1
00:00:00,120 --> 00:00:01,557
<i>Anteriormente en Weeds:</i>

2
00:00:01,802 --> 00:00:04,038
¿Qué clase de mierda de cepa
tienes ahí?

3
00:00:04,072 --> 00:00:05,474
¿Quieres comparar?

4
00:00:05,509 --> 00:00:06,742
¿Quién quiere ganchitos?

5
00:00:06,777 --> 00:00:07,977
¡63! ¡63!

6
00:00:08,012 --> 00:00:09,546
¿Quién ha ganado?

7
00:00:09,580 --> 00:00:11,180
Enséñame tu planta.

8
00:00:12,015 --> 00:00:13,816
Qué bien te queda el mono.

9
00:00:13,851 --> 00:00:15,853
Creía que el trabajo
iba a ser divertido.

10
00:00:15,887 --> 00:00:18,537
Soy el nuevo director de
vuestra vida espiritual, moreh Andy.

11
00:00:18,537 --> 00:00:20,926
Y ésta es la hora de debate vespertino.

12
00:00:20,961 --> 00:00:22,929
A su organización
le concedieron licencia...

13
00:00:22,964 --> 00:00:24,832
para operar unas instalaciones
para los sintecho del condado.

14
00:00:24,866 --> 00:00:26,200
Tiene 48 horas.

15
00:00:26,235 --> 00:00:27,702
Sin inquilinos como tú,

16
00:00:27,737 --> 00:00:29,906
el inspector nos cerrará.

17
00:00:31,075 --> 00:00:32,375
¿A qué suena muy bien?

18
00:00:33,477 --> 00:00:34,511
No estoy embarazada.

19
00:00:34,546 --> 00:00:36,080
Andy.
Se lo tienes que decir.

20
00:00:36,114 --> 00:00:37,582
Sabes que me va a dejar.

21
00:00:37,616 --> 00:00:39,518
Y tú por ahí,
sin estar embarazada.

22
00:00:39,552 --> 00:00:41,688
Es la menopausia, Andy.
No es una elección.

23
00:00:41,722 --> 00:00:42,923
Me mentiste.

24
00:00:42,957 --> 00:00:44,759
Soy rabino.

25
00:00:44,793 --> 00:00:45,860
¿Y?

26
00:00:45,894 --> 00:00:49,130
Te veo ahí arriba.
Observándome.

27
00:00:49,164 --> 00:00:50,135
Aquella noche,
en la piscina,

28
00:00:50,135 --> 00:00:51,399
tenía muchas ganas de besarte.

29
00:01:02,239 --> 00:01:05,793
<i>www.TusSeries.com presenta:</i>

30
00:01:05,794 --> 00:01:08,794
<i>Weeds 8x09 Brotes</i>

31
00:01:08,795 --> 00:01:11,795
<i>Traducido por aranelg, Nimbex,
Noxhine y Virum.</i>

32
00:01:55,876 --> 00:01:57,677
¿Un mapache?

33
00:01:57,711 --> 00:02:00,495
Préndele fuego y ahorra cerillas.

34
00:02:00,495 --> 00:02:01,865
Ojalá lo hubiera visto.

35
00:02:01,865 --> 00:02:02,383
¿Mamá?

36
00:02:04,186 --> 00:02:06,421
Crick Montgomery, señora.

37
00:02:06,455 --> 00:02:08,490
¿Quién eres?

38
00:02:08,524 --> 00:02:10,359
Es de una tabaquera.

39
00:02:10,393 --> 00:02:13,362
Le puedo dejar una tarjeta
si quiere.

40
00:02:13,397 --> 00:02:15,365
Silas, ¿podemos hablar un momento?

41
00:02:20,505 --> 00:02:21,428
¿Tabaco?

44
00:02:24,443 --> 00:02:25,843
Cigarrillos de hierba.

45
00:02:25,878 --> 00:02:27,545
Es una idea nueva
que están desarrollando.

46
00:02:27,580 --> 00:02:29,714
Están empezando, claro está.

47
00:02:29,748 --> 00:02:31,382
Vale.

48
00:02:32,628 --> 00:02:36,437
El tabaco no habla con Silas.
Habla conmigo.

49
00:02:36,437 --> 00:02:37,572
- ¿Capichi?
- ¿Mamá?

50
00:02:37,572 --> 00:02:39,959
No, no. Tiene razón.
Estos modales míos.

51
00:02:39,993 --> 00:02:41,961
Dicho esto, Sra. Botwin,

52
00:02:41,996 --> 00:02:44,197
los dos estamos interesados
en lo mismo.

53
00:02:44,232 --> 00:02:46,366
¿Té helado? ¿Bailes de debutantes?

54
00:02:46,401 --> 00:02:48,227
Asegurarnos que aquí
Johnny Appleseed...

55
00:02:48,227 --> 00:02:49,616
no acabe jugando para
el equipo equivocado.

56
00:02:49,616 --> 00:02:51,772
Y déjame adivinar.
Ése no eres tú.

57
00:02:51,807 --> 00:02:54,609
¿Entre unos científicos frikis
que la FDA tiene cogidos por los huevos...

58
00:02:54,644 --> 00:02:56,946
o unos cowboys capitalista
con dos siglos de historia...

59
00:02:56,980 --> 00:02:58,781
de cultivo, fabricado
y distribuido?

60
00:02:58,815 --> 00:03:00,883
Sé que poni monto.

61
00:03:02,151 --> 00:03:07,391
Silas está muy contento donde está.

62
00:03:07,425 --> 00:03:10,395
Dile que...
que estás...

63
00:03:10,429 --> 00:03:12,397
Estaba contento.

64
00:03:12,431 --> 00:03:14,766
Hasta que vi una máquina
comerse mi planta...

65
00:03:14,801 --> 00:03:19,938
después de que la machacasen y la echasen
en magnesio de benzonosequé.

66
00:03:19,972 --> 00:03:22,774
¿Por qué no os quedáis esto?

67
00:03:22,809 --> 00:03:25,777
Dos billetes, primera clase,
saliendo mañana de Kennedy.

68
00:03:25,812 --> 00:03:28,514
Nos encantaría que vinieseis
a ver nuestras instalaciones.

69
00:03:28,548 --> 00:03:31,784
Ya sé dónde está la puerta.

70
00:03:33,320 --> 00:03:35,053
Tienes un don increíble,

71
00:03:35,088 --> 00:03:36,722
pero tu talento está desperdiciándose
en Smith Johnson.

72
00:03:36,756 --> 00:03:39,625
Y nosotros podríamos ofrecerte
muchísimo más.

73
00:03:43,163 --> 00:03:44,997
Carolina del Norte.

74
00:03:45,032 --> 00:03:46,699
Mucho calor en estas fechas.

75
00:03:49,737 --> 00:03:51,704
Aquí tiene.

76
00:03:51,739 --> 00:03:53,539
Gracias.

77
00:03:55,809 --> 00:03:58,190
Yo fumaba en la universidad.

78
00:03:58,190 --> 00:04:00,112
¿Me harán mudarme a
Carolina del Norte?

79
00:04:00,146 --> 00:04:01,946
¿Tendré que trabajar
en una plantación de ésas?

80
00:04:01,981 --> 00:04:03,448
A no ser que no quieras.

81
00:04:03,482 --> 00:04:05,783
Lo preguntaremos
en la reunión.

82
00:04:05,817 --> 00:04:07,818
Pregunta lo que sea.

83
00:04:07,853 --> 00:04:09,987
¿Pero siguen teniendo plantaciones?

84
00:04:11,589 --> 00:04:13,222
Pareces nerviosa.

85
00:04:13,257 --> 00:04:16,224
No. ¡No! Estoy emocionada
por ti.

86
00:04:16,258 --> 00:04:18,058
¿Sí?

87
00:04:18,092 --> 00:04:19,993
Es como si fuese un atleta
al que quieren reclutar.

88
00:04:20,027 --> 00:04:22,494
Primera clase y limusina
en el aeropuerto.

89
00:04:22,529 --> 00:04:24,362
Tú eres el talento.
Que no se te olvide.

90
00:04:25,810 --> 00:04:27,164
Lo sé.

91
00:04:27,198 --> 00:04:29,631
Tú pones los requisitos.
No ellos.

92
00:04:31,500 --> 00:04:34,468
Tú piénsalo.

93
00:04:34,502 --> 00:04:37,337
Vender maría comercialmente.

94
00:04:37,371 --> 00:04:43,008
Mi cepa en cada Wal-Mart,
gasolinera,

95
00:04:43,042 --> 00:04:45,643
todo a 100,
en cada farmacia de barrio...

96
00:04:45,678 --> 00:04:47,445
de New Haven a Sacramento.

97
00:04:49,836 --> 00:04:51,416
Necesito tu apoyo.

98
00:04:51,450 --> 00:04:53,184
Claro que lo tienes.

99
00:04:53,219 --> 00:04:56,654
Mírame, aquí, en este avión,
apoyándote.

100
00:04:56,689 --> 00:04:58,890
Me refiero a hoy.

101
00:04:58,924 --> 00:05:02,559
Hoy tú eres el protagonista.

102
00:05:02,594 --> 00:05:05,061
No volveré a hablar
hasta que me lo digas.

103
00:05:05,096 --> 00:05:10,440
Solo haré señales
en plan beisbol.

104
00:05:10,440 --> 00:05:11,368
Lo que tú quieras.

105
00:05:16,574 --> 00:05:18,708
¿Crees que tendrán sundaes?

106
00:05:18,742 --> 00:05:19,943
¿Azafata?

107
00:05:21,764 --> 00:05:22,812
¿Aza... azafata?

108
00:05:32,666 --> 00:05:33,757
Hora de currar,

109
00:05:34,432 --> 00:05:36,489
mi pequeño parkimetrero.

110
00:05:40,466 --> 00:05:42,433
He oído que lo hizo
debajo del arca.

111
00:05:42,467 --> 00:05:45,603
Yo que la llama eterna se apagó
y volvió a encenderse.

112
00:05:47,138 --> 00:05:50,040
Se la clavó tan fuerte que
las paredes temblaron.

113
00:05:50,075 --> 00:05:53,711
¡Ey!
¿Quién se la clavó a quién?

114
00:05:53,745 --> 00:05:54,945
¿No lo has oído?

115
00:05:54,980 --> 00:05:56,614
El Rabino Dave se ha tirado a una gentil.

116
00:05:56,648 --> 00:05:58,948
Vale. Val... es suficiente.

117
00:05:58,948 --> 00:06:02,337
Se suponía que Allen Royce
iba a revisar su haftará con el rabino.

118
00:06:02,387 --> 00:06:04,455
Y cuando apareció,
la puerta estaba cerrada...

119
00:06:04,489 --> 00:06:06,457
y pudo oírlo todo.

120
00:06:08,160 --> 00:06:09,961
Hola.
Mira, es tu madre.

121
00:06:10,852 --> 00:06:11,429
Adiós, Jonah.

122
00:06:11,463 --> 00:06:13,130
L'hitraot.

123
00:06:17,669 --> 00:06:19,637
Siempre llega tarde.

124
00:06:19,671 --> 00:06:21,372
No pasa nada.
Podemos esperar.

125
00:06:26,344 --> 00:06:27,745
¿Esperas a alguien?

126
00:06:27,779 --> 00:06:29,279
Muy bien. Voy a abrir la puerta.

127
00:06:29,314 --> 00:06:32,683
No me apuñales por la espalda.

128
00:06:32,717 --> 00:06:34,685
Gracias a Dios.

129
00:06:34,719 --> 00:06:36,653
Creía que esta dirección
era una broma.

130
00:06:36,687 --> 00:06:39,089
Jordan Kovnot, refugio
de Edgewood en New Haven.

131
00:06:39,123 --> 00:06:42,261
Doug Wilson, Fundación
Douglas S. Wilson.

132
00:06:42,261 --> 00:06:45,028
Ignora a la señora del bote
de orina de ahí detrás.

133
00:06:45,062 --> 00:06:46,997
Pero avisa si se mueve
en esta dirección.

134
00:06:47,031 --> 00:06:49,833
- ¿Esto es Admisión?
- Sí.

135
00:06:49,868 --> 00:06:52,736
Bueno, obviamente, hoy
es un día flojo, pero...

136
00:06:52,770 --> 00:06:55,705
¿Estás... estás buscando
refugio para ti, o...?

137
00:06:55,740 --> 00:06:58,383
Muy gracioso, Sr. Wilson.
Éste es Jeff.

138
00:06:58,383 --> 00:07:00,296
Jeff ha pasado por una
pequeña mala racha,

139
00:07:00,296 --> 00:07:02,045
pero tiene una entrevista
importante mañana.

140
00:07:02,080 --> 00:07:03,547
Departamento de caballeros
de Bloomies.

141
00:07:03,581 --> 00:07:05,549
Dedos cruzados.

142
00:07:05,583 --> 00:07:09,386
Rudy. Rudy disparó a dos familias
y a una cabra en Irak.

143
00:07:09,420 --> 00:07:11,888
Y ni siquiera estaba allí
por la guerra.

144
00:07:14,910 --> 00:07:16,860
¿Cuántos Rudys tienes ahí fuera?

145
00:07:18,362 --> 00:07:19,829
¿Tantos?

146
00:07:19,863 --> 00:07:22,966
Exceso combinado de Hartford,
Stamford, West Haven,

147
00:07:23,000 --> 00:07:25,635
Danbury, Bridgeport, Norwalk...

148
00:07:25,669 --> 00:07:27,837
¿Y te sabes las nuevas normas?

149
00:07:27,871 --> 00:07:31,005
Tienes que acoger a quien sea que venga,
mantener un 85% de ocupación.

150
00:07:31,005 --> 00:07:33,910
Servicios Sociales inspeccionará...
semanalmente.

151
00:07:33,944 --> 00:07:35,912
Jesús.

152
00:07:35,946 --> 00:07:37,914
Sí, estoy al tanto.
Estoy en ello, sí.

153
00:07:37,948 --> 00:07:40,650
Nuevas normas. Entendido. 85%.

154
00:07:42,710 --> 00:07:43,887
Mierda.

155
00:07:43,921 --> 00:07:46,322
Dijo que llevaba a nuestro
hijo imaginario...

156
00:07:46,357 --> 00:07:49,226
y luego pilló un avión
de vuelta a Oakland,

157
00:07:49,260 --> 00:07:52,300
así que ahora no tengo nada...
sin futuro, sin descendencia,

158
00:07:52,300 --> 00:07:55,798
sin sujetar a un bebé en la palma
de mi mano como una berenjena.

159
00:07:55,798 --> 00:07:59,035
¿Qué pasa con tu madre?
¿No tiene reloj?

160
00:07:59,070 --> 00:08:03,604
Acaba de volverse a casar con
un especulador de 29 años.

161
00:08:03,639 --> 00:08:07,007
Veamos si Rabino Dave puede
encontrar a alguien te lleve.

162
00:08:09,911 --> 00:08:11,545
Espera.

163
00:08:11,580 --> 00:08:13,047
¿Trabajando en el jardín?

164
00:08:13,081 --> 00:08:15,884
Hola.

165
00:08:15,918 --> 00:08:17,619
Hola.

166
00:08:17,653 --> 00:08:19,488
La madre de Matthew ha
olvidado recogerle.

167
00:08:19,522 --> 00:08:21,756
También, sólo un aviso...

168
00:08:21,791 --> 00:08:24,760
los niños están difundiendo rumores...

169
00:08:24,794 --> 00:08:28,965
sobre ti tirándote a alguien
debajo del arca.

170
00:08:28,999 --> 00:08:32,068
Fue en mi oficina.
No fue debajo del arca.

171
00:08:32,102 --> 00:08:36,205
Guau. Vale, guau.
Bueno, así se hace, rabino.

172
00:08:39,168 --> 00:08:40,308
Nancy.

173
00:08:40,342 --> 00:08:41,642
¿Perdona?

174
00:08:41,677 --> 00:08:44,144
Yo...

175
00:08:44,179 --> 00:08:47,547
estaba con Nancy.

176
00:08:49,884 --> 00:08:52,184
¿Cómo...? Bien, vale.

177
00:08:52,219 --> 00:08:54,820
Na... ¿Era Nancy, Nancy?

178
00:08:54,855 --> 00:08:56,956
Lo siento mucho.

179
00:08:56,990 --> 00:08:59,292
No, no, no, no, no.
No es necesario.

180
00:08:59,326 --> 00:09:01,962
Guau.

181
00:09:01,996 --> 00:09:03,797
No lo habría esperado.

182
00:09:03,831 --> 00:09:06,233
¿Quién es Gabby?

183
00:09:06,267 --> 00:09:07,935
Mi mujer... difunta. Difunta esposa.

184
00:09:07,969 --> 00:09:09,303
Lo planté por ella.

185
00:09:09,337 --> 00:09:11,305
Un peral... era.

186
00:09:11,339 --> 00:09:13,774
¡No! ¡Prefiero ir a casa caminando!

187
00:09:13,809 --> 00:09:17,912
¡Prefiero morir a que Cody
venga a recogerme!

188
00:09:20,449 --> 00:09:23,450
Creo que a esta tripulación le
vendrían bien unas tortitas.

189
00:09:34,096 --> 00:09:37,597
Tortillas de maíz y cerdo guisado.

190
00:09:37,632 --> 00:09:40,467
Cocinado lentamente sobre nogal
y roble. Delicias locales.

191
00:09:42,427 --> 00:09:45,138
Creía que fumar estaba prohibido
en restaurantes.

192
00:09:45,173 --> 00:09:47,307
Bueno, Durham tiene una
larga tradición...

193
00:09:47,342 --> 00:09:49,977
de rebelarse contra la autoridad.

194
00:09:50,012 --> 00:09:52,480
Además, es una industria local.

195
00:09:52,514 --> 00:09:54,515
Casi todo el mundo aquí
está conectado al tabaco...

196
00:09:54,549 --> 00:09:56,617
si no ellos, sus padres,
sus vecinos.

197
00:09:56,652 --> 00:09:58,319
Su deteriorada salud.

198
00:09:58,353 --> 00:10:00,921
¿Quién crees que paga
a los pediatras del estado?

199
00:10:02,224 --> 00:10:04,291
Damos millones de dólares de impuestos.

200
00:10:04,326 --> 00:10:07,694
Ventaja de ser el cultivo comercial
por acre más lucrativo de América.

201
00:10:07,729 --> 00:10:10,235
¿Sabes que más es lucrativo?

202
00:10:10,235 --> 00:10:11,444
El crack.

203
00:10:11,444 --> 00:10:14,334
¿Decías que nos querías llevar
a dar una vuelta?

204
00:10:14,369 --> 00:10:16,336
¡Sí! Justo después de comer.

205
00:10:16,370 --> 00:10:18,204
Los campos, los graneros.

206
00:10:18,239 --> 00:10:19,873
Si tenéis alguna pregunta...

207
00:10:19,907 --> 00:10:21,741
- Yo tengo una pregunta.
- No me sorprende.

208
00:10:21,776 --> 00:10:24,044
- Esclavitud.
- Fue hace mucho tiempo.

209
00:10:24,078 --> 00:10:25,353
No tanto.

210
00:10:25,353 --> 00:10:28,248
También, he oído lo del
bebé indonesio...

211
00:10:28,282 --> 00:10:30,417
que fuma como 10 paquetes al día.

212
00:10:30,451 --> 00:10:31,885
Es un bebé gordo...

213
00:10:31,919 --> 00:10:33,820
que literalmente fuma
un cigarrillo detrás de otro.

214
00:10:33,854 --> 00:10:37,156
Mira, el tabaco ha cometido errores.

215
00:10:38,344 --> 00:10:40,326
Tenemos un pasado complicado.

216
00:10:41,310 --> 00:10:43,663
Mi padre dirigió esta compañía
durante 45 años...

217
00:10:43,698 --> 00:10:46,332
como un magnate corrupto
de la vieja escuela.

218
00:10:46,367 --> 00:10:49,736
Pero yo quiero modernizar, diversificar,
encontrar nuevos mercados,

219
00:10:49,770 --> 00:10:51,704
limpiar nuestra lista de ingredientes.

220
00:10:51,739 --> 00:10:54,112
Internacionalmente, vamos de maravilla.

221
00:10:54,340 --> 00:10:57,576
Pero, a nivel doméstico,
necesitamos algo nuevo.

222
00:10:57,611 --> 00:10:59,445
Hierba.

223
00:10:59,479 --> 00:11:01,046
Exacto.

224
00:11:01,961 --> 00:11:04,483
Es más barato
cultivar hierba que tabaco,

225
00:11:04,517 --> 00:11:06,118
y la gente paga más
por ella.

226
00:11:06,152 --> 00:11:07,886
Has hecho los deberes.

227
00:11:07,920 --> 00:11:09,420
Lo siento.

228
00:11:09,455 --> 00:11:13,557
¿Cómo vas a cultivar hierba
si todavía es ilegal?

229
00:11:13,592 --> 00:11:15,893
Porque eso es lo que me
tiene confusa.

230
00:11:15,927 --> 00:11:17,962
¿Podemos dejarle hablar?

231
00:11:17,996 --> 00:11:22,433
Quiero enseñaros algo.

232
00:11:31,744 --> 00:11:33,378
Os va a encantar.

233
00:11:33,413 --> 00:11:35,547
Kemo Sabes.

234
00:11:35,581 --> 00:11:36,692
Ya hemos diseñado los paquetes,

235
00:11:36,692 --> 00:11:38,450
sólo tenemos que meter
el producto dentro.

236
00:11:38,484 --> 00:11:40,227
Muy... retro.

237
00:11:40,227 --> 00:11:41,846
Eso es porque el logo es de los 70.

238
00:11:41,846 --> 00:11:44,789
Cuando parecía que la maría
iba a legalizarse.

239
00:11:44,824 --> 00:11:47,659
Incluso nos sacamos de la manga
una línea más urbana llamada Cliffs.

240
00:11:48,928 --> 00:11:50,471
Y por urbana quieres decir...

241
00:11:50,471 --> 00:11:51,796
Afroamericana.

242
00:11:51,796 --> 00:11:56,447
Es una idea inteligente.
Cigarrillos de hierba.

243
00:11:56,447 --> 00:11:57,803
Pero el nombre es horrible.

244
00:11:57,837 --> 00:12:01,240
Kemo Sabes, quimioterapia.

245
00:12:03,545 --> 00:12:04,595
¡La hostia!

246
00:12:04,595 --> 00:12:06,680
Quizás deberíamos contratarte también.

247
00:12:06,715 --> 00:12:09,183
Me encantaría ver los laboratorios.

248
00:12:09,218 --> 00:12:10,518
Qué gracioso.

249
00:12:11,920 --> 00:12:13,854
Ahora mismo no es posible.

250
00:12:13,889 --> 00:12:15,756
- ¿Por qué?
- ¿Por qué no?

251
00:12:15,790 --> 00:12:17,758
Porque no hay laboratorios.

252
00:12:17,792 --> 00:12:20,427
Básicamente hay una caja de cartón...

253
00:12:20,461 --> 00:12:24,764
y un saco de dinero esperando
en una cuenta en ultramar.

254
00:12:24,799 --> 00:12:25,932
¡Sorpresa!

255
00:12:25,967 --> 00:12:27,333
No... lo entiendo.

256
00:12:27,368 --> 00:12:30,437
Dado que, como tu madre
sabiamente ha dicho,

257
00:12:30,471 --> 00:12:31,939
la hierba aún no es legal,

258
00:12:31,973 --> 00:12:34,942
oficialmente no podemos lanzar
nuestro I+D.

259
00:12:34,976 --> 00:12:37,612
Las farmacéuticas sí que pueden,
en nombre de la investigación médica,

260
00:12:37,646 --> 00:12:39,280
pero nosotros somos
producto de ocio.

261
00:12:39,315 --> 00:12:41,283
Y por ello, en la sombra.

262
00:12:43,052 --> 00:12:45,309
¿Así que hay otros a los que te
estás acercando?

263
00:12:45,309 --> 00:12:46,183
Sí.

264
00:12:46,183 --> 00:12:49,959
Así que en el momento en que se legalice
la hierba, podemos lanzarnos a la pista.

265
00:12:49,994 --> 00:12:52,462
¿Y si a Silas le... pillan?

266
00:12:53,458 --> 00:12:54,944
Entonces esta reunión
nunca ha ocurrido.

267
00:12:54,944 --> 00:12:57,391
- Vale. Volvamos al aeropuerto.
- Mamá.

268
00:12:57,391 --> 00:13:00,504
No, lo siento.
Ni de coña...

269
00:13:00,538 --> 00:13:04,174
vas a asumir un riesgo así
por una tabacalera.

270
00:13:04,209 --> 00:13:06,943
Si quieren hacer operaciones en
la sombra, su problema.

271
00:13:06,978 --> 00:13:09,179
Que exploten a los
hijos de otra gente.

272
00:13:09,213 --> 00:13:10,480
¿Dónde está el apoyo que me ibas a dar?

273
00:13:10,515 --> 00:13:11,681
Te estoy apoyando.

274
00:13:13,517 --> 00:13:14,484
No, no lo estás haciendo.

275
00:13:16,087 --> 00:13:17,920
Disculpa.

276
00:13:22,726 --> 00:13:24,861
¡Eh! ¡Vamos!

277
00:13:24,895 --> 00:13:26,421
Somos hombres.
Somos duros.

278
00:13:26,421 --> 00:13:28,131
Mi madre se ha casado con un capullo.

279
00:13:28,165 --> 00:13:29,866
Al menos sigue viva.

280
00:13:29,901 --> 00:13:31,602
Menos drama, rabino.

281
00:13:32,971 --> 00:13:35,839
Es que me parece... como si
la hubiera engañado.

282
00:13:35,873 --> 00:13:38,175
No lo has hecho. No puedes engañar
a una persona muerta.

283
00:13:38,209 --> 00:13:40,143
Y no hay nada en el judaísmo...

284
00:13:40,178 --> 00:13:43,013
contra hacer  un poco
el Romeo, ¿no?

285
00:13:43,047 --> 00:13:45,883
Mientras que no sea
con un niño o un burro...

286
00:13:45,917 --> 00:13:48,618
o un gabaonita, según el Deuteronomio.

287
00:13:48,653 --> 00:13:51,128
Si mi mujer muriera,
yo saldría con gente.

288
00:13:51,128 --> 00:13:54,524
¿Cómo puedo dar consejos morales si
yo mismo he pecado?

289
00:13:54,559 --> 00:13:57,194
Yo te diré cómo.
Porque eres un hombre...

290
00:13:57,228 --> 00:14:01,365
imperfecto, turbulento,
pero que lo intenta, que se esfuerza.

291
00:14:01,399 --> 00:14:04,868
Y cuando lo superes, que lo harás,
volverás...

292
00:14:04,902 --> 00:14:09,973
a ser el mismo rabino Dave
de escuela y con cara de póker...

293
00:14:10,007 --> 00:14:13,210
que todos conocemos y queremos.
Y tememos. Un poco.

294
00:14:13,244 --> 00:14:17,381
Allá vamos. Dólar de plata
con nata montada y Nutella.

295
00:14:17,416 --> 00:14:19,951
Tortilla con queso suizo y cebolleta.

296
00:14:19,985 --> 00:14:24,122
Y tortitas con arándanos,
extra de arándanos.

297
00:14:24,156 --> 00:14:25,652
Yo no he pedido arándanos.

298
00:14:25,652 --> 00:14:27,960
Sí, pero son de temporada.
No te los puedes perder.

299
00:14:31,197 --> 00:14:34,634
De acuerdo. Tu turno.
Hablemos de Cody.

300
00:14:34,668 --> 00:14:36,936
Se tira muchos pedos.

301
00:14:37,968 --> 00:14:40,072
Encontremos el lado positivo.

302
00:14:40,107 --> 00:14:41,841
Mira quién habla.

303
00:14:41,875 --> 00:14:43,342
A ver, te acaban de dejar,
y aquí estás,

304
00:14:43,376 --> 00:14:46,912
fingiendo que la vida es
todo sol y arcoíris.

305
00:14:46,947 --> 00:14:47,947
¿Jill se ha ido?

306
00:14:47,981 --> 00:14:51,283
Sí, pero... a ver...

307
00:14:51,318 --> 00:14:52,885
Eso no iba a funcionar nunca.

308
00:14:52,919 --> 00:14:54,787
Andy, Andy, no te hubiera
echado la charla...

309
00:14:54,821 --> 00:14:56,455
de mis inseguridades si lo
hubiese sabido.

310
00:14:56,489 --> 00:14:57,990
Por favor, cuéntanoslo.

311
00:14:58,024 --> 00:14:59,691
Joder. ¿Otra vez?

312
00:15:01,027 --> 00:15:02,094
Lo siento, rabino.

313
00:15:14,242 --> 00:15:16,209
Fumar te matará, ¿sabes?

314
00:15:18,353 --> 00:15:19,651
Me ha asustado.

315
00:15:19,881 --> 00:15:22,182
Bueno, es mi casa.

316
00:15:22,217 --> 00:15:24,985
Así que, técnicamente, yo debería
ser el asustado ahora.

317
00:15:26,521 --> 00:15:27,988
¿Necesitas fuego para eso?

318
00:15:30,972 --> 00:15:33,693
Y lo con la bombona aún...

319
00:15:33,727 --> 00:15:36,162
No, lo dejé hace eones.

320
00:15:37,698 --> 00:15:40,233
Tú eres el que mató a esos
millones de personas.

321
00:15:41,170 --> 00:15:43,837
Su elección, no la mía.

322
00:15:45,046 --> 00:15:47,007
Yo no fumo.

323
00:15:47,041 --> 00:15:49,309
Déjame adivinar.

324
00:15:49,343 --> 00:15:53,680
Mi hijo Crick te trajo
para hablar de Kemo Sabes.

325
00:15:53,714 --> 00:15:57,484
Marihuana, la última frontera
del tabaco.

326
00:15:58,331 --> 00:16:00,126
Debes estar muy orgulloso de él.

327
00:16:00,126 --> 00:16:01,091
¿Vas de coña?

328
00:16:01,091 --> 00:16:05,993
Es un pez gordo yanqui
despachando ideas locas...

329
00:16:06,027 --> 00:16:09,329
para una compañía que lleva
funcionando bien...

330
00:16:09,364 --> 00:16:11,587
tres generaciones.

331
00:16:12,868 --> 00:16:14,668
Pero...

332
00:16:14,703 --> 00:16:18,206
a alguien hay que pasarle
nuestro legado.

333
00:16:19,575 --> 00:16:23,867
Me gusta el Sur.
Legados, tradición.

334
00:16:23,867 --> 00:16:26,515
No tenemos de eso arriba.

335
00:16:26,550 --> 00:16:31,187
Tenemos sarcasmo y café con hielo.

336
00:16:31,221 --> 00:16:33,856
Mi hijo...

337
00:16:34,794 --> 00:16:38,527
quiere cultivar y cometer errores.

338
00:16:38,562 --> 00:16:41,030
Mi padre tenía una frase.

339
00:16:41,064 --> 00:16:42,698
"Tienes que doblar el brote...

340
00:16:42,732 --> 00:16:45,735
para que crezca siendo
un árbol firme."

341
00:16:45,769 --> 00:16:50,606
Muy gracioso,
porque mi brote no se dobla.

342
00:16:51,579 --> 00:16:53,011
El mío tampoco.

343
00:16:53,011 --> 00:16:58,547
Vivimos en la misma casa, pero
no hemos cruzado palabra en dos años.

344
00:17:04,520 --> 00:17:07,989
¿Y qué pasa si no sé hacer
un lanzamiento en espiral?

345
00:17:08,023 --> 00:17:09,724
Los roles están cambiando.

346
00:17:09,759 --> 00:17:12,127
Estoy seguro de que sería un gran padre.

347
00:17:12,161 --> 00:17:13,294
Ya veo.

348
00:17:13,329 --> 00:17:13,832
¿En serio?

349
00:17:13,833 --> 00:17:15,177
- Sí.
- Calla.

350
00:17:15,177 --> 00:17:17,566
Eres un ser humano hermosísimo, Andy.

351
00:17:17,600 --> 00:17:20,168
Tienes un corazón precioso.

352
00:17:20,203 --> 00:17:22,237
¿Por qué siempre tengo la impresión
de que me estás entrando?

353
00:17:22,271 --> 00:17:24,640
Tiene razón.
Eres como un oso amoroso.

354
00:17:24,674 --> 00:17:27,996
Estoy harto de esperar
a que empiece mi vida.

355
00:17:27,996 --> 00:17:29,895
Es como un purgatorio.

356
00:17:29,895 --> 00:17:30,812
¿Alguna vez te has sentido así?

357
00:17:30,846 --> 00:17:33,749
El purgatorio es una creencia
católica romana.

358
00:17:33,783 --> 00:17:35,017
Nancy y tú.

359
00:17:35,051 --> 00:17:37,285
Ha pasado tan rápido.

360
00:17:37,320 --> 00:17:38,387
Demasiado rápido.

361
00:17:38,421 --> 00:17:39,742
Puede; puede que no.

362
00:17:39,742 --> 00:17:42,057
Quizás la gente necesita
lanzarse a la piscina.

363
00:17:42,091 --> 00:17:42,843
Mírame.

364
00:17:42,843 --> 00:17:44,922
Estoy a nada de entrar
en la menopausia de tíos.

365
00:17:44,922 --> 00:17:48,997
Voy a babear de día,
no sólo por la noche.

366
00:17:49,032 --> 00:17:52,167
Andy, ¿te doy un consejo?
Olvídate de Jill.

367
00:17:52,201 --> 00:17:54,302
Prueba a salir con otra gente...

368
00:17:54,337 --> 00:17:56,605
con la que no tengas
un lejano parentesco.

369
00:17:57,907 --> 00:18:00,526
Los miércoles noche tenemos
noche solteros.

370
00:18:00,526 --> 00:18:01,602
Podría apuntarte.

371
00:18:01,602 --> 00:18:03,376
Santo Dios.

372
00:18:03,376 --> 00:18:05,714
Y tú, señorito, a casa.
Hablaremos en el coche.

373
00:18:05,748 --> 00:18:08,384
Oye.

374
00:18:08,418 --> 00:18:10,452
No sé si debería decir esto,
pero...

375
00:18:12,126 --> 00:18:14,490
No sé si Nancy ha amado a alguien
desde que Judah muriese.

376
00:18:14,524 --> 00:18:17,356
Digo un amor verdadero y con emoción,
si te sirve de algo.

377
00:18:19,062 --> 00:18:22,031
¿Crees que es capaz?

378
00:18:23,551 --> 00:18:24,534
Ni idea.

379
00:18:24,568 --> 00:18:26,636
Seguramente ella tampoco tenga idea,
o si la tiene...

380
00:18:27,678 --> 00:18:31,836
lo que necesita es lo contrario
a lo que piensa.

381
00:18:31,836 --> 00:18:38,216
Alguien inteligente, cariñoso,
equilibrado, romántico,

382
00:18:40,752 --> 00:18:42,252
amable con los desconocidos,

383
00:18:43,304 --> 00:18:44,935
con la gente mayor,

384
00:18:46,334 --> 00:18:48,164
con una gran sonrisa...

385
00:18:51,096 --> 00:18:53,898
Gracias.

386
00:19:08,079 --> 00:19:09,446
Un segundo.

387
00:19:11,494 --> 00:19:12,629
¿Te llevo?

388
00:19:12,629 --> 00:19:15,205
¿Por qué tiene tu coche
unas llamas falsas?

389
00:19:15,387 --> 00:19:16,854
Porque es muy malote.

390
00:19:16,888 --> 00:19:18,989
Va de 0 a 100 en
3.7 segundos.

391
00:19:19,891 --> 00:19:21,391
Creo, todavía no le he pisado fuerte.

392
00:19:21,426 --> 00:19:23,861
¿Lo has robado del depósito?

393
00:19:23,895 --> 00:19:24,868
Cogido prestado.

394
00:19:24,868 --> 00:19:27,164
Uno de los beneficios de
trabajar en aparcamientos.

395
00:19:28,968 --> 00:19:30,568
¿Te subes o no?

396
00:19:30,603 --> 00:19:31,769
No debería.

397
00:19:31,804 --> 00:19:32,817
Vamos.

398
00:19:32,817 --> 00:19:34,764
¿Ya ni uno va a poder darle
a su novia un paseíto?

399
00:19:34,764 --> 00:19:36,909
He traído batido.

400
00:19:38,142 --> 00:19:40,245
Vale, una hora.
Nada más.

401
00:19:52,459 --> 00:19:54,593
¿Qué haces en el granero?

402
00:19:54,628 --> 00:19:56,829
Es un granero de curado.

403
00:19:56,863 --> 00:19:58,931
¿Te sientes curado?

404
00:20:06,801 --> 00:20:09,641
No te enfades por que intente protegerte.

405
00:20:09,676 --> 00:20:13,312
¿De qué?
¿De que me guste mi trabajo?

406
00:20:13,346 --> 00:20:16,648
De que te mezcles
con gente poderosa...

407
00:20:16,682 --> 00:20:19,817
a la que no le importas.

408
00:20:19,852 --> 00:20:22,419
Al menos las farmacéuticas
ayudan a la gente.

409
00:20:22,454 --> 00:20:26,256
Anda ya.
La hierba no es una medicina.

410
00:20:26,290 --> 00:20:29,493
Estoy hasta los huevos
de fingir que...

411
00:20:29,527 --> 00:20:35,652
Cultivo una droga ilegal
y divertida de cojones,

412
00:20:35,652 --> 00:20:38,334
y no me siento culpable.

413
00:20:38,368 --> 00:20:40,203
Puede que tú sí,
pero yo no.

414
00:20:40,237 --> 00:20:42,371
No quiero cultivar en un laboratorio...

415
00:20:42,406 --> 00:20:47,110
diciendo que es la cura
para las náuseas o la anorexia...

416
00:20:47,144 --> 00:20:50,779
o en un garaje como si fuese un hobby.

417
00:20:50,814 --> 00:20:54,450
Quiero hacerlo de verdad,
que mi producto llegue al mundo.

418
00:20:54,485 --> 00:20:57,788
Y si eso significa que tengo
que juntarme...

419
00:20:57,822 --> 00:21:01,124
con una tabaquera rara del Sur,

420
00:21:01,159 --> 00:21:02,760
pues eso quiero hacer.

421
00:21:04,863 --> 00:21:07,498
Cuando yo vendía,
tenía unos límites.

422
00:21:07,533 --> 00:21:09,067
¿Qué límites?
Es hierba.

423
00:21:09,101 --> 00:21:11,036
A niños no.

424
00:21:11,070 --> 00:21:13,104
Te creerás tú que
de todo lo que vendes...

425
00:21:13,139 --> 00:21:15,507
partes no acaban en putos institutos.

426
00:21:15,541 --> 00:21:19,678
El tabaco lleva toda la vida
anunciándose para niños.

427
00:21:19,712 --> 00:21:20,846
Te estás engañando.

428
00:21:20,880 --> 00:21:22,581
Sé quién soy.

429
00:21:22,615 --> 00:21:24,216
Y yo también.

430
00:21:26,185 --> 00:21:27,971
Sé que eres un adulto,

431
00:21:29,850 --> 00:21:31,199
pero yo sigo siendo tu madre.

432
00:21:31,524 --> 00:21:34,092
Y me preocupo por ti,
y por tu futuro,

433
00:21:34,127 --> 00:21:36,428
no por el futuro del tabaco
o de la maría.

434
00:21:36,462 --> 00:21:37,531
Yo...

435
00:21:39,465 --> 00:21:42,601
Y este sitio es muy raro.

436
00:21:42,736 --> 00:21:45,488
He conocido al padre de Crick
en el porche.

437
00:21:45,488 --> 00:21:48,508
¡No se hablan desde
hace dos años!

438
00:21:48,543 --> 00:21:50,410
Y hace calor.

439
00:21:50,444 --> 00:21:52,612
Este granero huele.

440
00:21:52,646 --> 00:21:53,766
Y tú no...

441
00:21:55,482 --> 00:21:58,151
No te quieres mudar a
Carolina del Norte.

442
00:22:15,241 --> 00:22:17,269
¿Podemos volver a casa?

443
00:22:23,777 --> 00:22:25,244
¿Dónde está la comida?

444
00:22:25,278 --> 00:22:27,079
¿Y las camas?

445
00:22:27,113 --> 00:22:28,213
Tengo que cagar.

446
00:22:28,248 --> 00:22:29,524
Aquí tengo aperitivos.

447
00:22:29,524 --> 00:22:30,815
Hay un servicio en la primera planta.

448
00:22:30,815 --> 00:22:32,318
Ese servicio está cerrado con llave.

449
00:22:32,352 --> 00:22:33,852
He perdido la llave, ¿vale?

450
00:22:33,886 --> 00:22:35,720
Ey, que no se vaya nadie.
¡Tenéis que quedaros aquí!

451
00:22:35,754 --> 00:22:38,423
¡Ey, ey, necesito un 85% de ocupación!

452
00:22:38,457 --> 00:22:41,689
Ahora estás al 83,7.
He hecho cuentas.

453
00:22:41,689 --> 00:22:42,745
Menuda mierda.

454
00:22:42,787 --> 00:22:45,330
Esto es una puta oficina,
no un albergue.

455
00:22:45,364 --> 00:22:48,068
¿Y si pongo algunas
esterillas de yoga e incienso?

456
00:22:48,103 --> 00:22:49,267
¿Crees que eres la primera persona...

457
00:22:49,301 --> 00:22:50,769
que ha intentado timar a los sintecho?

458
00:22:50,803 --> 00:22:54,825
La semana pasada un tío intentó
convertirme en un puto Wi-Fi andante.

459
00:22:54,774 --> 00:22:56,742
"¿Quieres ponerte
este transmisor inalámbrico en el pecho...

460
00:22:56,776 --> 00:22:57,825
y ponerte a dar vueltas?"

461
00:22:57,863 --> 00:23:01,280
Claro que sí.
¿Por qué? Porque soy vulnerable.

462
00:23:01,314 --> 00:23:04,950
¡Porque me ven como un puto
objeto en vez de como un ser humano!

463
00:23:04,985 --> 00:23:06,451
Porque vivo en un país...

464
00:23:06,486 --> 00:23:07,986
que no cree que en el bienestar social...

465
00:23:08,021 --> 00:23:09,821
y cree que cualquiera
que necesite un poco de ayuda...

466
00:23:09,856 --> 00:23:13,425
es un chupóptero, yonqui,
vago y descerebrado...

467
00:23:13,459 --> 00:23:15,927
y un puto chupapollas...
jodidamente...

468
00:23:15,962 --> 00:23:17,462
Desahógate.
Desahógate.

469
00:23:17,496 --> 00:23:18,963
¡Tetitas!

470
00:23:18,998 --> 00:23:21,632
Vale, vale, sé que sois unos sintecho.

471
00:23:21,667 --> 00:23:22,885
Te voy a denunciar.

472
00:23:22,957 --> 00:23:23,625
¿Qué...?

473
00:23:23,702 --> 00:23:25,602
Vas a ir a la cárcel, capullo.

474
00:23:25,637 --> 00:23:27,170
¡Mételo en la cárcel!

475
00:23:27,205 --> 00:23:29,278
¡Cárcel, cárcel, cárcel, cárcel!

476
00:23:29,540 --> 00:23:30,807
¡Un momento, un momento!
¡Puedo arreglarlo!

477
00:23:30,842 --> 00:23:33,143
¡Esperad un minuto!
Necesitáis cosas, ¿no?

478
00:23:33,177 --> 00:23:35,211
Yo tengo una tarjeta de crédito.

479
00:23:35,245 --> 00:23:36,846
Pedirle al tío Doug lo que queráis.

480
00:23:36,880 --> 00:23:37,880
Adelante, gritádmelo.

481
00:23:37,915 --> 00:23:39,782
Quiero cerveza fría.

482
00:23:39,817 --> 00:23:41,451
Un ático en el Stamford Marriott.

483
00:23:41,485 --> 00:23:45,187
Y una máquina de follar.

484
00:23:46,356 --> 00:23:47,824
Vale, vale.

485
00:23:47,858 --> 00:23:49,458
Tengo que cagar.

486
00:23:49,493 --> 00:23:52,495
- Necesitaría equipos, y centrifugadoras.
- Obviamente.

487
00:23:52,529 --> 00:23:54,163
Puede que tenga
que contratar un equipo...

488
00:23:54,198 --> 00:23:55,860
pequeño, unos cuantos.

489
00:23:55,935 --> 00:23:58,167
Tú decides, Kemo Sabe. Oh, maldición.

490
00:23:58,202 --> 00:24:00,837
Ahora no puedo dejar de pensar
en gente calva y enferma.

491
00:24:00,871 --> 00:24:02,739
Como quieras, jefe.

492
00:24:02,773 --> 00:24:05,743
Un momento, ¿eso es todo?

493
00:24:05,777 --> 00:24:07,545
Si no hay un contrato real,

494
00:24:07,579 --> 00:24:10,047
¿qué nos impide coger el dinero y huir?

495
00:24:10,081 --> 00:24:13,550
Esta compañía se fundó
a base de apretones de mano.

496
00:24:13,585 --> 00:24:15,949
Nuestro objetivo
es seguir con esa filosofía.

497
00:24:16,088 --> 00:24:19,190
Confío en que ambos tengáis
la decencia de hacer lo mismo.

498
00:24:22,595 --> 00:24:25,330
¡Que corra el julepe!

499
00:24:47,630 --> 00:24:48,855
¿No es el buga del Picahielos?

500
00:24:48,889 --> 00:24:51,023
No, tío. Picahielos está en el trullo.

501
00:24:51,057 --> 00:24:53,337
Le pillaron cascándosela
en la biblioteca pública.

502
00:24:53,760 --> 00:24:55,442
Está intentando sacarse
la carrera de Derecho online,

503
00:24:55,521 --> 00:24:57,830
en plan Atticus Finch
y toda esa mierda.

504
00:24:57,864 --> 00:24:58,997
Espera.

505
00:24:59,032 --> 00:25:00,866
Que sí que es el buga del Picahielos.

506
00:25:00,900 --> 00:25:03,602
¿Quién se pondría
esas pegatinas cutres en los lados?

507
00:25:03,637 --> 00:25:05,437
Joder.

508
00:25:05,472 --> 00:25:07,272
¿Crees que estará con Vanessa?

509
00:25:08,642 --> 00:25:09,809
Venga, tío.

510
00:25:09,843 --> 00:25:11,477
Me haces cosquillas en el pie.

511
00:25:11,511 --> 00:25:13,345
No te estoy tocando el pie.

512
00:25:16,506 --> 00:25:17,850
¿Dónde está mi pistola?

513
00:25:19,919 --> 00:25:22,889
Ésta de parte de Picahielos.

514
00:25:24,491 --> 00:25:26,959
Hijo de puta empollón.

515
00:25:29,429 --> 00:25:31,897
Joder.

516
00:25:36,869 --> 00:25:38,437
- ¡Has parpadeado!
- ¡No!

517
00:25:38,471 --> 00:25:40,472
¡Creía que era el primero que se reía!

518
00:25:40,506 --> 00:25:42,640
Vale, pues en eso también has perdido.

519
00:25:44,775 --> 00:25:46,777
¡Maldigo tus preciosos ojos de robot!

520
00:25:48,022 --> 00:25:49,113
Tengo práctica.

521
00:25:49,147 --> 00:25:50,781
Tengo dos primos de cinco años.

522
00:25:50,816 --> 00:25:52,800
Yo tengo un sobrino de cinco años.

523
00:25:52,870 --> 00:25:55,410
Dios, son geniales, ¿verdad?

524
00:25:55,820 --> 00:25:59,139
Es como volver a aprender lo básico
desde cero.

525
00:25:59,139 --> 00:26:00,758
Simplemente...

526
00:26:01,960 --> 00:26:04,261
Tengo una bicicleta tándem
de tres plazas...

527
00:26:04,296 --> 00:26:08,599
y les obligo a montarse en ella.
Tiene unas serpentinas muy largas.

528
00:26:08,633 --> 00:26:10,534
Es muy vergonzoso.

529
00:26:10,568 --> 00:26:12,600
Para ellos, no para mí.

530
00:26:14,317 --> 00:26:18,242
Cuando era joven empotré mi bici
contra un banco del parque...

531
00:26:18,277 --> 00:26:21,167
y me tuvieron que reimplantar
estos dos dedos. ¿Ves?

532
00:26:22,424 --> 00:26:24,482
Los llamo mis Frankendedos.

533
00:26:26,519 --> 00:26:28,653
¡Oh, Dios!
¿Te he dado asco?

534
00:26:29,822 --> 00:26:33,158
Lo siento.

535
00:26:51,976 --> 00:26:57,113
Ya que siempre vienes a mi piscina...

536
00:26:58,349 --> 00:27:00,483
No me devolviste la llamada.

537
00:27:03,387 --> 00:27:05,889
Tenía que pensar.

538
00:27:17,335 --> 00:27:19,136
¿Y te has decidido?

539
00:27:19,171 --> 00:27:21,138
Ah, no.

540
00:27:21,173 --> 00:27:22,974
Pero estoy a punto.

541
00:27:33,552 --> 00:27:35,686
Deberíamos ponerle latas a mi bici.

542
00:27:35,720 --> 00:27:37,455
¡Claro!

543
00:27:37,489 --> 00:27:39,190
- Porque es una bici tándem.
- Ajá.

544
00:27:39,224 --> 00:27:40,624
Andrew Botwin y Joanna Jacobs.

545
00:27:42,427 --> 00:27:44,228
¡Un momento, un momento, un momento,
un momento, un momento, un momento!

546
00:27:44,262 --> 00:27:46,730
¿Qué? ¿Para qué es eso?

547
00:27:46,765 --> 00:27:47,732
Ya verás.

548
00:27:49,341 --> 00:27:51,694
LICENCIAS DE MATRIMONIO

549
00:27:51,694 --> 00:28:01,978
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

