1
00:00:00,570 --> 00:00:02,037
<i>Anteriormente en Weeds:</i>

2
00:00:02,071 --> 00:00:04,039
A su organización se le concedió
una licencia...

3
00:00:04,073 --> 00:00:06,308
de albergue para los sintecho
de este condado.

4
00:00:06,342 --> 00:00:08,210
Haced hueco.
Ésta es Monica.

5
00:00:08,244 --> 00:00:10,169
- ¿Quién es el siguiente?
- Vengo del futuro.

6
00:00:11,140 --> 00:00:13,667
- No veo bien. ¿Qué hago?
- ¡Para!

7
00:00:13,702 --> 00:00:16,165
Carné y papeles, por favor.

8
00:00:16,199 --> 00:00:17,763
Fue una decisión de mierda.

9
00:00:17,797 --> 00:00:21,194
Hola. Soy Jo.
La mujer de Andy-

10
00:00:21,228 --> 00:00:22,827
¿No saliste con una rabina?

11
00:00:24,463 --> 00:00:26,335
Yael.

12
00:00:26,369 --> 00:00:28,671
Yael, Yael, Yael.

13
00:00:28,706 --> 00:00:30,238
Era profesora de escuela rabínica.

14
00:00:30,273 --> 00:00:32,571
El futuro no está
en los dispensarios.

15
00:00:32,605 --> 00:00:34,708
Quiero abrir algo con luz.

16
00:00:34,742 --> 00:00:39,041
Y ofrecer una marca.
Nuestra marca. Como la MILF,

17
00:00:39,075 --> 00:00:40,443
que tú cultivarías.

18
00:00:40,477 --> 00:00:42,411
¿Puedes pillar las semillas
del laboratorio?

19
00:00:42,446 --> 00:00:45,749
- Me echaron ayer.
- No es ideal.

20
00:00:45,783 --> 00:00:47,283
Pues iremos a otra parte.

21
00:00:47,318 --> 00:00:48,484
¿Otra parte?

22
00:00:54,259 --> 00:00:57,737
<i>www.TusSeries.com
presenta:</i>

23
00:00:57,772 --> 00:01:00,453
<i>Weeds 8x11 Episodio 100
El arroyo no sube con Dios mediante</i>

24
00:01:00,487 --> 00:01:03,451
<i>Traducido por aranelg, Nimbex,
Noxhine, romaes79 y Virum</i>

25
00:02:20,808 --> 00:02:21,866
Hola.

26
00:02:37,413 --> 00:02:39,381
Tendría que haber ido con ella
a donde Conrad.

27
00:02:40,039 --> 00:02:40,940
Le habría convencido.

28
00:02:40,940 --> 00:02:44,219
No, es mejor que haya ido sola,
ya sabiéndonos su... historia.

29
00:02:44,253 --> 00:02:45,887
¿Hay alguien en este planeta...

30
00:02:45,921 --> 00:02:47,889
que no se haya tirado esta mujer?

31
00:02:49,191 --> 00:02:50,074
Lo siento.

32
00:02:50,074 --> 00:02:51,498
No, no pasa nada.

33
00:02:51,609 --> 00:02:53,970
Ahora estoy centrado en otras cosas.
Cosas fantásticas.

34
00:02:53,970 --> 00:02:55,263
¿Joanna?

35
00:02:55,297 --> 00:02:56,697
Joanna.

36
00:02:56,732 --> 00:02:57,965
Tu mujer.

37
00:02:58,000 --> 00:03:00,467
¿Ella? No, no.
Estoy hablando de Yael.

38
00:03:00,502 --> 00:03:02,669
Yael, de la escuela rabínica.

39
00:03:02,703 --> 00:03:04,771
Yael, de afilada lengua
y cejas...

40
00:03:04,805 --> 00:03:07,173
cuales cuchillos del Mossad.

41
00:03:08,341 --> 00:03:09,708
¿Por eso te has acoplado?

44
00:03:16,215 --> 00:03:17,849
Hay una razón por la que
necesitas las semillas de MILF...

45
00:03:17,883 --> 00:03:19,383
y Conrad se ha mudado a Agrestic.

46
00:03:19,418 --> 00:03:20,751
Es parte de un plan mayor.

47
00:03:20,786 --> 00:03:22,253
Ahora se llama Regrestic.

48
00:03:22,287 --> 00:03:23,554
Un agujero al infierno opresor,

49
00:03:23,589 --> 00:03:25,446
desalmado y lleno de arañas,

50
00:03:25,446 --> 00:03:26,989
pero yo aquí tenía mi camino,

51
00:03:26,989 --> 00:03:28,359
y creo que hay una posibilidad...

52
00:03:28,394 --> 00:03:32,363
de que ese viaje me haya traído,
cuando borrego renqueando,

53
00:03:32,398 --> 00:03:35,066
de vuelta a ella.
De vuelta a Yael.

54
00:03:36,161 --> 00:03:37,035
Se te ha ido la cabeza.

55
00:03:37,633 --> 00:03:38,736
O igual la estoy recuperando.

56
00:03:39,599 --> 00:03:40,672
¿Tenéis baño?

57
00:03:40,706 --> 00:03:42,508
Y creo que igual...

58
00:03:43,158 --> 00:03:44,862
ese viaje no ha terminado
para ti tampoco.

59
00:03:44,862 --> 00:03:45,481
Por favor.

60
00:03:45,481 --> 00:03:47,412
Además de mi cepa,

61
00:03:47,446 --> 00:03:48,813
aquí no hay nada para mí.

62
00:03:48,847 --> 00:03:49,981
¿Hola?

63
00:03:50,015 --> 00:03:52,283
Perdona.

64
00:03:55,139 --> 00:03:57,822
¿Ves? Plan mayor.

65
00:03:59,758 --> 00:04:02,860
Éste es Stevie.
Está en futbito.

66
00:04:02,894 --> 00:04:05,196
- Creo que le harán pro el año que viene.
- Qué mono.

67
00:04:05,230 --> 00:04:07,598
No tengo nada de MILF, ¿vale?
No tengo semillas de MILF.

68
00:04:07,633 --> 00:04:09,982
- No tengo cepas de MILF.
- Y yo no te creo.

69
00:04:09,982 --> 00:04:11,176
Llevo años fuera del juego.

70
00:04:11,176 --> 00:04:13,337
Te podrías haber ahorrado el viaje.

71
00:04:13,372 --> 00:04:14,605
Estuviste trabajando para Heylia
hasta el año pasado.

72
00:04:14,640 --> 00:04:16,407
- Y te conozco.
- No, co...

73
00:04:16,441 --> 00:04:18,075
Sí. No.

74
00:04:18,110 --> 00:04:20,344
Las cosas han cambiado.
- Ahora estoy en el negocio de la salud.

75
00:04:20,379 --> 00:04:22,513
- ¿Negocio de la salud?
- Sí. Limpias de zumo.

76
00:04:22,548 --> 00:04:24,916
Estoy asociado con una granja
de fruta orgánica en Temecula.

77
00:04:24,950 --> 00:04:26,450
Los márgenes de beneficio
son increíbles.

78
00:04:26,485 --> 00:04:27,985
Quiero que cultives para mí.

79
00:04:28,019 --> 00:04:29,220
Tenemos una detox básica.

80
00:04:29,254 --> 00:04:30,855
Es básicamente cayena y aloe vera.

81
00:04:30,889 --> 00:04:31,891
Cultiva para mí.

82
00:04:31,891 --> 00:04:34,186
O el programa raíz.
Ése es bien fácil.

83
00:04:34,186 --> 00:04:37,512
Zanahoria, remolacha
y clorofila.

84
00:04:37,512 --> 00:04:38,362
Éramos buenos juntos.

85
00:04:38,396 --> 00:04:40,644
Sí, escucha.
Algo gracioso.

86
00:04:40,644 --> 00:04:43,201
El riñón elimina toxinas
de una forma increíble,

87
00:04:43,201 --> 00:04:45,102
así que estas señoras
me pagan 300 dólares...

88
00:04:45,136 --> 00:04:47,571
para llevarlas deseos
cada mañana a sus casas.

89
00:04:47,605 --> 00:04:49,139
Tienes, ¿verdad?

90
00:04:49,174 --> 00:04:50,641
Semillas.

91
00:04:50,675 --> 00:04:53,210
Te daría igual.
Aunque las tuviese, ¿de qué...?

92
00:04:53,245 --> 00:04:54,812
¡No, no, no!
Porque... ¡No! ¡Escucha!

93
00:04:54,847 --> 00:04:56,314
Ya no cultivo.

94
00:04:56,348 --> 00:04:57,916
¡No pienso volver a cometer
el mismo error!

95
00:04:57,950 --> 00:04:59,185
Déjame encargarme del lugar.

96
00:04:59,219 --> 00:05:01,254
¡No te encargues de una mierda!
¡Que yo no! ¡No!

97
00:05:01,289 --> 00:05:03,790
- No te estoy escuchando.
- Sí, sí, sí, sí, sí, sí.

98
00:05:05,000 --> 00:05:06,426
¡Nancy!

99
00:05:06,461 --> 00:05:07,828
Hola, Pam.

100
00:05:07,862 --> 00:05:08,789
¡¿Dónde has estado?!

101
00:05:08,789 --> 00:05:11,098
No te he visto por lo menos
en un año.

102
00:05:13,144 --> 00:05:14,904
Quizás algo más.

103
00:05:14,938 --> 00:05:18,242
Lo siento, tengo la memoria borrosa
de la terapia de shock.

104
00:05:18,276 --> 00:05:21,209
Buenas noticias.
Mi adicción al sexo está curada.

105
00:05:21,209 --> 00:05:24,058
Celia y tú sois tan cerrados
que ya no os veo nunca.

106
00:05:24,058 --> 00:05:25,150
¿Venís a la boda?

107
00:05:25,184 --> 00:05:27,486
- ¿Qué boda?
- Ahí estás.

108
00:05:27,520 --> 00:05:29,822
Tienes que hacerles cheques
al del catering, la pastelera...

109
00:05:29,856 --> 00:05:32,185
Hola.
¿Eres la arpista?

110
00:05:32,185 --> 00:05:36,029
Disculpe, Sr. Conrad,
necesitan medir su entrepierna.

111
00:05:36,063 --> 00:05:38,598
No hay problema, Lupita.
Estaré...

112
00:05:38,632 --> 00:05:40,133
¡La bruja!

113
00:05:40,167 --> 00:05:41,801
Mi boda.

114
00:05:41,835 --> 00:05:42,835
Nuestra boda.

115
00:05:45,330 --> 00:05:49,275
¿Conduciendo un vehículo de banda
con el parabrisas roto?

116
00:05:49,309 --> 00:05:51,243
Sólo trataba de impresionar
a mi novia.

117
00:05:51,278 --> 00:05:53,356
¡Ya sabemos lo del chanchullo
del depósito!

118
00:05:53,356 --> 00:05:54,721
No sé nada de chanchullos.

119
00:05:54,721 --> 00:05:58,318
Tenemos nombres.
Testifica y este incidente desaparecerá.

120
00:05:58,352 --> 00:06:01,053
O te comes los cargos del robo del coche
y vas a chirona una temporada.

121
00:06:01,088 --> 00:06:02,622
He visto tu ficha, Botwin.

122
00:06:02,656 --> 00:06:04,324
Podrías ser una estrella
en el cuerpo.

123
00:06:05,060 --> 00:06:06,192
¿Lo vas a tirar por la borda?

124
00:06:06,226 --> 00:06:08,468
¿Por qué? ¿Por Ouellette?

125
00:06:08,468 --> 00:06:12,365
Es una ateroesclerosis andante,
alcohólica y retorcida...

126
00:06:12,399 --> 00:06:15,668
a la que le sudas las pelotas.

127
00:06:15,702 --> 00:06:18,070
Tienes 48 horas.

128
00:06:25,846 --> 00:06:28,314
Estoy teniendo un déja vu tremendo.

129
00:06:28,349 --> 00:06:30,383
Como si tú y yo
estuviésemos congelados,

130
00:06:30,417 --> 00:06:32,018
metidos en un ovni,

131
00:06:32,052 --> 00:06:35,054
y hubiésemos volado
unos nueve o diez parsecs...

132
00:06:35,089 --> 00:06:38,557
a un distante planeta gemelo
de la Tierra,

133
00:06:38,592 --> 00:06:40,926
y reanimados para este momento.

134
00:06:40,960 --> 00:06:42,594
Y nada es diferente...

135
00:06:42,629 --> 00:06:45,531
excepto que este planeta
rota de oeste a este,

136
00:06:45,565 --> 00:06:49,534
la atmósfera tiene algo más
de argón de lo habitual,

137
00:06:49,569 --> 00:06:54,874
y... te has dejado flequillo.

138
00:06:54,908 --> 00:06:56,141
Lo siento.

139
00:06:56,798 --> 00:06:58,944
¿Tienes un niño en el Colegio Hebreo?

140
00:06:58,979 --> 00:07:01,948
No, no tengo...

141
00:07:01,982 --> 00:07:03,282
No tengo hijos.

142
00:07:03,317 --> 00:07:04,951
Yael, ¿no te acuerdas de mí?

143
00:07:04,986 --> 00:07:08,355
Soy yo, Andy Botwin.

144
00:07:08,390 --> 00:07:11,992
No. Lo siento.

145
00:07:15,464 --> 00:07:21,602
Su nombre es Lars Guin...
Guinard.

146
00:07:22,359 --> 00:07:24,535
Lleva coches potentes,
toca la guitarra.

147
00:07:24,535 --> 00:07:27,279
Más tonto que una patada
en los huevos.

148
00:07:28,976 --> 00:07:31,278
Tu madre debería estar encerrada.

149
00:07:32,017 --> 00:07:34,781
Lo estuvo.

150
00:07:36,406 --> 00:07:39,119
¿Y tú cómo has acabado aquí?

151
00:07:40,090 --> 00:07:42,858
Estuve viviendo en Nueva York
después de la universidad.

152
00:07:42,858 --> 00:07:47,061
Tenía un apartamento enano y un novio
sin pasta y que olía mal,

153
00:07:47,096 --> 00:07:50,097
pero me encantaba.

154
00:07:50,132 --> 00:07:51,999
Entonces mi padre se puso enfermo.

155
00:07:52,034 --> 00:07:54,669
Lo siento.

156
00:07:57,172 --> 00:08:01,108
¿Sabes? Cuando... te fuiste...

157
00:08:01,143 --> 00:08:02,576
desapareciste...

158
00:08:04,078 --> 00:08:07,614
Creo que recuerdo el signo.

159
00:08:08,939 --> 00:08:11,418
Se me rompió el corazón.

160
00:08:12,602 --> 00:08:17,358
Mis padres querían
que me alejase de ti.

161
00:08:18,350 --> 00:08:20,094
Hice agujeros en nuestros condones.

162
00:08:21,185 --> 00:08:22,901
Por eso te quedaste embarazada.

163
00:08:22,901 --> 00:08:24,673
Estaba desesperado.

164
00:08:24,673 --> 00:08:27,679
No quería que te fueras a Princeton
y me dejaras.

165
00:08:29,505 --> 00:08:33,575
Megan, yo... lo siento mucho.

166
00:08:40,255 --> 00:08:41,092
¿Qué coño?

167
00:08:41,092 --> 00:08:43,786
Lo sé, lo sé.
Pero te quería y...

168
00:08:43,820 --> 00:08:45,121
Y te quería.

169
00:08:45,155 --> 00:08:47,937
Simplemente te quería.
Te quería.

170
00:08:47,937 --> 00:08:50,126
Eres la única chica a la que
he querido.

171
00:08:50,160 --> 00:08:52,628
Aún a día de hoy.

172
00:08:52,663 --> 00:08:55,631
Hostia puta.

173
00:08:55,665 --> 00:08:58,787
Nunca he querido a nadie más,
ni de lejos.

174
00:09:00,837 --> 00:09:04,473
Joder.

175
00:09:17,452 --> 00:09:23,590
¿Aún... me quieres?

176
00:09:23,625 --> 00:09:25,525
¿Podrías?

177
00:09:25,560 --> 00:09:26,562
¿Es ridículo?

178
00:09:29,559 --> 00:09:30,771
No.

179
00:09:32,600 --> 00:09:35,402
No lo es.

180
00:09:38,755 --> 00:09:39,991
Joder.

181
00:09:46,634 --> 00:09:48,281
¿Qué hacemos ahora?

182
00:10:04,179 --> 00:10:05,565
¿Dónde aprendiste a romper así?

183
00:10:05,600 --> 00:10:08,067
Nuestro robot mayordomo me enseñó.

184
00:10:08,102 --> 00:10:10,270
Ah, vale, vale.

185
00:10:10,304 --> 00:10:12,805
Porque eres del futuro.

186
00:10:13,789 --> 00:10:15,074
¿Estás bien, Doug?

187
00:10:15,878 --> 00:10:17,576
Creo que mi familia no me quiere.

188
00:10:17,610 --> 00:10:19,157
¿Tu mujer e hijos?
Por supuesto que te quieren.

189
00:10:19,157 --> 00:10:21,214
No, a esos que les jodan.
Mi hijo es un follaculos.

190
00:10:21,214 --> 00:10:22,741
Mi mujer se casó con el abuelo
de Cosby.

191
00:10:22,741 --> 00:10:24,450
Y mis hijas creen que soy
una puta escoria.

192
00:10:24,485 --> 00:10:26,919
Estoy hablando de mi familia real.
Los Botwins.

193
00:10:27,682 --> 00:10:29,957
Les compré esta casa,
y siempre me excluyen,

194
00:10:29,957 --> 00:10:31,200
tengo que hacerles de niñera.

195
00:10:31,200 --> 00:10:33,231
Hablando de eso, si ves
a un niño mejicano pequeño...

196
00:10:33,231 --> 00:10:35,896
con un jersey de fútbol por aquí,
pégame un grito.

197
00:10:37,466 --> 00:10:39,600
¿Dónde están ahora?

198
00:10:39,635 --> 00:10:42,437
Se han ido de vacaciones.
Ni me lo dijeron.

199
00:10:42,471 --> 00:10:45,648
No te preocupes, Doug.
Todo te va a ir mejor.

200
00:10:45,648 --> 00:10:47,176
¿De qué estás hablando?

201
00:10:47,210 --> 00:10:49,978
Pronto te convertirás en un
hombre muy grande.

202
00:10:53,549 --> 00:10:56,284
Todos en posiciones de vals.

203
00:10:56,318 --> 00:10:58,577
1, 2, 3, 4.

204
00:10:58,577 --> 00:11:00,088
¿Y qué estás haciendo aquí?

205
00:11:00,881 --> 00:11:02,429
A Alison le gustan las afueras.

206
00:11:02,291 --> 00:11:04,192
Los precios bajaron después del incendio,

207
00:11:04,226 --> 00:11:07,261
y, bueno, tenía unos pocos
recuerdos agradables del lugar.

208
00:11:07,296 --> 00:11:08,296
Te he comprado algo.

209
00:11:09,799 --> 00:11:11,967
Son 5 acres. Buena tierra.

210
00:11:12,001 --> 00:11:13,702
Además, te he apuntado...

211
00:11:13,736 --> 00:11:16,338
en el Southwest Compassionate
Collective, así que eres legal.

212
00:11:16,372 --> 00:11:18,641
¿Has comprado un terreno?

213
00:11:18,675 --> 00:11:21,143
MILF se va a cultivar aquí, Conrad.

214
00:11:21,178 --> 00:11:23,145
- Tú la vas a cultivar.
- Muy bonito.

215
00:11:23,180 --> 00:11:25,014
Guau, lo tienes todo resuelto.

216
00:11:25,048 --> 00:11:26,682
Un pequeño detalle.

217
00:11:26,716 --> 00:11:30,452
No puedes cultivar en estos valles.
Tienen dueño.

218
00:11:30,487 --> 00:11:32,121
Lo he comprado.

219
00:11:32,155 --> 00:11:34,289
Dueño, en plan territorio.

220
00:11:34,324 --> 00:11:36,124
Bandas.

221
00:11:36,159 --> 00:11:37,926
Tienes que pagarles un impuesto.
Eso incluso si lo aprueban.

222
00:11:37,960 --> 00:11:40,128
Entonces iré a hablar con ellos.

223
00:11:40,163 --> 00:11:43,875
No, no lo harás. Porque adivina
quién está de nuevo al mando.

224
00:11:45,245 --> 00:11:46,401
¿Está fuera?
¿Estás seguro?

225
00:11:46,436 --> 00:11:49,404
Sí. Aquí estamos en el jodido 2006.

226
00:11:49,439 --> 00:11:51,573
Lo lleva la misma gente,
así que si fuera tú,

227
00:11:51,607 --> 00:11:53,408
saldría cagando hostias de aquí.

228
00:11:53,443 --> 00:11:55,911
Espero impaciente una foto.

229
00:11:55,946 --> 00:11:57,446
Cuídate.

230
00:11:57,481 --> 00:11:59,182
Han rechazado tu cheque
para la matrícula.

231
00:11:59,216 --> 00:12:00,350
¡Maldita sea!

232
00:12:00,384 --> 00:12:04,221
Esta jodida boda
me está matando.

233
00:12:05,344 --> 00:12:07,525
No vayas a ver a Guillermo.

234
00:12:13,832 --> 00:12:15,132
¡Sí!

235
00:12:18,069 --> 00:12:20,037
Hola.

236
00:12:20,071 --> 00:12:22,273
¿De quién es el cumpleaños
que estamos celebrando?

237
00:12:22,307 --> 00:12:26,610
¿O es... una quinceañera?

238
00:12:26,644 --> 00:12:29,513
Tienes que admitir que
os gustan mucho los picnics...

239
00:12:29,547 --> 00:12:32,216
así que a veces es un poco
difícil identificar...

240
00:12:32,250 --> 00:12:33,651
la ocasión específica.

241
00:12:33,685 --> 00:12:35,519
En realidad, éste va a ser un funeral.

242
00:12:39,190 --> 00:12:42,826
Sé amable.
Estamos en público.

243
00:12:45,764 --> 00:12:49,266
Vamos.
Vamos.

244
00:12:54,106 --> 00:12:55,168
No lo entiendo.

245
00:12:55,168 --> 00:12:59,409
Asesinato, secuestro...
¿Cómo has salido?

246
00:12:59,443 --> 00:13:01,979
Contraté al abogado que libró
a la mujer de Jerry Seinfeld...

247
00:13:02,013 --> 00:13:04,481
por robar esa idea del libro de cocina.

248
00:13:04,515 --> 00:13:06,583
Perdón... "supuestamente."

249
00:13:06,617 --> 00:13:09,486
Sí. Hiciste lo que tenías
que hacer para salir.

250
00:13:09,521 --> 00:13:11,656
Nunca me chivé.

251
00:13:11,690 --> 00:13:14,125
Olvidaron leerme mis
derechos constitucionales.

252
00:13:14,160 --> 00:13:17,128
Se equivocaron en el color
del coche que conducíamos.

253
00:13:17,163 --> 00:13:19,965
Las pruebas estaban contaminadas.
Lo que sea.

254
00:13:20,000 --> 00:13:21,934
Bueno, ahora estás fuera.
De vuelta en la cima.

255
00:13:21,969 --> 00:13:24,037
- Justo donde solías estar.
- Sí, es verdad.

256
00:13:24,071 --> 00:13:26,806
He hecho un reboot, como la nueva
película de "El Hobbit."

257
00:13:26,841 --> 00:13:29,209
"El Hobbit" no es un reboot.

258
00:13:29,243 --> 00:13:30,711
"Spiderman" es un reboot.

259
00:13:30,745 --> 00:13:32,448
- "The Hulk" es un reboot.
- ¿Qué Hulk?

260
00:13:32,448 --> 00:13:34,782
Hay dos... o tres,
contando "Los Vengadores."

261
00:13:34,817 --> 00:13:37,218
¡Salid de mi puto tren!

262
00:13:40,256 --> 00:13:42,224
No deberías haber vuelto.

263
00:13:42,258 --> 00:13:44,560
Te lo dije, éste no es tu lugar.

264
00:13:44,594 --> 00:13:46,956
Voy a volver al negocio.

265
00:13:46,956 --> 00:13:48,119
Necesito tu bendición.

266
00:13:48,119 --> 00:13:48,947
No la tienes.

267
00:13:48,947 --> 00:13:52,000
Yo a ti no te doy ni una mierda.
Más que cierta curiosidad y...

268
00:13:52,000 --> 00:13:53,669
¿Envidiosa admiración?

269
00:13:53,703 --> 00:13:57,673
Un infinito deseo
de joderte la vida entera.

270
00:13:59,355 --> 00:14:01,177
Para, Guillermo.

271
00:14:01,211 --> 00:14:03,713
Haz tu reboot.
Esto son negocios.

272
00:14:03,747 --> 00:14:07,317
No, blanca.
Esto es personal.

273
00:14:10,621 --> 00:14:12,823
Llévala a algún sitio privado.
Tengo que contestar.

274
00:14:16,064 --> 00:14:16,894
Vamos.

275
00:14:19,565 --> 00:14:22,366
Ey. Pasa.

276
00:14:22,401 --> 00:14:25,569
Te había comprado un bollo de naranja,
pero me entró hambre.

277
00:14:26,770 --> 00:14:27,905
¿Cómo estás?

278
00:14:27,939 --> 00:14:29,907
He estado mejor.

279
00:14:29,941 --> 00:14:31,742
¿Por qué? ¿Todo está bien en casa?

280
00:14:31,776 --> 00:14:33,243
Te lo he dicho, me pillaron.

281
00:14:33,278 --> 00:14:36,012
Escucha a este tío.

282
00:14:36,047 --> 00:14:38,448
Tan dramático.

283
00:14:38,483 --> 00:14:41,251
Toma, tengo algo para ti.

284
00:14:41,285 --> 00:14:44,721
Firmado por el mismísimo Mel Stottlemyre.

285
00:14:44,755 --> 00:14:47,390
Comí mi primer coño
llevando ese guante.

286
00:14:47,425 --> 00:14:48,725
Quieren que me chive.

287
00:14:50,435 --> 00:14:51,862
¿De qué hablas?

288
00:14:51,896 --> 00:14:53,297
El depósito.

289
00:14:53,331 --> 00:14:55,086
¿Quieres decir del que robaste un coche?

290
00:14:55,086 --> 00:14:55,925
Cogí prestado un coche,

291
00:14:55,925 --> 00:14:58,669
que tú ibas a vender y a hacer
desaparecer del registro.

292
00:14:58,704 --> 00:15:00,071
Sabes de lo que hablo.

293
00:15:00,105 --> 00:15:02,937
Esto es todo lo que sé:
me llamas aterrado,

294
00:15:02,937 --> 00:15:04,642
salgo, te compro un bollo,

295
00:15:04,676 --> 00:15:07,144
te hago un regalo bonito
y significativo...

296
00:15:07,178 --> 00:15:10,358
porque has hecho algo tan
colosal y jodidamente estúpido...

297
00:15:10,358 --> 00:15:12,482
que ahora no puedes entrar
en la policía.

298
00:15:12,517 --> 00:15:14,517
¡Entonces imagino que necesitas
un poquito de estímulo...

299
00:15:14,552 --> 00:15:16,653
porque tiene que ser
una putada enorme...

300
00:15:16,687 --> 00:15:19,723
reconsiderar toda la jodida
trayectoria de tu vida!

301
00:15:19,757 --> 00:15:24,060
- Mitch...
- ¡Cierra la puta boca, Botwin!

302
00:15:24,095 --> 00:15:26,129
Te he salvado.

303
00:15:26,164 --> 00:15:28,465
¿Sabes lo que eso significa?

304
00:15:29,852 --> 00:15:32,002
Haz lo correcto, joder.

305
00:15:36,639 --> 00:15:38,743
¡Escuchad, todos!

306
00:15:38,777 --> 00:15:41,812
¡He visto lo que hay dentro
de este edificio!

307
00:15:41,847 --> 00:15:43,981
¡Quiero que os detengáis,
deis la vuelta, y os alejéis!

308
00:15:44,016 --> 00:15:47,819
¡No hay nada dentro,
pues somos carne moribunda!

309
00:15:47,853 --> 00:15:51,489
¡Somos carne, y no somos especiales,

310
00:15:51,523 --> 00:15:56,300
y nadie nos recuerda, y estamos
completamente solos!

311
00:15:56,300 --> 00:16:00,164
¡Así que haceos un favor y alejaos!

312
00:16:00,198 --> 00:16:01,765
¡No hay plan!

313
00:16:01,800 --> 00:16:04,868
¡No hay nada excepto
aleatoriedad y caos...

314
00:16:04,902 --> 00:16:08,872
y entropía,
y una descomposición lenta...

315
00:16:08,906 --> 00:16:12,542
de todo tu ser y todo
lo que siempre has querido...

316
00:16:12,576 --> 00:16:19,114
convirtiéndose en pequeños componentes
de carne diminutos y sin amigos.

317
00:16:25,188 --> 00:16:26,656
¡Ey! ¿Me has escuchado, tío?

318
00:16:26,690 --> 00:16:28,457
Lo digo en serio.

319
00:16:33,763 --> 00:16:34,863
¿Cómo me has encontrado?

320
00:16:35,674 --> 00:16:36,759
Fui a tu antigua casa.

321
00:16:36,794 --> 00:16:38,266
Estabas saliendo,
así que te seguí.

322
00:16:38,301 --> 00:16:41,536
Una pena que no estuvieras haciendo
una de tus antiguas barbacoas.

323
00:16:41,571 --> 00:16:43,089
Carne quemada y tecate.

324
00:16:43,089 --> 00:16:45,294
Yo nunca quemaba mi carne.

325
00:16:45,294 --> 00:16:46,299
No pasa nada.

326
00:16:46,299 --> 00:16:48,410
Le pasa a todos los tíos
de vez en cuando.

327
00:16:48,444 --> 00:16:49,978
¿Te estoy dando la impresión...

328
00:16:50,012 --> 00:16:51,435
que puedes bromear y sonreír,

329
00:16:51,435 --> 00:16:53,599
hacer break dance
y no sé cómo...

330
00:16:53,599 --> 00:16:55,217
ya se arregla todo?

331
00:16:55,251 --> 00:16:56,852
Por ahora me ha funcionado.

332
00:16:56,887 --> 00:17:00,990
No, ahora somos más viejos.
La muerte está más cerca.

333
00:17:01,024 --> 00:17:02,825
Vamos a volver a trabajar juntos.

334
00:17:03,401 --> 00:17:05,661
Te equivocas, blanca.

335
00:17:05,696 --> 00:17:06,997
Sigues pensando que somos...

336
00:17:07,031 --> 00:17:10,266
la antigua Nancy
y el antiguo Guillermo.

337
00:17:10,300 --> 00:17:13,235
Esos pobres cabrones tan inocentes.

338
00:17:13,269 --> 00:17:14,870
No saben que tienen...

339
00:17:14,905 --> 00:17:17,072
veinte mil kilómetros
de mierda por recorrer.

340
00:17:19,442 --> 00:17:22,677
No tienen ni idea de lo que va a pasar.

341
00:17:25,948 --> 00:17:27,581
Tío, baja el arma, Cocolo.

342
00:17:27,616 --> 00:17:29,082
No, no, no, baja tú el arma...

343
00:17:29,117 --> 00:17:31,785
o le reventaré la cabeza a este cabrón
y sus sesos acabarán en Glendale.

344
00:17:31,819 --> 00:17:34,821
Guillermo, Guillermo, he visto el futuro.

345
00:17:34,855 --> 00:17:37,189
El futuro está la hierba legal.

346
00:17:37,224 --> 00:17:39,391
¿Crees que las pandillas chinas
y vietnamitas son brutas?

347
00:17:39,425 --> 00:17:41,809
Las corporaciones son lo más
barriobajero que he visto nunca.

348
00:17:41,844 --> 00:17:44,362
Te estoy ofreciendo la entrada.

349
00:17:44,397 --> 00:17:47,530
Si nos dejas cultivar aquí, te haré socio.

350
00:17:47,565 --> 00:17:48,533
En la planta baja.

351
00:17:48,567 --> 00:17:50,435
Olvídate de Guillermo García Gómez,
el criminal.

352
00:17:50,469 --> 00:17:53,538
Ahora serás Guillermo García Gómez,
el miembro de la junta.

353
00:17:53,572 --> 00:17:55,159
Serás el mandamás de la Costa Este,

354
00:17:55,159 --> 00:17:57,608
nada que ver con los Treis Seis.
Entrarás directamente.

355
00:17:57,643 --> 00:18:00,511
El dinero va a estar tan limpio,
que podrás ver a través de él.

356
00:18:06,452 --> 00:18:08,753
¿Es que ahora sois novios
otra vez?

357
00:18:08,788 --> 00:18:11,422
Nunca fuimos novios.

358
00:18:11,457 --> 00:18:12,957
Bueno, nosotros...

359
00:18:12,992 --> 00:18:15,327
No, ¿cuántas veces pasó?
¿Una vez?

360
00:18:15,361 --> 00:18:17,928
- Dos veces.
- ¿Dos veces? ¿Cuándo fue la segunda vez?

361
00:18:17,963 --> 00:18:20,631
Entonces no le causaste
muy buena impresión.

362
00:18:24,970 --> 00:18:26,604
Entonces... ¿qué dices?

363
00:18:26,639 --> 00:18:31,076
¿Te vas a quedar aquí, con esta mierda
de gánster de medio pelo?

364
00:18:31,110 --> 00:18:34,580
¿O quieres venir al futuro
con nosotros?

365
00:18:40,251 --> 00:18:42,922
Escuchadme todos.
Hoy no habrá terapia de grupo.

366
00:18:43,725 --> 00:18:46,759
Porque tengo una buena noticia.

367
00:18:46,793 --> 00:18:50,630
Un profeta vino a mí,
desde el futuro.

368
00:18:50,664 --> 00:18:53,532
Me dijo que sería
un líder para los hombres.

369
00:18:53,567 --> 00:18:56,702
En ese momento supe
que al Doug del futuro...

370
00:18:56,736 --> 00:19:00,039
probablemente se le ocurriría
una estafa.

371
00:19:00,073 --> 00:19:03,609
Así que me pasé toda la noche
leyendo el código tributario...

372
00:19:03,644 --> 00:19:05,611
y me enteré de que
para sangrarle al Gobierno,

373
00:19:05,646 --> 00:19:09,182
mejor que un albergue,
es la religión.

374
00:19:09,216 --> 00:19:11,985
- Menuda gilipollez. Me largo.
- Ya.

375
00:19:12,020 --> 00:19:14,655
¿Lo veis? Todas las religiones
surgen de una traición.

376
00:19:14,689 --> 00:19:18,892
Al principio estaba
en plan "todo gratis".

377
00:19:18,926 --> 00:19:22,662
Pero después recordé
que Dios me abrió los ojos.

378
00:19:22,697 --> 00:19:27,833
Hace unos años unos capullos mejicanos
me metieron en una tumba.

379
00:19:29,569 --> 00:19:34,006
Le recé a Dios,
y una llamada telefónica me salvó.

380
00:19:34,040 --> 00:19:35,507
¡Así que lárgate, Rudy!

381
00:19:35,541 --> 00:19:37,642
Lárgate y vuelve a cagar
en un cubo de basura...

382
00:19:37,676 --> 00:19:39,877
y a tener tus estúpidos flashbacks.

383
00:19:39,912 --> 00:19:41,379
O quédate aquí conmigo.

384
00:19:41,413 --> 00:19:44,081
Confía en las bases de esto.

385
00:19:44,116 --> 00:19:45,516
¿Quién sabe?

386
00:19:45,550 --> 00:19:47,652
Esto podría ser una gilipollez
como una catedral.

387
00:19:47,686 --> 00:19:51,089
Pero será nuestra gilipollez.

388
00:19:51,123 --> 00:19:52,691
Así es, chicos.

389
00:19:52,725 --> 00:19:56,261
Ésta será la más alucinante secta...

390
00:19:56,295 --> 00:19:58,764
es decir, religión, del mundo.

391
00:19:58,798 --> 00:20:04,604
¡Finalmente Doug Wilson
será uno de los grandes!

392
00:20:04,638 --> 00:20:08,742
Ahora, chicos, tocan los sacramentos.

393
00:20:11,480 --> 00:20:14,115
Doug...

394
00:20:14,149 --> 00:20:16,785
Sabes que no vengo del futuro.

395
00:20:16,819 --> 00:20:18,953
Sólo tengo un desorden
límite de personalidad.

396
00:20:18,988 --> 00:20:21,756
Cierra la puta boca, Greg.
Siéntate.

397
00:20:21,790 --> 00:20:24,425
Así, respirad profundamente.
Dadme una oportunidad.

398
00:20:24,460 --> 00:20:27,929
Confiad en Doug Wilson.
Dejad que viva en vuestro alma.

399
00:20:30,966 --> 00:20:34,663
La idea de ser policía es quizá
la única cosa que he querido

400
00:20:35,438 --> 00:20:37,076
incluyendo a las personas.

401
00:20:37,440 --> 00:20:40,241
¿Por qué lo echaría a perder
por un mierda al que...

402
00:20:40,275 --> 00:20:42,410
tal y como dijisteis
le sudo los cojones?

403
00:20:42,444 --> 00:20:43,529
Buena elección, chaval.

404
00:20:43,529 --> 00:20:46,713
Pero, ¿quién te metió
en el timo del depósito?

405
00:20:46,748 --> 00:20:49,549
¡Dicho eso, sois todos
unos jodidos capullos!

406
00:20:49,584 --> 00:20:51,442
No creo que quiera formar
parte de una plantilla...

407
00:20:51,514 --> 00:20:52,717
que paga a cobardes como vosotros...

408
00:20:52,757 --> 00:20:55,054
por entrometerse en el trabajo
de los policías de verdad.

409
00:20:58,758 --> 00:21:00,726
¡¿Qué coño haces aquí?!

410
00:21:00,760 --> 00:21:02,895
¡¿Has ido a por mí, cojones?!

411
00:21:02,929 --> 00:21:05,398
¡¿Qué coño ha sido eso?!

412
00:21:06,372 --> 00:21:08,133
¡Me he metido en el personaje!

413
00:21:08,168 --> 00:21:09,568
¿Qué coño está pasando?

414
00:21:10,592 --> 00:21:12,356
Pues tengo que admitir que
por un segundo pensé:

415
00:21:12,356 --> 00:21:15,371
"Mierda, va empezar a cantar como
la jodida Melissa Manchester."

416
00:21:15,943 --> 00:21:18,745
Pero no lo hiciste,
precioso hijo de putilla

417
00:21:19,797 --> 00:21:21,114
¿Es una encerrona?

418
00:21:21,149 --> 00:21:23,016
¿Estos tíos no son de Asuntos Internos?

419
00:21:23,050 --> 00:21:24,122
¡No!

420
00:21:24,200 --> 00:21:27,788
Zapf trabaja con los correos fraudulentos.
Crowley es una puta ponemultas.

421
00:21:27,823 --> 00:21:30,258
Te paramos porque
eres un puto gilipollas,

422
00:21:30,292 --> 00:21:31,288
pero parece que has espabilado.

423
00:21:31,094 --> 00:21:33,328
¡Que te jodan, Mitch!
¡Casi me hundo!

424
00:21:33,362 --> 00:21:35,364
Te has asustado un poquitín.

425
00:21:35,398 --> 00:21:38,067
En este trabajo te vas
a cagar encima, ¿me entiendes?

426
00:21:38,101 --> 00:21:40,803
Tenía que averiguar
qué iba a salir de ti:

427
00:21:40,837 --> 00:21:43,472
el miedo o la puta lealtad.

428
00:21:43,507 --> 00:21:45,808
Aunque te cascase los huevos
un poquito en el camino,

429
00:21:45,843 --> 00:21:48,477
puto ladrón de coches.

430
00:21:48,512 --> 00:21:49,741
Pero ya de eso nada.

431
00:21:53,016 --> 00:21:55,952
¿Quieres esto o no?

432
00:22:04,411 --> 00:22:05,393
¿Me pone una copa?

433
00:22:06,371 --> 00:22:08,229
Disculpe.

434
00:22:08,264 --> 00:22:13,640
Sra. Nancy.
Siento lo de antes.

435
00:22:13,640 --> 00:22:15,961
Éste es mi nuevo marido, Federico.

436
00:22:15,961 --> 00:22:18,338
Hola.

437
00:22:21,207 --> 00:22:25,579
¿Me puede mandar una recomendación
por e-mail?

438
00:22:25,613 --> 00:22:29,377
Porque Courtney Cox está buscando
una asistenta para su casa de Ojai.

439
00:22:29,377 --> 00:22:33,053
No hay problema.
Disculpadme.

440
00:22:34,103 --> 00:22:36,189
¿Me pone un...?

441
00:22:36,224 --> 00:22:36,866
Mamá.

442
00:22:41,085 --> 00:22:42,729
Hola, Sra. Botwin.

443
00:22:42,763 --> 00:22:45,899
Megan...
¡Hostia puta! ¡Hola!

444
00:22:50,905 --> 00:22:52,872
¿Qué ha pasado aquí?

445
00:22:52,907 --> 00:22:55,876
No sé.
Pero está pasando.

446
00:22:55,910 --> 00:22:57,971
Se va a venir con nosotros.

447
00:22:59,046 --> 00:23:03,516
Es...
perfecto, no sé cómo.

448
00:23:07,087 --> 00:23:09,088
Toma, las semillas.

449
00:23:11,072 --> 00:23:12,157
¿Qué es eso?

450
00:23:14,561 --> 00:23:15,862
Nuestro futuro.

451
00:23:27,352 --> 00:23:28,230
A la mierda.

452
00:23:37,535 --> 00:23:38,398
Gracias.

453
00:23:39,019 --> 00:23:41,154
- Enhorabuena.
- Gracias.

454
00:23:41,188 --> 00:23:43,156
Y gracias por el adelanto.

455
00:23:43,190 --> 00:23:46,626
Al menos puedo pagar
a algunos de los buitres estos.

456
00:23:46,660 --> 00:23:48,728
Entonces esto...
esta cosa...

457
00:23:48,762 --> 00:23:50,430
lo que sea que estemos haciendo.

458
00:23:50,464 --> 00:23:52,398
¿Lo tienes bien pensado?

459
00:23:53,412 --> 00:23:55,435
El arroyo no sube con Dios mediante

460
00:23:56,248 --> 00:23:59,773
En mi experiencia, el arroyo...

461
00:24:00,934 --> 00:24:02,820
siempre sube.

462
00:24:05,117 --> 00:24:06,580
Puede que esta vez
tengamos suerte.

463
00:24:11,101 --> 00:24:11,851
Gracias.

464
00:24:33,360 --> 00:24:34,626
¿Nos vamos?

465
00:24:36,879 --> 00:24:40,646
¿Me has traído al sitio
en el que murió Judah?

466
00:24:41,987 --> 00:24:47,070
Estuve tres años evitando
pasar por aquí.

467
00:24:47,070 --> 00:24:50,418
Es como el origen de todo.

468
00:24:50,418 --> 00:24:52,462
Dios mío.
Qué tétrico.

469
00:24:53,483 --> 00:24:57,668
Su reproductor de CDs
estaba justo ahí.

470
00:24:58,735 --> 00:25:00,439
Creo que no me lo devolvieron.

471
00:25:00,439 --> 00:25:02,444
¿Crees que los de esa casa
lo cogerían?

472
00:25:03,447 --> 00:25:04,304
¿Llamamos?

473
00:25:05,362 --> 00:25:06,436
"Disculpe,

474
00:25:06,436 --> 00:25:09,087
mi marido murió delante
de su casa hace diez años,

475
00:25:09,087 --> 00:25:10,576
y estoy casi segura
que cogieron su discman."

476
00:25:10,576 --> 00:25:14,108
Dios.
Esto es.

477
00:25:14,910 --> 00:25:15,777
¿El qué?

478
00:25:16,551 --> 00:25:21,077
Me dije a mí mismo que vendría
para ayudarte con los niños.

479
00:25:23,147 --> 00:25:25,503
Pero la verdad es, Nancy,
que estaba perdido.

480
00:25:25,503 --> 00:25:27,711
No estaba en ninguna parte.

481
00:25:28,586 --> 00:25:29,479
Como todos.

482
00:25:29,479 --> 00:25:30,969
Excepto que yo sigo ahí.

483
00:25:32,643 --> 00:25:34,472
¿Qué dices?

484
00:25:36,814 --> 00:25:41,296
Eres tan, tan, tan, tan nociva para mí.

485
00:25:41,296 --> 00:25:44,738
Para.
Siempre dices lo mismo.

486
00:25:44,738 --> 00:25:47,244
Una vez te pedí que me liberases.

487
00:25:47,244 --> 00:25:50,120
Pero no lo hiciste, así que
te seguí otra vez a casa,

488
00:25:50,120 --> 00:25:52,380
- porque sabías que lo haría, joder.
- Cállate.

489
00:25:52,380 --> 00:25:54,224
- Que siempre lo voy a hacer.
- Cállate.

490
00:25:54,224 --> 00:25:55,327
- Me estás asustando.
- ¡Joder!

491
00:25:55,327 --> 00:25:56,221
Cállate.

492
00:25:57,253 --> 00:25:59,418
No voy a volver a Connecticut contigo.

493
00:25:59,418 --> 00:26:01,579
Se acabó.

494
00:26:03,306 --> 00:26:04,265
No.

495
00:26:04,265 --> 00:26:07,400
Todo lo que quería
era a ti.

496
00:26:08,784 --> 00:26:11,726
Tú lo eras todo.
Pero a mí nunca me quisiste.

497
00:26:11,726 --> 00:26:15,901
Sí.
Así funciona esto.

498
00:26:15,901 --> 00:26:17,377
- Y ahora me voy.
- ¿Qué?

499
00:26:17,377 --> 00:26:20,263
Despídete por mí de...

500
00:26:21,413 --> 00:26:24,603
No, no.
No, no, no, no, no, no.

501
00:26:24,603 --> 00:26:25,730
Vamos.

502
00:26:25,730 --> 00:26:26,921
Espera.
No.

503
00:26:31,152 --> 00:26:32,727
No me dejes.

504
00:28:18,304 --> 00:28:22,980
No, no, espera, espera.
No.

505
00:28:22,980 --> 00:28:23,843
¡Andy!

506
00:28:29,626 --> 00:28:31,940
¡Andy!

507
00:28:42,219 --> 00:28:50,574
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

