie interminable
de vidas cortas y brutales,

184
00:09:10,850 --> 00:09:16,188
finalmente nació mi persona,

185
00:09:16,222 --> 00:09:20,425
Andrew Botwin,
receptor natural de vaginas.

186
00:09:20,460 --> 00:09:22,883
Claro que sólo es una teoría.

187
00:09:22,998 --> 00:09:26,865
Pero si no es la biología
ni el karma,

188
00:09:26,899 --> 00:09:29,835
entonces existe un titiritero...

189
00:09:29,869 --> 00:09:32,937
que disfruta viéndome flipar.

190
00:09:32,972 --> 00:09:35,273
Básicamente estoy hablando de Dios,

191
00:09:35,307 --> 00:09:41,479
y bueno, tendría que
replantearme cosas... todo.

192
00:09:41,513 --> 00:09:43,849
Si me pillas, me follas.

193
00:09:45,652 --> 00:09:48,687
Sí, voy a por los patines.

194
00:09:48,721 --> 00:09:50,888
Ya es mi tercero.

195
00:09:50,923 --> 00:09:53,923
El mío es el primero.
La mejor decisión de mi vida.

196
00:09:53,957 --> 00:09:56,492
¿Es una decisión?
Supongo que sí.

197
00:09:56,526 --> 00:09:58,761
Aunque, ¿en serio lo es?

198
00:09:58,795 --> 00:10:01,997
Sólo sé que antes de tener a Colby,
yo era un egocéntrico...

199
00:10:02,032 --> 00:10:04,470
y ahora todo gira en torno a él.

200
00:10:05,268 --> 00:10:09,504
¡Rápido, Colby!
Quiero estar orgulloso, colega.

201
00:10:09,539 --> 00:10:10,939
Qué bien cortas la naranja.

202
00:10:10,974 --> 00:10:12,207
¿Quién es el tuyo?

203
00:10:12,241 --> 00:10:14,542
El idiota lento...

204
00:10:14,576 --> 00:10:16,244
al que el nuevo le ha dado un repaso.

205
00:10:16,244 --> 00:10:18,095
¿Quién es ése?
¿El hijo de una limpiadora?

206
00:10:18,130 --> 00:10:19,779
No lo sé, pero es rápido.

207
00:10:21,882 --> 00:10:23,748
¡Que alguien le cubra!

208
00:10:23,783 --> 00:10:25,949
¡Venga, venga, Stevie, vamos, vamos!

209
00:10:28,282 --> 00:10:30,617
¡Buen chico!

210
00:10:31,693 --> 00:10:32,752
Gordon.

211
00:10:34,254 --> 00:10:36,689
¡Eres muy bueno!

212
00:10:36,723 --> 00:10:39,258
¿Cómo es que eres tan bueno?
¿Te estás divirtiendo?

213
00:10:39,293 --> 00:10:41,394
Venga, chico nuevo.

214
00:10:42,200 --> 00:10:44,162
Eh... Hola.

215
00:10:44,197 --> 00:10:46,664
Su hijo estará de portero
lo que queda de partido.

216
00:10:46,699 --> 00:10:47,596
¿Por qué?

217
00:10:47,596 --> 00:10:50,367
Porque a su lado nuestros hijos
no valen una mierda.

218
00:10:50,402 --> 00:10:51,569
La competencia es sana.

219
00:10:51,603 --> 00:10:53,003
Una competencia justa.

220
00:10:53,038 --> 00:10:54,939
Tu hijo tiene una ventaja antinatural.

221
00:10:54,973 --> 00:10:57,641
Ahí abajo prácticamente nacen
dándole patadas al balón,

222
00:10:57,675 --> 00:11:00,410
aunque no sé con qué juegan...
con un pomelo.

223
00:11:00,444 --> 00:11:02,211
Joder, Jeff.

224
00:11:02,246 --> 00:11:03,648
Entonces, ¿qué dices?

225
00:11:03,648 --> 00:11:06,081
Ser portero es divertido.

226
00:11:07,350 --> 00:11:08,611
Claro, no veo por qué no.

227
00:11:08,451 --> 00:11:09,751
Stevie.

228
00:11:14,523 --> 00:11:15,890
Vale, vamos.

229
00:11:15,925 --> 00:11:18,993
Escucha, siento lo de Jeff.
Es un gilipollas.

230
00:11:20,016 --> 00:11:22,867
¡Vamos, vamos, vamos,
vamos! ¡Vamos!

231
00:11:22,901 --> 00:11:24,035
Dios.

232
00:11:28,506 --> 00:11:30,240
- La Virgen...
- Hijo de...

233
00:11:30,274 --> 00:11:32,375
Supongo que está en su naturaleza.

234
00:11:33,611 --> 00:11:36,145
Entonces, ¿recibiremos esa
donación suya pronto?

235
00:11:36,957 --> 00:11:39,149
Gordon, ¿qué diría el periódico?

236
00:11:39,183 --> 00:11:41,150
El periódico es suyo.

237
00:11:41,184 --> 00:11:43,786
¡Ahora estoy en el equipo!
¡Soy un Ninja!

238
00:11:44,896 --> 00:11:46,855
Donación... sin problema.

239
00:11:48,524 --> 00:11:52,127
Así que, estaba leyendo sobre
un programa de 420 afiliados...

240
00:11:52,161 --> 00:11:54,462
con el que la web hace
promoción cruzada...

241
00:11:54,497 --> 00:11:56,197
con otras páginas sobre marihuana.

242
00:11:56,232 --> 00:11:57,398
Nos he apuntado.

243
00:11:57,433 --> 00:11:58,533
¿Es una jodida broma?

244
00:11:58,567 --> 00:12:00,368
No. ¿Por qué? ¿Qué?

245
00:12:00,402 --> 00:12:02,070
Somos artesanos, Silas.

246
00:12:02,104 --> 00:12:04,005
No nos anunciamos en internet.

247
00:12:04,039 --> 00:12:05,539
La gente acude a nosotros.

248
00:12:05,574 --> 00:12:06,941
Muy bien.

249
00:12:06,975 --> 00:12:08,491
Artesanos...

250
00:12:09,077 --> 00:12:10,611
Te digo,

251
00:12:10,646 --> 00:12:13,081
tan pronto como hagamos una venta,
me compro mi propia casa.

252
00:12:13,115 --> 00:12:14,716
¿Por qué? Tienes una
casa de cultivo gratis.

253
00:12:14,750 --> 00:12:16,152
No, no aguanto a mi puto hermano.

254
00:12:16,152 --> 00:12:17,144
No para de molestar.

255
00:12:17,144 --> 00:12:19,154
Deberías haberle oído esta
mañana cuando te fuiste.

256
00:12:19,188 --> 00:12:20,522
- ¿Qué dijo?
- Estupideces.

257
00:12:20,556 --> 00:12:22,424
"Sois unos putos maricones."
Ese tipo de cosas.

258
00:12:22,458 --> 00:12:23,692
Menudo gilipollas.

259
00:12:23,726 --> 00:12:25,060
Lo sé, ¿verdad?

260
00:12:25,094 --> 00:12:26,245
Pero, sabes, es verdad,

261
00:12:26,245 --> 00:12:28,617
todos los tíos deberían chupar
una polla en algún momento.

262
00:12:29,432 --> 00:12:30,966
Vete a la mierda.

263
00:12:30,966 --> 00:12:31,966
No estoy de coña.

264
00:12:32,001 --> 00:12:34,293
Es como entrar en contacto directo...

265
00:12:34,293 --> 00:12:36,247
con tu propia masculinidad.

266
00:12:36,247 --> 00:12:37,881
Es muy fuerte.

267
00:12:38,571 --> 00:12:40,108
Además, sólo con la cantidad...

268
00:12:40,143 --> 00:12:41,910
de gilipolleces que
tienes que aguantar...

269
00:12:41,944 --> 00:12:43,612
sólo para conseguir que una chica
te chupe la polla...

270
00:12:43,647 --> 00:12:44,880
es, como, olvídalo.

271
00:12:44,915 --> 00:12:46,549
Y confía en mí... después,

272
00:12:46,583 --> 00:12:48,751
no voy a voy a estar en plan,
"¡vamos a abrazarnos!"

273
00:12:48,785 --> 00:12:51,531
Estaré en plan, "¡buena mamada!
¡Choca esos cinco!

274
00:12:51,531 --> 00:12:52,668
¡Volvamos a trabajar!"

275
00:12:53,400 --> 00:12:55,291
Guau. Mírate.

276
00:12:55,325 --> 00:12:56,692
Yo... no importa.

277
00:12:56,727 --> 00:12:58,594
Pensé que quizás... pensé
que a lo mejor tú...

278
00:12:58,629 --> 00:13:00,429
Olvídalo.

279
00:13:00,464 --> 00:13:04,199
Vaya. Tengo que ir a ayudar
a Stevie con los deberes.

280
00:13:04,233 --> 00:13:06,368
Venga, hombre. No seas así.

281
00:13:06,402 --> 00:13:08,103
Mira, no me importa
lo que seas, ¿vale?

282
00:13:08,137 --> 00:13:09,671
- Es sólo... yo no.
- Yo tampoco.

283
00:13:09,706 --> 00:13:11,273
Sólo digo que le chuparía
la polla a un colega...

284
00:13:11,307 --> 00:13:12,798
porque es algo entre amigos.

285
00:13:12,798 --> 00:13:15,244
No estoy obsesionado con ello,
como obviamente lo estás tú.

286
00:13:15,278 --> 00:13:17,880
No, sí, es sólo que,
tengo que irme.

287
00:13:19,016 --> 00:13:19,982
Joder.

288
00:13:23,521 --> 00:13:25,522
No puedo hablar de por qué
esas otras mujeres...

289
00:13:25,556 --> 00:13:27,123
pierden las bragas por ti,

290
00:13:27,158 --> 00:13:30,126
pero puedo decirte
por qué lo he hecho yo.

291
00:13:30,161 --> 00:13:32,296
¿Por qué?

292
00:13:32,330 --> 00:13:35,299
Nunca te callas acerca de
las mujeres que hay en tu vida.

293
00:13:35,333 --> 00:13:38,302
Quiero decir, la mayoría de los tíos
sólo hablan de sí mismos.

294
00:13:38,336 --> 00:13:39,770
Tú hablas de ellas.

295
00:13:39,804 --> 00:13:43,574
Supongo que quizás esas otras
mujeres, como yo...

296
00:13:43,608 --> 00:13:45,642
quizás sólo querían a alguien
que hablara de ellas...

297
00:13:45,677 --> 00:13:48,479
tanto como hablas de Jill y Nancy.

298
00:13:51,451 --> 00:13:53,052
También, mi novia está
visitando a sus padres...

299
00:13:53,086 --> 00:13:54,820
y no me quedan episodios
de "Ley y Orden."

300
00:13:58,024 --> 00:13:59,558
¿A lo mejor es la bala?

301
00:13:59,593 --> 00:14:01,727
No sé... es sólo que ya no soy así.

302
00:14:01,761 --> 00:14:03,696
Voy a necesitar que compres mi parte.

303
00:14:03,730 --> 00:14:07,700
Resulta que ser legal
cuesta mucho dinero.

304
00:14:07,735 --> 00:14:09,835
Por lo visto, también el fútbol.

305
00:14:11,571 --> 00:14:13,372
¡Oye, es como-se-llame!

306
00:14:15,598 --> 00:14:17,439
Muy bien, hagámoslo con todo el mundo.

307
00:14:17,439 --> 00:14:18,879
Oh, cariño.

308
00:14:18,914 --> 00:14:21,015
Por esto te he estado llamando.

309
00:14:21,049 --> 00:14:23,685
Hoy habría sido el 60
cumpleaños de mi padre.

310
00:14:23,719 --> 00:14:25,489
Hoy estoy muy vulnerable.

311
00:14:25,523 --> 00:14:27,360
Y estos tíos vinieron
a hacer una entrega.

312
00:14:27,394 --> 00:14:29,128
Tú no cogías el teléfono.

313
00:14:30,664 --> 00:14:32,732
Mi padre también llevaba gafas.

314
00:14:32,766 --> 00:14:35,001
Feliz cumpleaños, papi.

315
00:14:36,870 --> 00:14:38,337
Es una flor bonita.

316
00:14:38,371 --> 00:14:40,138
Orquídea tigre.

317
00:14:40,173 --> 00:14:41,273
Toma.

318
00:14:41,307 --> 00:14:43,208
Necesito que me saques de aquí.

319
00:14:43,243 --> 00:14:44,209
¿Qué?

320
00:14:44,243 --> 00:14:45,744
Mientras estábamos todos ahí dentro,

321
00:14:45,778 --> 00:14:47,746
de repente me vi en el espejo...

322
00:14:47,781 --> 00:14:50,816
y me di cuenta, ¿qué coño
estoy haciendo con mi vida?

323
00:14:50,850 --> 00:14:52,918
Tengo tres semestres de
Escritura Creativa...

324
00:14:52,952 --> 00:14:54,653
en la Universidad de Bristol Valley.

325
00:14:54,687 --> 00:14:56,854
Tengo miedo de mis hermanos.

326
00:14:56,854 --> 00:14:58,474
Creo que podrían tener daño cerebral.

327
00:15:00,627 --> 00:15:02,261
Me voy a ir yendo.

328
00:15:02,295 --> 00:15:05,898
Tú calcula cuánto
vale mi mitad del negocio...

329
00:15:05,932 --> 00:15:09,001
y... tráemelo, ¿vale?

330
00:15:09,708 --> 00:15:10,335
Gracias.

331
00:15:10,369 --> 00:15:12,637
Siento lo de tu padre.

332
00:15:13,636 --> 00:15:15,740
Usa muchos condones.

333
00:15:17,042 --> 00:15:19,342
Por favor, llévame contigo.

334
00:15:19,377 --> 00:15:20,565
Oye, ¿que estás susurrando ahí?

335
00:15:20,565 --> 00:15:21,270
Nada.

336
00:15:21,270 --> 00:15:22,544
Mamá, mira.

337
00:15:26,582 --> 00:15:28,383
Sí, vale.

338
00:15:29,330 --> 00:15:30,351
Muy bien, vamos.

339
00:15:30,385 --> 00:15:31,852
Rapidito.

340
00:15:39,925 --> 00:15:40,959
Beatrice gana.

341
00:15:42,004 --> 00:15:43,027
¡Una mierda!

342
00:15:43,061 --> 00:15:44,761
Es verdad. Ganó ella.

343
00:15:44,795 --> 00:15:47,097
Buen juego.
Vamos a por ese café.

344
00:15:47,131 --> 00:15:49,596
Jodidas mujeres poniéndose
una de parte de la otra.

345
00:15:49,631 --> 00:15:51,428
Toda mi maldita vida.

346
00:15:51,463 --> 00:15:54,528
Mi ex mujer siempre se pone de parte
de mi otra ex mujer.

347
00:15:54,562 --> 00:15:56,458
¿Mi maldita teniente...

348
00:15:56,492 --> 00:15:59,716
creyendo a Carla,
del jodido depósito,

349
00:15:59,751 --> 00:16:01,979
cuando dice que la acosé sexualmente?

350
00:16:02,013 --> 00:16:04,595
Es decir, ¿en qué jodido mundo
del sistema de sanidad de Obama,

351
00:16:04,595 --> 00:16:08,137
del iPad y del club
de la fruta del mes...

352
00:16:08,172 --> 00:16:10,697
tocar un culo una vez...

353
00:16:10,732 --> 00:16:12,895
constituye jodido acoso sexual?

354
00:16:13,742 --> 00:16:15,560
Es decir, venga ya.

355
00:16:15,595 --> 00:16:18,928
¿Sabéis que ahora hacen la repetición
instantánea de los jodidos home runs?

356
00:16:18,963 --> 00:16:21,130
Aquí tienes tu repetición instantánea.

357
00:16:21,164 --> 00:16:25,295
Ese jodido home run
fue home run o no...

358
00:16:25,330 --> 00:16:28,258
basado en mi jodido juicio.

359
00:16:28,292 --> 00:16:30,757
Si no te gusta, te jodes.
Siguiente bateador.

360
00:16:30,757 --> 00:16:32,316
¿Verdad?

361
00:16:32,350 --> 00:16:36,038
Y tú... eres...

362
00:16:36,038 --> 00:16:37,372
No sé lo que eres, cariño,

363
00:16:37,406 --> 00:16:39,677
pero tienes que apartarte
de esa mierda de Obama.

364
00:16:40,936 --> 00:16:42,168
Sí.

365
00:16:42,202 --> 00:16:46,867
¿Sabéis que la central de policía
de Nueva York quería cambiar...

366
00:16:46,901 --> 00:16:49,901
todos los jodidos coches
de la jodida flota...

367
00:16:49,936 --> 00:16:51,835
por Prius el año pasado?

368
00:16:51,835 --> 00:16:53,436
De hecho, eso fue un falso rumor.

369
00:16:53,470 --> 00:16:56,838
Tener a todo el jodido Departamento
de Policía de Nueva York...

370
00:16:56,872 --> 00:17:00,639
conduciendo por ahí en carritos
de golf sobredimensionados.

371
00:17:00,674 --> 00:17:03,137
"Disculpe, señor, tengo
que detenerle aquí."

372
00:17:03,137 --> 00:17:04,202
¡Y, entonces, bingo!

373
00:17:04,202 --> 00:17:05,108
Ese pequeño hijoputa...

374
00:17:05,143 --> 00:17:07,533
está a medio camino del paseo
fluvial de Saw Mill.

375
00:17:09,077 --> 00:17:11,811
¡A ver, venga ya!

376
00:17:11,845 --> 00:17:14,678
Hay continentes enteros
en la jodida África...

377
00:17:14,713 --> 00:17:17,358
que están muriendo del jodido SIDA.

378
00:17:18,514 --> 00:17:20,080
¡Y el jodido Papa,

379
00:17:20,115 --> 00:17:22,380
se queda ahí sentado
en su balcón...

380
00:17:22,415 --> 00:17:24,715
diciendo que los condones
son el mal!

381
00:17:24,749 --> 00:17:26,582
¡Ese hijoputa!

382
00:17:31,252 --> 00:17:32,485
Me gusta Obama.

383
00:17:35,851 --> 00:17:39,022
Me recuerda a Harry Belafonte.

384
00:17:54,596 --> 00:17:56,763
Esto es de lo que hablo.

385
00:17:56,797 --> 00:18:01,961
No hace falta un jodido restaurante
de lujo para que te roben.

386
00:18:03,062 --> 00:18:07,041
Esto está bien.
Esto es todo.

387
00:18:09,336 --> 00:18:12,671
Sí. La vida
ha sido dura últimamente.

388
00:18:13,873 --> 00:18:16,973
Tengo helados en el congelador.

389
00:18:17,008 --> 00:18:18,841
Voy a buscarlos.

390
00:18:34,915 --> 00:18:36,184
Encontré un vacío legal...

391
00:18:36,218 --> 00:18:40,453
en una oferta de un cupón
triple de Waldbaums,

392
00:18:40,487 --> 00:18:45,723
así que tuvieron que pagarme cinco centavos
por cada rollo de toallas de papel.

393
00:18:45,757 --> 00:18:47,924
Compré 200 rollos.

394
00:18:47,958 --> 00:18:50,025
En realidad no te pagan,
pero aun así...

395
00:18:51,398 --> 00:18:53,280
¿Enhorabuena...?

396
00:18:53,280 --> 00:18:55,395
Pero entonces no cupieron
todos en el coche.

397
00:18:55,430 --> 00:18:59,131
Y tuve que dejar la mitad
en el aparcamiento.

398
00:18:59,165 --> 00:19:01,566
Creo que he estado tratando de llenar
un hueco en mi corazón...

399
00:19:01,600 --> 00:19:04,368
con ahorros extraordinarios.

400
00:19:04,402 --> 00:19:05,903
Te echo de menos.

401
00:19:07,705 --> 00:19:09,237
Sí.

402
00:19:10,686 --> 00:19:11,839
No sabía a dónde iría a parar eso.

403
00:19:34,625 --> 00:19:36,225
¿Qué son estas marcas?

404
00:19:36,260 --> 00:19:38,427
¿Qué?

405
00:19:38,462 --> 00:19:39,928
Es divertido.

406
00:19:39,963 --> 00:19:42,080
Me acosté con la chica
de la pista de patinaje,

407
00:19:42,080 --> 00:19:44,333
y tenía unos piercings,
y me arañó.

408
00:19:49,740 --> 00:19:51,935
Tú rompiste conmigo.

409
00:19:51,935 --> 00:19:52,947
Hace unos días.

410
00:19:52,947 --> 00:19:53,913
Sí.

411
00:19:53,947 --> 00:19:56,923
Y esperé hasta hoy.

412
00:19:56,957 --> 00:19:59,501
¿Hoy? ¿Te acostaste con una zorra
sobre ruedas hoy?

413
00:20:03,846 --> 00:20:08,772
Estoy muy cerca de sentir amor
puro, intenso y eterno por ti.

414
00:20:08,772 --> 00:20:09,799
El pasado no es irrelevante.

415
00:20:09,833 --> 00:20:13,007
Afróntalo... los dos traemos
equipaje a esta relación.

416
00:20:13,042 --> 00:20:15,319
Hace unas horas no es el pasado.

417
00:20:15,319 --> 00:20:17,680
A ver... técnicamente.

418
00:20:19,650 --> 00:20:22,319
Espera. No lo entiendes.
No es culpa mía.

419
00:20:22,353 --> 00:20:24,655
Las cosas que hago...
es porque hay un titiritero.

420
00:20:24,690 --> 00:20:27,896
¡No hay ningún jodido titiritero!

421
00:20:27,930 --> 00:20:30,565
Yo no me burlaría de él, Jill.

422
00:20:30,565 --> 00:20:34,890
No tienes ni idea de las cosas
que es capaz de hacer que hagas.

423
00:20:34,925 --> 00:20:36,862
Titiritero.
Está ido, eso es lo que es.

424
00:20:36,897 --> 00:20:38,400
Maldita sea, tan predecible.

425
00:20:38,434 --> 00:20:40,170
Responsabilízate de tus actos.

426
00:20:40,205 --> 00:20:41,976
"Habíamos roto."

427
00:20:42,010 --> 00:20:44,640
Sí, bueno, me pasé la mayor
parte de mi matrimonio...

428
00:20:44,640 --> 00:20:45,996
reprimiendo el deseo abrumador...

429
00:20:45,996 --> 00:20:47,417
de sentarme en la cara del repartidor
de las garrafas de agua.

430
00:20:47,452 --> 00:20:49,086
¿Pero lo hice?
No.

431
00:20:49,120 --> 00:20:52,230
Porque soy una mujer autónoma
que toma decisiones...

432
00:20:52,230 --> 00:20:53,223
y acepta las consecuencias...

433
00:20:53,258 --> 00:20:55,607
sin importar lo horribles
que puedan ser.

434
00:20:55,607 --> 00:20:56,459
¿Esto es la vida real?

435
00:20:56,494 --> 00:20:57,861
No. Estás soñando.

436
00:20:57,895 --> 00:20:59,462
Ahora dale más duro.

437
00:21:02,332 --> 00:21:04,468
¡Tía Nancy!
¡Tu amante está aquí!

438
00:21:05,937 --> 00:21:07,605
Bien. Trajiste mi dinero.

439
00:21:08,774 --> 00:21:12,399
Hasta que te conocí,
mi vida era perfecta.

440
00:21:12,399 --> 00:21:13,945
Sí, tenía una adicción
menor a la cocaína,

441
00:21:13,979 --> 00:21:15,847
pero en general, las cosas
estaban fenomenal.

442
00:21:15,881 --> 00:21:19,941
Mira, siento dejarte colgada, pero lo dejo.

443
00:21:19,941 --> 00:21:21,920
Y además, necesito mantener
a Stevie en fútbol.

444
00:21:21,955 --> 00:21:23,389
¿Quieres dejarlo?

445
00:21:23,423 --> 00:21:24,390
Yo también.

446
00:21:24,424 --> 00:21:26,192
Ahí lo tienes.
Las dos estamos fuera.

447
00:21:26,226 --> 00:21:27,860
¿Pero también quieres dinero?

448
00:21:27,894 --> 00:21:29,167
No hay dinero.

449
00:21:29,429 --> 00:21:31,263
Si Doug y el iditota de su amigo
no se lo hubieran fundido,

450
00:21:31,298 --> 00:21:32,965
estaría en el negocio.

451
00:21:32,999 --> 00:21:35,600
Aquí está tu pedazo indemnización.

452
00:21:37,135 --> 00:21:41,880
Espero no volver a ver a ese puto hippy
aburrido y drogado en mi vida..

453
00:21:42,073 --> 00:21:44,433
Adiós, Nancy.

454
00:21:44,467 --> 00:21:46,715
Voy a echar de menos
el rabo de tu hijo.

455
00:21:50,467 --> 00:21:53,468
¡Legendario!

456
00:21:53,502 --> 00:21:55,436
- ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Fóllame! ¡Fóllame!

457
00:21:55,470 --> 00:21:56,669
- ¡Fóllame! ¡Fóllame! ¡Fóllame!
- ¡Sí!

458
00:21:56,704 --> 00:21:58,669
Ésto es un desastre.

459
00:21:58,704 --> 00:22:00,436
Siento haberte traído aquí.

460
00:22:04,413 --> 00:22:06,940
¡Justo ahí! ¡Sí!

461
00:22:07,708 --> 00:22:09,542
¿Qué haces?

462
00:22:09,576 --> 00:22:10,943
Mirándote las pupilas.

463
00:22:10,977 --> 00:22:13,144
¿Para ver si te gusto o no?

464
00:22:17,982 --> 00:22:20,593
¿No la he cagado trayéndote aquí?

465
00:22:20,593 --> 00:22:22,484
Vengo de una larga estirpe
de policías.

466
00:22:23,413 --> 00:22:26,853
Son todos unos miserables,
alcohólicos impulsivos.

467
00:22:29,272 --> 00:22:30,589
Me conozco todo esto.

468
00:22:33,511 --> 00:22:34,563
Ahora...

469
00:22:34,563 --> 00:22:36,025
quítate esto.

470
00:22:49,167 --> 00:22:51,134
Te traigo una toalla.

471
00:22:52,716 --> 00:22:54,736
He visto que no habías traído
la tuya hoy, así que...

472
00:22:54,770 --> 00:22:55,769
Hola.

473
00:22:55,804 --> 00:22:57,479
Debería explicarme.

474
00:22:57,479 --> 00:22:58,636
No, no. Por favor, por favor.

475
00:22:58,636 --> 00:23:00,537
Alguien tenía que hacer
uso de la piscina.

476
00:23:02,006 --> 00:23:04,968
A lo que iba, ¿se supone que es bueno
para la rehabilitación, no?

477
00:23:06,726 --> 00:23:08,241
Es un pueblo pequeño.

478
00:23:08,276 --> 00:23:11,077
A veces trabajo en el hospital.

479
00:23:11,111 --> 00:23:12,945
Es una piscina genial.

480
00:23:14,380 --> 00:23:15,580
Gracias.

481
00:23:18,183 --> 00:23:20,851
Yo antes tenía una piscina.

482
00:23:23,011 --> 00:23:24,953
Me voy a salir ya.

483
00:23:35,526 --> 00:23:40,196
Te he visto... ahí arriba,
mirándome.

484
00:23:40,230 --> 00:23:42,769
Estás en mi patio.

485
00:23:42,804 --> 00:23:43,809
Cierto.

486
00:23:48,103 --> 00:23:50,255
Soy... soy rabino.

487
00:23:51,021 --> 00:23:51,865
¿Y?

488
00:23:51,865 --> 00:23:53,631
Y, ven aquí.

489
00:23:53,631 --> 00:23:54,644
Siéntate.

490
00:23:57,943 --> 00:24:03,013
Cada vez que me salgo de tu piscina...

491
00:24:03,048 --> 00:24:05,448
tengo una extraña sensación,

492
00:24:05,483 --> 00:24:10,518
como que voy a emerger
como una nueva persona.

493
00:24:12,020 --> 00:24:13,253
Tevilá.

494
00:24:13,288 --> 00:24:14,321
¿Qué?

495
00:24:14,355 --> 00:24:17,223
Tevilá.
Es el bautismo judío.

496
00:24:17,258 --> 00:24:19,358
La piscina es el mikvah.

497
00:24:19,393 --> 00:24:22,194
El agua tendría que venir
de una fuente natural,

498
00:24:22,228 --> 00:24:24,564
no que salga de una manguera...

499
00:24:24,564 --> 00:24:27,098
y que no un ex recluso de Glastonbury
le eche cloro una vez por semana.

500
00:24:27,133 --> 00:24:29,400
pero la idea es la misma.

501
00:24:29,434 --> 00:24:31,568
¿Y sabes que es lo bueno?

502
00:24:31,603 --> 00:24:35,072
A diferencia del bautismo,
en el tevilá,

503
00:24:35,106 --> 00:24:38,109
tienes oportunidades infinitas
de ser alguien nuevo.

504
00:24:42,279 --> 00:24:45,380
Yo pensaba que había cambiado,
pero...

505
00:24:45,415 --> 00:24:48,372
Quizá solo sea la vicodina.

506
00:24:51,486 --> 00:24:53,787
No puedo seguir tomando
las mismas decisiones.

507
00:24:56,490 --> 00:24:57,590
Pues no lo hagas.

508
00:25:13,303 --> 00:25:15,303
¿Qué coño?

509
00:25:18,607 --> 00:25:20,141
¿Qué has hecho con a mis plantas?

510
00:25:20,175 --> 00:25:21,820
Acabo de llegar de mi cita.

511
00:25:21,820 --> 00:25:22,275
Una mierda.

512
00:25:22,309 --> 00:25:23,509
¿Quieres olerme los dedos?

513
00:25:23,543 --> 00:25:24,910
¿Le ha pasado algo a tus plantas?

514
00:25:24,945 --> 00:25:26,855
¿Por qué no le preguntas
a tu amigo rarito?

515
00:25:31,049 --> 00:25:32,683
¿Qué pasa?

516
00:25:33,952 --> 00:25:35,486
¡¿Qué coño es ésto?!

517
00:25:37,145 --> 00:25:38,264
¡Has roto el código!

518
00:25:38,264 --> 00:25:39,630
¡Yo no quería!

519
00:25:40,024 --> 00:25:42,328
Creo que estamos en paz.

520
00:25:44,537 --> 00:25:46,107
¡No mola!

521
00:25:47,543 --> 00:25:48,543
¡R.J.!

522
00:25:49,272 --> 00:25:50,355
¡¿Hola?!

523
00:25:50,355 --> 00:25:51,486
Está cerrado.

524
00:25:51,486 --> 00:25:52,885
¿Dónde coño están mis plantas?

525
00:25:54,517 --> 00:25:55,678
¿Qué te ha pasado?

526
00:25:55,678 --> 00:25:56,998
Resulta que ya puedo
volver a sentir cosas,

527
00:25:56,998 --> 00:25:59,336
y le he pedido a un tío que
me diese un par de hostias,

528
00:25:59,336 --> 00:26:01,657
pero se ha pasado un poco.

529
00:26:01,657 --> 00:26:03,295
¿Qué pasa contigo, tío?
¿Estás drogado?

530
00:26:03,329 --> 00:26:04,696
Esa es la cuestión. Ya no.

531
00:26:04,730 --> 00:26:07,398
Mi padres me han estado drogando
desde que tenía 13 años,

532
00:26:07,433 --> 00:26:10,225
pero ya he abierto los ojos.

533
00:26:10,225 --> 00:26:12,111
Dame mis plantas, tío.

534
00:26:12,111 --> 00:26:14,966
Me caías bien.
Creía que éramos afines.

535
00:26:14,966 --> 00:26:17,145
Pero resulta que eres un rancio.

536
00:26:17,145 --> 00:26:19,380
No tienes imaginación.

537
00:26:19,913 --> 00:26:23,949
<i>Las ves como drogas con
las que traficar. Mercancía.</i>

538
00:26:23,983 --> 00:26:28,087
<i>Como las pastillas de mis padres.
Nada más que mercancía muerta.</i>

539
00:26:30,190 --> 00:26:32,225
<i>Pero no están muertas.</i>

540
00:26:32,259 --> 00:26:35,595
<i>Están... están vivas.
Han vivido mucho.</i>

541
00:26:35,629 --> 00:26:38,030
<i>Saben cosas.</i>

542
00:26:38,065 --> 00:26:40,767
<i>Las plantas te eligen a ti.</i>

543
00:26:41,772 --> 00:26:45,572
<i>Pero tienes que estar listo.
Es una batalla.</i>

544
00:26:45,606 --> 00:26:48,074
<i>Las controlas tú
o te controlan ellas,</i>

545
00:26:48,074 --> 00:26:49,702
<i>y me he dado cuenta hoy.</i>

546
00:26:49,702 --> 00:26:51,645
<i>No comprendes el don que tienes,</i>

547
00:26:51,679 --> 00:26:54,014
<i>y no entiendes a las plantas.</i>

548
00:26:56,787 --> 00:26:58,722
<i>Te han destrozado, joder.</i>

549
00:26:58,756 --> 00:27:01,257
<i>Ibas a acabar mal.</i>

550
00:27:02,927 --> 00:27:05,762
No puedes verlo, pero yo sí,

551
00:27:05,797 --> 00:27:07,798
así que ya no están.

552
00:27:08,849 --> 00:27:10,368
Puedes darme las gracias
más tarde.

553
00:27:10,402 --> 00:27:12,603
O no.

554
00:27:12,637 --> 00:27:14,249
Ya no te necesito.

555
00:27:35,078 --> 00:28:39,893
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

