1
00:00:01,961 --> 00:00:03,281
No estoy aquí para hablar de Jamie

2
00:00:03,562 --> 00:00:05,241
Sólo quiero saber si él sabe 
quien soy

3
00:00:06,040 --> 00:00:07,408
Encontró una foto 
tuya una vez.

4
00:00:07,652 --> 00:00:08,652
¿Qué le dijiste? 

5
00:00:08,872 --> 00:00:09,903
Que habías muerto. 

6
00:00:10,330 --> 00:00:11,330
Es Mia.

7
00:00:11,515 --> 00:00:13,161
Ella es la magia, Peyton. 
y te digo,

8
00:00:13,162 --> 00:00:16,537
que su chispa está apagada 
por la idiotez de un cantante.

9
00:00:16,984 --> 00:00:17,984
Esto es para ti.

10
00:00:17,985 --> 00:00:18,985
Es para que tengas suerte

11
00:00:20,062 --> 00:00:23,233
Sé que nos acabamos de conocer, 
pero sólo quería decirte que estoy aquí.

12
00:00:24,042 --> 00:00:25,042
Es bueno saberlo

13
00:00:25,615 --> 00:00:28,260
Cualquier estudiante que salga por la
puerta, no aprobará.

14
00:00:28,827 --> 00:00:30,748
Digan adiós a las actividades extraescolares

15
00:00:30,749 --> 00:00:33,421
Digan adiós a los deportes, 
como el baloncesto. 

16
00:00:46,418 --> 00:00:48,218
Equipo de subtitulos
de wikisubtitles.net

17
00:00:48,844 --> 00:00:50,844
www.wikisubtitles.net

18
00:01:09,756 --> 00:01:10,756
Bien. Bien

19
00:01:11,389 --> 00:01:12,422
Hola, Jamie.

20
00:01:12,899 --> 00:01:14,770
¿Te gustaría vivir con tu abuelo?

21
00:01:24,358 --> 00:01:25,358
¡Mami!

22
00:01:25,658 --> 00:01:26,876
¡Papi! ¡Mami!

23
00:01:28,095 --> 00:01:30,647
Cariño, ¿qué pasa?

24
00:01:31,156 --> 00:01:32,513
¿Tuviste una pesadilla, colega?

25
00:01:32,667 --> 00:01:34,232
Él intentó raptarme

26
00:01:34,518 --> 00:01:35,518
¿Quién?

27
00:01:35,519 --> 00:01:37,490
El abuelo Dan.
Se escapó. 

28
00:01:37,809 --> 00:01:38,809
Del cielo? 

29
00:01:39,269 --> 00:01:40,269
De la cárcel.

30
00:01:42,546 --> 00:01:44,083
¿Le contaste a Jamie que 
mi padre estaba en la cárcel?

31
00:01:44,968 --> 00:01:46,552
- Tal vez. 
- ¿Por qué?

32
00:01:47,122 --> 00:01:48,400
Porque está en la cárcel.

33
00:01:50,195 --> 00:01:51,195
¿Por qué? ¿Qué le dijiste?

34
00:01:51,248 --> 00:01:52,322
Le dije que había muerto. 

35
00:01:52,876 --> 00:01:54,219
¿Cómo se supone que debía saber eso?

36
00:01:54,635 --> 00:01:56,092
Me ha preguntado 
algunas cosas.

37
00:01:56,169 --> 00:01:58,794
Deberías haberle mentido,tío.
Ahora el está teniendo pesadillas.

38
00:01:59,172 --> 00:02:01,093
Mira, él juega sucio conmigo

39
00:02:05,202 --> 00:02:07,310
Sí, lo sé. 
Él tiene esa ventaja.

40
00:02:08,067 --> 00:02:09,801
Bueno, has dicho que 
ha hecho preguntas. 

41
00:02:09,914 --> 00:02:10,673
¿Qué más le dijiste?

42
00:02:11,311 --> 00:02:13,262
No mucho. 
SÃ³lo la verdad.

43
00:02:14,267 --> 00:02:15,267
Tipo? 

44
00:02:15,268 --> 00:02:17,133
como qué hombres mataron a Tupac y Biggie.

45
00:02:17,666 --> 00:02:20,685
Nunca salgas con niñas que se llamen 
Bevin y que Papá Noel es negro.

46
00:02:21,908 --> 00:02:23,057
¿Dijo algo de Bunny, el conejo de Pascua? 

47
00:02:23,821 --> 00:02:24,821
¿Un conejo que pone huevos? 

48
00:02:24,903 --> 00:02:26,901
¿Sabes la cantidad de preguntas que me 
haría sobre esto?

49
00:02:27,823 --> 00:02:32,170
Cierto, solo para aclararlo
el tema de Dan ya lo trataremos nosotros.

50
00:02:32,473 --> 00:02:34,742
Por mí, está bien. 
No diré ni una palabra

51
00:02:50,767 --> 00:02:51,828
¿Puedo ayudarte?

52
00:02:53,213 --> 00:02:54,422
¿Esa es tu habitación?

53
00:02:57,454 --> 00:02:59,054
Solía ser la mía.

54
00:02:59,983 --> 00:03:00,983
¿Quieres verla? 

55
00:03:03,274 --> 00:03:06,085
¿Estás segura? Podría 
ser una psicópata.

56
00:03:06,269 --> 00:03:07,620
Nunca se sabe.
Podría pasar.

57
00:03:08,556 --> 00:03:10,637
Tú no eres una psicópata. 
Eres Peyton. 

58
00:03:12,810 --> 00:03:13,810
Vamos!

59
00:03:21,652 --> 00:03:23,880
Uau! Está diferente.

60
00:03:25,819 --> 00:03:26,356
Molly. 

61
00:03:26,357 --> 00:03:28,045
Molly. Sí Dios! 

62
00:03:29,039 --> 00:03:31,363
Sabes, cuando vivía aquí 
las paredes eran de color rojo.

63
00:03:31,940 --> 00:03:33,755
¿Una habitación roja? 
¡Eso es una locura!

64
00:03:33,883 --> 00:03:34,883
oh, no.

65
00:03:35,022 --> 00:03:36,944
Era tal como lo quería.

66
00:03:37,643 --> 00:03:39,104
Pero éste también está bien

67
00:03:39,396 --> 00:03:40,420
- Gracias. 

68
00:03:42,027 --> 00:03:43,816
Así que realmente 
lo amaste, ¿no?

69
00:03:45,467 --> 00:03:46,467
¿Lucas?

70
00:03:46,872 --> 00:03:48,454
¿Eres alguna especie de adivina?

71
00:03:52,197 --> 00:03:53,988
¿Fue realmente amor verdadero?

72
00:04:02,138 --> 00:04:05,008
Alguien podría pensar que
cobran por hora

73
00:04:05,009 --> 00:04:07,647
quizás deberían ser más puntuales

74
00:04:09,484 --> 00:04:11,857
Usted es la madre de Brooke, ¿verdad? 

75
00:04:12,017 --> 00:04:13,017
Victoria

76
00:04:13,175 --> 00:04:16,230
También conocida como el dinero 
que esta detrás de esto, sea lo que sea esto.

77
00:04:17,111 --> 00:04:18,053
¿Y tú eres la productora?

78
00:04:18,054 --> 00:04:20,154
Sí, soy Haley, lo siento.

79
00:04:20,475 --> 00:04:22,167
Es un placer conocerla. 
Soy una buena amiga de Brooke.

80
00:04:22,168 --> 00:04:25,065
Ah, Brooke hizo muchos amigos 
desde que encontró el éxito.

81
00:04:26,374 --> 00:04:27,349
Dicho esto... 

82
00:04:30,336 --> 00:04:32,068
me gustaría oír que es de nuestra inversión

83
00:04:32,611 --> 00:04:34,624
Ok, voy a llamar a Peyton.

84
00:04:34,625 --> 00:04:36,805
No, en realidad no tengo tiempo para eso.

85
00:04:37,093 --> 00:04:40,332
Y sólo Dios sabe dónde demonios
está Peyton Sawyer. 

86
00:04:40,579 --> 00:04:41,790
Así que si no te importa...

87
00:04:42,089 --> 00:04:44,333
¿Sabes una cosa? 
Voy a esperar allí. 

88
00:04:44,462 --> 00:04:46,024
Bien.

89
00:04:50,688 --> 00:04:51,949
Esta tía me 
da escalofríos.

90
00:04:52,395 --> 00:04:54,188
A mí también. Escucha, lo harás genial, eres buena.

91
00:04:54,189 --> 00:04:56,859
Sólo debes tocar 
algunos fragmentos de "No Good"

92
00:04:57,221 --> 00:04:58,710
Y la haremos feliz, ¿vale? 

93
00:04:58,835 --> 00:05:00,880
Claro, como si una persona así pudiera ser feliz.

94
00:05:02,233 --> 00:05:06,211
Obviamente, se trata de una versión 
acústica, pero Mia es realmente grande.

95
00:05:06,409 --> 00:05:07,964
Y creo que le encantará.

96
00:05:08,054 --> 00:05:09,863
Así que, si quiere venir a la 
cabina conmigo...

97
00:05:09,918 --> 00:05:11,849
Estoy muy cómoda aquí. 
Gracias. 

98
00:05:23,544 --> 00:05:24,903
vamos Mia 
Cuando estés lista! 

99
00:05:26,460 --> 00:05:27,936
La canción se llama "No Good". 

100
00:05:28,679 --> 00:05:29,861
Ella está muy nerviosa. 

101
00:05:30,017 --> 00:05:30,710
no la culpo

102
00:05:30,711 --> 00:05:33,439
Es como actuar frente
a la esposa del diablo.

103
00:05:43,318 --> 00:05:46,519
"Nunca temo a lo inesperado.."

104
00:05:47,305 --> 00:05:48,234
"hasta que..."

105
00:05:48,506 --> 00:05:49,545
Ok. Gracias, gracias, gracias...

106
00:05:51,607 --> 00:05:52,407
¡No, no, no!

107
00:05:53,572 --> 00:05:54,734
¿La canción se llama "No Good?"

108
00:05:56,806 --> 00:05:57,806
 Muy apropiado.

109
00:05:58,498 --> 00:06:00,914
Bueno, entonces esto es una gran 
pérdida de dinero.

110
00:06:01,441 --> 00:06:02,686
Hubiera dicho que es una pérdida de tiempo, 

111
00:06:02,792 --> 00:06:05,169
Pero fue tan rápido, 
que no se dio el caso.

112
00:06:05,553 --> 00:06:09,536
Cuando te encuentres con Peyton 
dile que quiero hablar con ella 

113
00:06:09,625 --> 00:06:11,845
antes de que esta catástrofe siga adelante

114
00:06:26,154 --> 00:06:30,448
Hey, OK. Dime de nuevo 
¿qué pasó? Ella entró ...

115
00:06:30,451 --> 00:06:32,870
Entramos en el estudio 
y estaba aquí, esperando.

116
00:06:32,871 --> 00:06:34,333
Luego dejó a Mia 
muerta de miedo.

117
00:06:34,334 --> 00:06:35,610
Entonces Mia se fue.

118
00:06:35,614 --> 00:06:36,640
- ¿Se fue a dónde? 
- No sé

119
00:06:36,644 --> 00:06:37,846
Ella recogió sus cosas,

120
00:06:37,847 --> 00:06:40,020
dijo un montón de veces que se sentía culpable
y se fue. 

121
00:06:40,021 --> 00:06:41,979
¿Culpable? 
Debe haber sido humillante.

122
00:06:41,980 --> 00:06:43,318
Fue horrible

123
00:06:43,323 --> 00:06:45,121
Disculpa, ¿nos puedes dar un minuto?

124
00:06:49,700 --> 00:06:50,788
¿Qué está haciendo Lindsey aquí?

125
00:06:50,790 --> 00:06:52,562
Ella viene conmigo.
Vamos a almorzar juntas

126
00:06:52,564 --> 00:06:53,744
No quiero verla aquí.

127
00:06:53,745 --> 00:06:55,428
Sabes como son de temperamentales 
los artistas, Haley.

128
00:06:55,558 --> 00:06:56,652
Y al parecer, los propietarios de 
la discografica también.

129
00:06:56,653 --> 00:06:58,715
Ella no pertenece a este lugar. 
No quiero a nadie en el estudio.

130
00:06:58,949 --> 00:06:59,787
¿Nadie o a Lindsey?

131
00:06:59,789 --> 00:07:01,841
Nadie, incluyendo Lindsey. 

132
00:07:01,842 --> 00:07:02,822
Mira, sé que todo el mundo la adora.

133
00:07:02,840 --> 00:07:04,488
Genial, bien, 
pero ahora Mia se ha ido.

134
00:07:04,489 --> 00:07:06,816
Y ella está aquí hablando de 
lo horrible que fue todo.

135
00:07:06,818 --> 00:07:08,444
Ella no ha hecho nada malo, Peyton.

136
00:07:08,446 --> 00:07:11,051
No te enfades con Lindsey 
sólo porque Mia se haya ido.

137
00:07:11,052 --> 00:07:12,633
- No estoy enfadado con ella. 
- Pues lo parece.

138
00:07:12,634 --> 00:07:15,579
No lo estoy. Tal vez...
simplemente no me gusta.

139
00:07:15,880 --> 00:07:17,117
Bueno, no hace falta ...

140
00:07:23,350 --> 00:07:25,177
Voy a irme, Haley.

141
00:07:25,179 --> 00:07:26,564
sí... nos vemos.

142
00:07:37,791 --> 00:07:38,566
Hey, Mouth.

143
00:07:39,567 --> 00:07:41,451
Me asustaron.

144
00:07:41,452 --> 00:07:42,390
¿Qué pasa?

145
00:07:43,458 --> 00:07:44,245
Nos estamos escondiendo de Alice

146
00:07:44,246 --> 00:07:45,425
¿Por qué?

147
00:07:45,426 --> 00:07:47,432
- Conoces a Alice? 
- Hey, hey. Carlton.

148
00:07:48,623 --> 00:07:50,963
Por qué trabajar los fines de 
semana apesta

149
00:07:50,963 --> 00:07:52,058
y ya llegamos a nuestro límite.

150
00:07:53,222 --> 00:07:55,920
Es por eso que tienes que hablar con ella.

151
00:07:55,921 --> 00:07:57,731
Yo? Porque yo?

152
00:07:57,955 --> 00:07:59,613
Tú has sido el único que 
le plantaste cara, Mouth.

153
00:08:00,304 --> 00:08:01,918
Escuchen tios, yo no sé..

154
00:08:02,160 --> 00:08:04,565
Mira Mouth,
o hablas con ella,

155
00:08:04,566 --> 00:08:06,920
o usaremos el plan B.

156
00:08:06,923 --> 00:08:08,343
¿Cual es el Plan B?

157
00:08:08,585 --> 00:08:09,302
Todos juntaremos dinero

158
00:08:09,303 --> 00:08:11,580
 y contrataremos un asesino a sueldo para acabar con ella.

159
00:08:12,610 --> 00:08:13,405
Voto por el Plan B.

160
00:08:13,643 --> 00:08:15,745
Vamos tios, no es tan mala.

161
00:08:15,971 --> 00:08:17,558
Vamos, Mouth.

162
00:08:17,979 --> 00:08:20,120
Admitelo.
Tu tambien la odias.

163
00:08:20,170 --> 00:08:21,378
¿Sabes por què?

164
00:08:22,906 --> 00:08:25,217
Porque Alice es una zorra.

165
00:08:27,573 --> 00:08:29,450
Peyton es una zorra.

166
00:08:30,735 --> 00:08:32,058
Tu madre es una zorra.

167
00:08:32,683 --> 00:08:33,719
¿Qué pasó?

168
00:08:33,720 --> 00:08:35,953
Ella fue al estudio de grabación
y asustó a Mia,

169
00:08:35,955 --> 00:08:37,278
que está desaparecida.

170
00:08:37,780 --> 00:08:39,679
Imagínatelo! Y ahora yo
no tengo artista.

171
00:08:39,680 --> 00:08:41,560
Lo siento mucho,Peyton.
Hablaré con ella.

172
00:08:41,562 --> 00:08:43,423
O lo haces, o mi
puño hablará con su cara.

173
00:08:43,425 --> 00:08:44,877
y será una larga conversaciòn.

174
00:08:44,879 --> 00:08:46,718
Lo haré,lo siento.

175
00:08:46,722 --> 00:08:47,371
Gracias.

176
00:08:47,372 --> 00:08:49,592
Te veo en casa.
Tengo que encontrar a Mia.

177
00:08:51,054 --> 00:08:52,710
Mi madre.

178
00:08:52,714 --> 00:08:54,315
- Oh,no.
- Qué?

179
00:08:54,318 --> 00:08:55,223
- Es el!
- ¿Quien?

180
00:08:55,224 --> 00:08:56,944
Muevete! 
El tío bueno de la inauguración esta viniendo!

181
00:09:01,595 --> 00:09:03,810
Hola ,cariño.
Aléjate un tio bueno está viniendo.

182
00:09:03,811 --> 00:09:05,599
¿Qué?

183
00:09:09,079 --> 00:09:10,798
Hola!
Hola!

184
00:09:10,799 --> 00:09:13,543
Escucha,necesito comprar un regalo
para el cumpleaños de mi jefa

185
00:09:13,544 --> 00:09:17,819
Algo bonito pero por favor que no
gaste todo mi sueldo.

186
00:09:18,656 --> 00:09:20,348
Pensaré en algo.

187
00:09:20,351 --> 00:09:22,730
Ok, guay.
Volveré luego.

188
00:09:22,919 --> 00:09:24,055
Tengo que acabar con un motín en el trabajo.

189
00:09:24,056 --> 00:09:26,460
- Adiós
- Adiós!

190
00:09:27,151 --> 00:09:28,851
perdona!?!?

191
00:09:28,852 --> 00:09:30,343
¿Es lindo,no?

192
00:09:30,656 --> 00:09:32,203
Pero estaba comprando
un regalo para alguien.

193
00:09:32,204 --> 00:09:34,673
Ah, por favor! Como si Mouth
pudiese estar ligandose a su jefa.

194
00:09:40,530 --> 00:09:42,993
Te gusta el equipo, verdad?

195
00:09:43,422 --> 00:09:45,005
 El Equipo?

196
00:09:45,006 --> 00:09:46,333
Sí, sabes, los tios
del trabajo?

197
00:09:47,419 --> 00:09:49,187
Si por "gustar"
quieres decir "detestar"...

198
00:09:50,360 --> 00:09:53,051
Pienso que te podrían gustar
si los conocieses.

199
00:09:53,798 --> 00:09:55,134
Y se que les gustarías a ellos.

200
00:09:56,085 --> 00:09:59,781
Si , voy a hacer eso .Tomar cervezas con Harry

201
00:09:59,781 --> 00:10:00,903
Es Jerry.

202
00:10:00,904 --> 00:10:02,905
Exacto.

203
00:10:08,828 --> 00:10:10,738
Te veo en la oficina.

204
00:10:20,539 --> 00:10:21,936
Voy a entrar,papá!

205
00:10:21,994 --> 00:10:23,685
Espera, espera, espera!

206
00:10:23,896 --> 00:10:25,815
Tienes que ponerte los manguitos

207
00:10:29,056 --> 00:10:32,243
Listo? OK.Puntos extras por un gran salto.

208
00:10:32,245 --> 00:10:33,468
Dame lo mejor,Jimmy-Jam

209
00:10:38,946 --> 00:10:41,927
Un 10 perfecto,
Un 10 perfecto,tío.

210
00:10:41,928 --> 00:10:42,875
Vamos,nanny Carrie!

211
00:10:42,875 --> 00:10:44,023
Espera un poco.

212
00:10:53,014 --> 00:10:54,529
Un 10 perfecto,no papá?

213
00:10:55,911 --> 00:10:57,240
Vamos a jugar,papá.

214
00:10:57,241 --> 00:10:59,386
Jamie, tu padre necesita
hacer su rehabilitación.

215
00:10:59,944 --> 00:11:00,944
No pasa nada, ven aquí monito

216
00:11:00,945 --> 00:11:02,370
-¿Preparado?
-Si.

217
00:11:03,984 --> 00:11:05,739
Me salpicaste!!!.

218
00:11:05,740 --> 00:11:09,037
-Y?
-Y?Ahora te salpicaré yo

219
00:11:09,023 --> 00:11:11,201
así que mojando a
mi hijo eh?

220
00:11:11,202 --> 00:11:13,367
¿Tienes un problema con eso? 
Vamos a ver cómo sales de el.

221
00:11:13,582 --> 00:11:15,597
- Dale, papá! 
- Eh, no pegues a mi papá!

222
00:11:16,400 --> 00:11:17,597
oh, no!

223
00:11:39,068 --> 00:11:41,406
Te gustaría vivir con tu abuelo?

224
00:11:41,800 --> 00:11:43,033
¿Mami?

225
00:11:46,159 --> 00:11:48,561
Mami!Mami?

226
00:11:48,562 --> 00:11:51,421
Jamie?Cariño,estoy aqui.Todo está bien.
Mami está aquí

227
00:11:52,072 --> 00:11:53,751
No!Quiero a mi otra mamá!

228
00:11:59,779 --> 00:12:02,178
Nate,oiste lo que me dijo Jamie?

229
00:12:09,341 --> 00:12:11,263
Quiero a mi otra mamá!

230
00:12:26,632 --> 00:12:29,712
-Buenos día!
-No tan buenos.

231
00:12:30,056 --> 00:12:32,689
-¿Te preparo el desayuno?
-No,gracias.

232
00:12:33,280 --> 00:12:34,585
Estoy pensando en perder unos kilitos.

233
00:12:34,757 --> 00:12:36,210
oh,déjalo.Te ves genial.

234
00:12:37,396 --> 00:12:38,393
Claro..

235
00:12:40,976 --> 00:12:41,759
¿Donde esta Jamie?

236
00:12:42,325 --> 00:12:43,325
Con Skills.

237
00:12:43,583 --> 00:12:44,833
Y Nathan está en rehabilitación.

238
00:12:45,506 --> 00:12:46,639
Entonces vas a tener que lidiar tu sola

239
00:12:46,640 --> 00:12:48,100
con toda esta paz y tranquilidad.

240
00:12:48,366 --> 00:12:49,974
Pensé en darme
un chapuzón rápido.

241
00:12:50,965 --> 00:12:52,121
mmm...
Carrie...

242
00:12:54,665 --> 00:12:57,422
No quiero parecer
rara con esto,pero...

243
00:12:58,412 --> 00:13:01,264
Podrías no
usar biquini en la piscina?

244
00:13:02,255 --> 00:13:05,094
Oh,dios mío. Si claro.
Lo siento mucho.

245
00:13:05,095 --> 00:13:06,799
Me parece un poco inapropiado.

246
00:13:06,800 --> 00:13:08,584
sabes, cerca de Jamie.

247
00:13:09,130 --> 00:13:10,175
Tiene toda la razón.

248
00:13:10,471 --> 00:13:12,490
Fue una tonteria por mi parte.

249
00:13:12,629 --> 00:13:13,089
Todo bien.

250
00:13:13,494 --> 00:13:15,172
Y,tu sabes,todo lo demas esta bien.

251
00:13:15,174 --> 00:13:16,645
Tu realmente estas haciendo
un trabajo maravilloso

252
00:13:16,647 --> 00:13:18,506
Gracias, Haley.
Aprecio eso.

253
00:13:18,508 --> 00:13:20,965
Lo siento mucho. No va a volver a suceder.

254
00:13:21,538 --> 00:13:22,776
No va a volver a suceder.

255
00:13:22,942 --> 00:13:24,305
Estoy hablando en serio,madre.

256
00:13:25,023 --> 00:13:26,767
Peyton estaba muy triste.

257
00:13:26,769 --> 00:13:28,814
Y, de todas formas,
ese es mi dinero.

258
00:13:29,276 --> 00:13:30,305
Entonces,para.

259
00:13:30,307 --> 00:13:32,390
No entiendo porque actuas asi

260
00:13:32,765 --> 00:13:35,071
"¿Por qué?"
Bueno, vamos a ver.

261
00:13:35,423 --> 00:13:36,754
Estoy durmiendo en un motel.

262
00:13:36,946 --> 00:13:38,902
Tenemos modelos de
talla 4

263
00:13:38,904 --> 00:13:40,145
que deberian ser de talla 0.

264
00:13:40,674 --> 00:13:43,108
Mi hija está a punto de destruir su compañia.

265
00:13:43,110 --> 00:13:44,935
Primero, no estoy destruyendo nada.

266
00:13:44,937 --> 00:13:47,800
Y segundo,cero no es ninguna talla.

267
00:13:47,802 --> 00:13:49,811
Esas modelos son...altas.

268
00:13:49,813 --> 00:13:51,300
Altas y gordas!

269
00:13:54,372 --> 00:13:56,040
Bueno, Tal vez deberías volver a NY.

270
00:13:57,535 --> 00:13:59,335
Quiero decir...
si eres tan infeliz aquí.

271
00:14:01,975 --> 00:14:04,311
Tienes mi palabra, ok?

272
00:14:04,314 --> 00:14:09,450
No me voy a entrometer
en eso que llamas
"dicográfica de Peyton"

273
00:14:09,452 --> 00:14:10,450
Gracias.

274
00:14:10,452 --> 00:14:12,042
Lo que no voy a hacer, nunca,

275
00:14:12,044 --> 00:14:15,191
es quedarme callada,
cuando pienso que mi hija
está cometiendo un error.

276
00:14:15,332 --> 00:14:17,204
Ahora, come tu desayuno.

277
00:14:17,206 --> 00:14:18,682
oh, no se si debo.

278
00:14:19,140 --> 00:14:21,021
Yo tengo una talle 4,
depués de todo.

279
00:14:21,130 --> 00:14:23,274
Tu no eres una modelo.
eres mi hija.

280
00:14:23,862 --> 00:14:26,211
Tienes demasiado talento para
malgastar tu vida como modelo.

281
00:14:27,400 --> 00:14:28,453
Asi que come.

282
00:15:03,385 --> 00:15:04,474
Buen trabajo,tío.

283
00:15:05,210 --> 00:15:06,716
Estas a mitad de camino
de dormir en una Caravana.

284
00:15:06,717 --> 00:15:07,717
y entrar en rehabilitación.

285
00:15:07,870 --> 00:15:09,238
Papá esta en rehabilitación.

286
00:15:09,446 --> 00:15:10,656
Un tipo diferente de rehabilitación.

287
00:15:10,947 --> 00:15:12,378
¿Qué otro tipo existe?

288
00:15:12,842 --> 00:15:15,445
¿Quieres ir a Rivercourt?

289
00:15:20,830 --> 00:15:22,425
¿Conocias a mi abuelo Dan?

290
00:15:24,374 --> 00:15:25,985
Creo que deberíamos ir a Rivercourt.

291
00:15:27,150 --> 00:15:30,328
Tio Skills , porque mi abuelo está en prisión?

292
00:15:41,858 --> 00:15:43,458
Está limpio. Lo prometo.

293
00:15:43,624 --> 00:15:45,074
Le dijiste a Jamie que
mi padre fue a prisión

294
00:15:45,076 --> 00:15:46,256
porque no limpió su cuarto?

295
00:15:46,258 --> 00:15:47,849
Oye tío,estaba acorralado

296
00:15:47,851 --> 00:15:49,743
Quiero decir, el te mira

297
00:15:49,940 --> 00:15:51,847
con esos ojos de 
cordero degollado, tipo...

298
00:15:52,807 --> 00:15:55,119
Quiero decir,eso te deja
todo confundido, tío.

299
00:15:55,121 --> 00:15:56,477
Tio, debes
hacerte el tonto,

300
00:15:56,479 --> 00:15:57,933
No lo asustes tanto.

301
00:15:57,886 --> 00:15:59,267
Mira, que no te entre el pánico, ok?

302
00:15:59,956 --> 00:16:01,609
De cualquier manera,
no me gusta mentirle.

303
00:16:03,357 --> 00:16:07,086
Nate, tienes que 
hablar con él.

304
00:16:07,353 --> 00:16:08,357
Tenemos que hablar.

305
00:16:10,222 --> 00:16:12,138
¿Le dijíste a Lindsey que no te gustaba?

306
00:16:12,766 --> 00:16:13,894
más o menos.

307
00:16:14,079 --> 00:16:16,945
¿Qué diablos, Peyton?
Ella es legal contigo.

308
00:16:16,947 --> 00:16:18,947
En caso de que 
no te hayas dado cuenta,

309
00:16:18,950 --> 00:16:20,740
tengo algunos otros problemas 
que resolver ahora.

310
00:16:20,742 --> 00:16:22,733
Tu ves esta oficina?
Esta gran oficina vacia

311
00:16:22,735 --> 00:16:24,343
para una discografica sin artistas?

312
00:16:24,236 --> 00:16:26,336
La discografica con la que Lindsey 
me recomendó que te ayudara? 

313
00:16:26,345 --> 00:16:28,207
No puedo hacer esto ahora.

314
00:16:28,857 --> 00:16:30,113
Debes disculparte con ella.

315
00:16:30,116 --> 00:16:33,896
Mia está desaparecida, ok? La madre 
de Brooke me esta matando

316
00:16:33,897 --> 00:16:36,212
Dejé mi trabajo, y volví a casa..

317
00:16:36,884 --> 00:16:39,000
Y no puedo hacer eso ahora.

318
00:16:40,920 --> 00:16:41,889
¿Puedo ayudarte?

319
00:16:41,891 --> 00:16:43,864
No No, 
Tú no puedes ayudarme. 

320
00:16:43,865 --> 00:16:45,296
Esa es la última cosa que quiero.

321
00:16:47,728 --> 00:16:51,314
-Vuelve con tu novia, Luke. Por favor
-Vale.

322
00:17:13,475 --> 00:17:15,567
¿Qué es tan importante que quieres 
verme en el fin de semana, tio?

323
00:17:18,200 --> 00:17:19,273
Bien, bien. 

324
00:17:19,966 --> 00:17:21,565
Sra. James-Scott.

325
00:17:21,567 --> 00:17:24,182
Sientate, Q.

326
00:17:25,280 --> 00:17:26,167
Está bien

327
00:17:30,011 --> 00:17:32,588
La Sra. Scott dice que recientemente
abandonaste su clase

328
00:17:32,950 --> 00:17:34,165
a pesar de las amenazas

329
00:17:34,470 --> 00:17:36,385
de recibir un suspenso este semestre.

330
00:17:36,758 --> 00:17:39,113
Si,es sólo un 
pequeño mal entendido.

331
00:17:40,535 --> 00:17:42,105
Pero ahora todo está bien, 
Cierto Sra. J-S?

332
00:17:42,106 --> 00:17:43,960
No, Quentin, 
ya adverti de esto,

333
00:17:43,961 --> 00:17:44,975
Y voy a continuar con eso.

334
00:17:47,964 --> 00:17:50,112
Pero cómo sé que el baloncesto 
es importante para ti,

335
00:17:50,113 --> 00:17:52,407
Pensé en una manera
de recuperar tus calificaciones.

336
00:17:53,244 --> 00:17:54,924
Ese libro se llama "Les Miserábles."

337
00:17:56,000 --> 00:17:56,883
Lo conoces?

338
00:17:58,585 --> 00:18:00,150
Bien, me alegro

339
00:18:00,151 --> 00:18:02,027
Así que puedes leer durante el resto del año

340
00:18:02,028 --> 00:18:04,886
pasando resumenes
bi-semanales para créditos extra,

341
00:18:04,887 --> 00:18:06,521
Si cumples en
asistir a los finales.

342
00:18:06,750 --> 00:18:08,443
Así, continuarás jugando

343
00:18:09,430 --> 00:18:10,430
Y si no lo cumplo?

344
00:18:11,458 --> 00:18:13,105
yo no voy a dar trato preferente

345
00:18:13,106 --> 00:18:14,697
A ningun alumno en mi clase

346
00:18:17,840 --> 00:18:19,736
Que dices , Q?

347
00:18:20,672 --> 00:18:22,231
¿Tenemos un acuerdo?

348
00:18:24,200 --> 00:18:25,904
Lo voy a pensar.

349
00:18:30,137 --> 00:18:31,391
Eso es un gran movimiento.

350
00:18:31,675 --> 00:18:32,741
Lastima que nadie lo vea este año

351
00:18:32,742 --> 00:18:33,844
A no ser que  leas el libro.

352
00:18:34,310 --> 00:18:36,435
Dios! Que es eso? 
"poli bueno, poli malo"

353
00:18:36,810 --> 00:18:39,378
-Dije que lo pensaría.
-¿Por qué te importa?

354
00:18:39,379 --> 00:18:41,654
Bueno , si es importante para Haley,
entonces es importante para mi

355
00:18:41,668 --> 00:18:44,326
Ella no desiste de las personas tan facil como yo

356
00:18:44,327 --> 00:18:46,663
O tal vez la esposa solo esta un poco asustada

357
00:18:46,664 --> 00:18:48,375
de que yo esté a punto de batir
el récord de su marido

358
00:18:48,508 --> 00:18:49,737
Entonces ella me da un libro idiota

359
00:18:49,959 --> 00:18:51,055
Porque sabe que no lo voy a leer.

360
00:18:51,056 --> 00:18:52,374
Aqui esta el problema de esa teoria:

361
00:18:52,375 --> 00:18:54,166
Tú no eres lo bastante bueno como para batir mi record

362
00:18:56,580 --> 00:18:57,378
Cierto, ¿tu piensas que no lo soy?

363
00:18:57,380 --> 00:18:57,997
No.

364
00:19:00,215 --> 00:19:01,958
Tengo una cosa que todo grande jugador tiene,

365
00:19:02,069 --> 00:19:03,225
la voluntad de hacer
todo lo que fuese necesario

366
00:19:03,227 --> 00:19:04,778
Para ser el mejor.

367
00:19:05,080 --> 00:19:07,204
Y no veo eso en ti , Q

368
00:19:07,375 --> 00:19:09,424
En este momento , no tienes equipo

369
00:19:09,425 --> 00:19:12,335
Entonces , talvez debas pensar en eso

370
00:19:14,120 --> 00:19:16,149
Y que equipo tienes tu , ojeador?

371
00:19:17,458 --> 00:19:18,925
Tu que eres tan bueno, no?

372
00:19:19,360 --> 00:19:21,263
¿Donde esta tu equipo?

373
00:19:21,910 --> 00:19:23,063
Yo tengo un equipo.

374
00:19:23,950 --> 00:19:26,828
Todos los días recuerdo
y miro mi equipaje.

375
00:19:27,325 --> 00:19:30,878
Errores , arrepentimientos , lo que podria haber sido.

376
00:19:30,879 --> 00:19:33,990
Y si pudiera volver a atras y cambiar todo eso

377
00:19:33,994 --> 00:19:37,865
 solo con leer un libro, créeme, leería el libro.

378
00:19:37,866 --> 00:19:42,213
Si no ... Bienvenido al equipo , Q.

379
00:19:59,665 --> 00:20:00,598
Si...,eso es bueno.

380
00:20:00,613 --> 00:20:03,990
Podría hacer una colección
con un estampado que diga:
"Cero,no es una talla"

381
00:20:03,990 --> 00:20:05,951
Si, y otra con un:
"Mi madre odia a todos mis amigos""

382
00:20:06,323 --> 00:20:08,593
Ella no es siempre tan mala.

383
00:20:09,023 --> 00:20:12,032
Te acuerdas lo que pasó hace un par de años.
Ella se preocupó por mi.

384
00:20:13,605 --> 00:20:15,786
¡Brooke Penelope Davis!

385
00:20:15,821 --> 00:20:16,819
Voy a estar por aquí atrás.

386
00:20:17,235 --> 00:20:19,442
Organizaste una reunion con Macy's ?

387
00:20:19,443 --> 00:20:21,322
si, porque estaba pensando...

388
00:20:21,326 --> 00:20:22,655
- Entonces olvídala!

389
00:20:22,656 --> 00:20:23,656
En caso de que no entendieras,

390
00:20:23,927 --> 00:20:25,578
que no tienes capacidad ninguna
para temas de negocios.

391
00:20:25,657 --> 00:20:27,281
-Mamá...
-Me dejas terminar.

392
00:20:27,615 --> 00:20:31,468
En los últimos 3 años,
He tomado el control y 
he visto a la compañia crecer.

393
00:20:31,468 --> 00:20:35,121
Eres una diseñadora con mucho talento,
Brooke.Pero eso no te hizo tener exito

394
00:20:35,179 --> 00:20:36,668
yo lo hice.

395
00:20:37,205 --> 00:20:40,168
La verdad sea dicha, 
no eres lo suficientemente 
inteligente para hacer esto.

396
00:20:49,750 --> 00:20:54,216
Eh, Reina de Hielo. 
Deje de ser una zorra con su propia hija.

397
00:20:54,827 --> 00:20:58,444
-¿ Mi hija te pagó para que dijeras eso?
-No, lo dije gratis.

398
00:20:58,631 --> 00:21:02,087
Entonces te sugiero que mantengas 
tu pequeña y brillante boca cerrada.

399
00:21:02,359 --> 00:21:05,278
Porque mi relación con mi hija no es de tu incumbencia.

400
00:21:05,278 --> 00:21:08,099
No, lo es, desde el momento
en el que la llamaste idiota.

401
00:21:08,295 --> 00:21:11,931
La verdad es que, tiene miedo
de que ella se espabile.

402
00:21:12,147 --> 00:21:13,443
Y eso es una amenaza
para usted, porque...

403
00:21:13,443 --> 00:21:16,472
cuando se dea cuenta
que puede manejar sola el negocio...

404
00:21:16,358 --> 00:21:17,907
Adiós, Victoria!

405
00:21:18,065 --> 00:21:20,931
Quieres que te diga una cosa?
Cuando haya convencido a Brooke

406
00:21:20,931 --> 00:21:23,834
de que eres solo otra
chupa-dinero

407
00:21:23,834 --> 00:21:26,043
acabarás arruinada
Y no valdrás nada.

408
00:21:26,530 --> 00:21:29,779
Hablo en serio.Deje de joder a su hija.

409
00:21:30,192 --> 00:21:33,902
Tal vez ella no se lo diga,porque 
es su madre, pero no es la mía.

410
00:21:34,354 --> 00:21:41,103
No, no lo soy. El hecho es que
tu nunca tuviste una madre.

411
00:21:43,551 --> 00:21:47,188
Claro,
igual que Brooke.

412
00:22:05,052 --> 00:22:08,675
-Oh Díos Mio!Lucas, yo...
-Está bien...

413
00:22:15,014 --> 00:22:18,851
Lindsey, quieres casarte conmigo?

414
00:22:20,520 --> 00:22:22,169
Di "No".

415
00:22:23,909 --> 00:22:26,470
Fue lo que yo dije
cuando me lo preguntó.

416
00:22:29,676 --> 00:22:33,381
- Te quedaste dormido?
- Si,creo que sí.

417
00:22:33,857 --> 00:22:37,311
Mejor preparate, Vamos a cenar
a casa de Nathan y Haley,recuerdas?

418
00:22:37,753 --> 00:22:40,571
Ah, si.
Vale.

419
00:22:53,816 --> 00:22:56,876
- Hablaste con ella?
- Lo intenté.

420
00:22:58,063 --> 00:23:01,741
Digo, si, creo que ella sabe
mi postura en cuanto a eso.

421
00:23:01,741 --> 00:23:07,369
Todos lo sabemos.Es porque estas
peleando por el trabajo de reportero.

422
00:23:07,659 --> 00:23:10,880
Por eso te enfrentaste a ella.
Ella debe admirar eso.

423
00:23:10,880 --> 00:23:17,265
- Nos se yo...
- Esto que es, una huelga?

424
00:23:17,265 --> 00:23:20,887
- Podemos volver al trabajo?
- Vuelve tu al trabajo.

425
00:23:22,441 --> 00:23:25,911
- Bruja!
- Quien quiera que seas...

426
00:23:26,577 --> 00:23:29,031
Estas despedido!

427
00:23:32,621 --> 00:23:34,761
Seguridad!

428
00:23:40,855 --> 00:23:43,219
¿Donde esta mi muleta? ¿Haley?

429
00:23:45,785 --> 00:23:50,040
Viste mi... oh!!! Donde...
Donde está Haley?

430
00:23:50,670 --> 00:23:53,187
Creo que ella salio a comprar algunas cosas para hacer la cena.

431
00:23:53,187 --> 00:23:55,827
Le dije que podría ir yo, pero... ella insistio en ir.

432
00:23:55,597 --> 00:23:58,577
-¿estás bien?
-Si, perfectamente

433
00:23:59,590 --> 00:24:04,405
se supone que no vamos a llevar pantalones esta noche?

434
00:24:04,315 --> 00:24:08,690
Que graciosa. ???

435
00:24:08,539 --> 00:24:10,623
entonces será que me puedes
ayudar a vestirme?

436
00:24:10,463 --> 00:24:13,156
Este no es trabajo apropiado para ti

437
00:24:13,191 --> 00:24:18,959
Para con eso. Soy como una doctora.
Dejas que tu medico te vea así,verdad?

438
00:24:19,593 --> 00:24:21,882
Si con eso consigo estar listo
para ir a cenar.

439
00:24:24,809 --> 00:24:29,331
Haley me pidio que no usara bikini en la piscina

440
00:24:29,908 --> 00:24:32,823
Dice que no es apropiado para Jamie

441
00:24:39,773 --> 00:24:42,051
Ya está.Estas bien?

442
00:24:43,795 --> 00:24:47,361
Escucha Carrie, estoy seguro 
de que Haley no lo dijo con mala intencion

443
00:24:47,361 --> 00:24:53,231
Se que le caes bien
Si, pero es irónico,sabes?

444
00:24:53,231 --> 00:24:58,467
Ella tiene miedo de que alguien
se pueda excitar en la piscina.

445
00:24:59,365 --> 00:25:02,473
Probablemente, no te dejaría
entrar sin camiseta.

446
00:25:08,474 --> 00:25:10,852
Que andas escribiendo, Lucas?
La futura novela?

447
00:25:11,324 --> 00:25:14,359
Va bien.Creo que es lo mejor 
de la nada que habia escrito últimamente.

448
00:25:14,359 --> 00:25:17,693
- Debe ser gracias a tí,linds
- Mi parte editora está feliz.

449
00:25:17,564 --> 00:25:20,047
Pero mi parte novia,
siente en falta su amor.

450
00:25:20,859 --> 00:25:24,112
Y como va tu rehabilitacion?
Va muy bien...

451
00:25:24,112 --> 00:25:27,175
Me estoy esforzando mucho ultimamente, practicando en la piscina

452
00:25:27,175 --> 00:25:29,684
Si, el lo está haciendo muy bien

453
00:25:29,684 --> 00:25:32,817
La reabilitación le va genial

454
00:25:34,089 --> 00:25:37,967
-¿Como fue tu día, Hales?
-Quentin.

455
00:25:38,459 --> 00:25:40,867
Le di una seguna oportunidad para volver a clase

456
00:25:40,867 --> 00:25:43,370
- y estoy seguro que no la dejará escapar.
- Si el quiere jugar de nuevo.

457
00:25:43,961 --> 00:25:45,983
A veces no entiendo a la gente

458
00:25:45,983 --> 00:25:49,148
Le di una seguna oportunidad a Peyton y la desperdicio

459
00:25:49,148 --> 00:25:52,248
Me sentía tan mal
por lo que Peyton hizo,

460
00:25:52,248 --> 00:25:54,620
Pero es que Victoria 
está volviendo loca a Peyton.

461
00:25:54,356 --> 00:25:57,043
Gracias, pero son más 
cosas que eso.

462
00:25:57,395 --> 00:26:01,666
Peyton siente como una obseción con Lucas por lo que pasó entre ellos

463
00:26:02,275 --> 00:26:05,281
Estaba esquivandolo para que no fuese
un problema, pero claramente lo es.

464
00:26:07,688 --> 00:26:11,111
-Peyton tiene un gran corazón. 
-Sí, y una gran boca. 

465
00:26:11,111 --> 00:26:14,716
Sé que estoy exagerando, pero si ella 
continua, voy a patearle el trasero.

466
00:26:14,916 --> 00:26:17,016
- Caramba!
- Tranquilidad.

467
00:26:17,016 --> 00:26:18,647
Disculpa, no quise decir eso.

468
00:26:18,647 --> 00:26:22,633
Sé que es amiga vuestra, pero 
sólo quería gustarle.

469
00:26:22,980 --> 00:26:25,543
Es lo que parece.

470
00:26:27,372 --> 00:26:29,146
Que tiene tanta gracia?

471
00:26:29,710 --> 00:26:32,584
Te voy a decir que no tiene gracia, 
que estes aqui cuando se supone que tienes

472
00:26:32,584 --> 00:26:34,569
que estar en la cama,dormido

473
00:26:34,600 --> 00:26:36,759
no estoy cansando

474
00:26:36,992 --> 00:26:39,327
-Yo lo llevo.
-Dejalo, yo me encargo.

475
00:26:39,327 --> 00:26:43,956
Jamie, a la cama ya!
Papa, puedes llevarme?

476
00:26:43,806 --> 00:26:46,311
Jamie, ya has oido lo qua te ha dicho tu madre vale?

477
00:26:46,311 --> 00:26:49,172
Vete a la cama, y en unos minutos vamos para que te duermas

478
00:26:52,738 --> 00:26:55,115
Es tan mono!
Si, se aprovecha de eso, hazme caso

479
00:26:55,150 --> 00:26:57,689
Tiene miedo de dormir por Dan, pero..

480
00:26:57,724 --> 00:27:02,061
Puedes culparlo? Tuve pesadillas con Dan
hasta...,los 19 años?

481
00:27:03,800 --> 00:27:05,869
-¿Crees que debemos hablar con el?
-Si

482
00:27:05,958 --> 00:27:10,417
Nos toca.
Y no tienen permiso
para limpiar nada,vale?

483
00:27:11,278 --> 00:27:12,201
Obligad a Lucas a limpiar.

484
00:27:12,201 --> 00:27:15,282
Que? vale..

485
00:27:19,241 --> 00:27:23,823
-Hey Carrie? ¿Como andan tus cosas?
-Muy bien...

486
00:27:25,903 --> 00:27:30,030
A propósito, estoy plenamente de acuerdo en lo que dices sobre Peyton.

487
00:27:30,927 --> 00:27:33,215
Solo porque alguien tuviese una
historia con otra persona,

488
00:27:33,215 --> 00:27:35,886
no quiere decir que
vaya a haber problemas.

489
00:27:43,170 --> 00:27:45,098
Amigo, estaba buscando eso.

490
00:27:44,993 --> 00:27:51,021
- me protege del abuelo.
- Escucha cariño...

491
00:27:52,035 --> 00:27:55,235
Intentábamos protegerte de algunas
cosas porque te queremos

492
00:27:55,235 --> 00:27:58,186
y por eso no te contamos la verdad sobre el abuelo

493
00:27:59,040 --> 00:28:04,617
La verdad es que, el hizo algunas
cosas malas, y por eso está allí.

494
00:28:05,149 --> 00:28:08,977
-El va a volver algun día?
-Tal vez, algun día...

495
00:28:09,510 --> 00:28:12,587
Pero no importa, porque siempre estaras seguro con nosotros

496
00:28:12,583 --> 00:28:15,744
Mama y Papa no van a dejar que te pase nada

497
00:28:16,690 --> 00:28:24,658
Ok,Pero solo por si acaso,mira siempre
dentro del armario y debajo de la cama.

498
00:28:26,387 --> 00:28:27,920
Si,Todo bien.

499
00:28:28,934 --> 00:28:34,914
Muy bien, P.Sawyer. Bar lleno
hasta los topes, y aún mas

500
00:28:34,915 --> 00:28:37,289
con un bartman tan guapo,
si se me permite decirlo?

501
00:28:41,480 --> 00:28:43,745
-¡Hola! 
-¡Hola!

502
00:28:43,745 --> 00:28:46,486
Disculpe que la moleste, pero
podría darme un autografo?

503
00:28:46,743 --> 00:28:48,566
- El nombre es Amy.
- Claro

504
00:28:50,629 --> 00:28:52,342
- Gracias.
- Ok...

505
00:28:53,104 --> 00:28:59,789
Además de acechar bartmans,
como anda su vida amorosa?

506
00:28:59,790 --> 00:29:00,691
Sin comentarios.

507
00:29:00,692 --> 00:29:02,445
Ha salido con algunos
pero ninguno en especial.

508
00:29:02,865 --> 00:29:04,804
Podría despedirte por eso,
lo sabes.

509
00:29:05,120 --> 00:29:08,289
Pero entonces yo la contrataría
y aún le tendrías que seguir pagandole.

510
00:29:08,152 --> 00:29:10,794
Cierto,no me estoy
llamando famosa

511
00:29:11,060 --> 00:29:14,672
pero la fama hace dificil que se pueda 
encontrar a alguien en quien se pueda confiar.

512
00:29:18,310 --> 00:29:20,345
Yo voy!

513
00:29:23,018 --> 00:29:24,228
¿Está todo bien,Hales?

514
00:29:24,229 --> 00:29:26,562
Entiendo.Todos le tenemos miedo a algo.

515
00:29:26,564 --> 00:29:28,666
-¿Sabian que me muero de miedo con los payasos?
-Es suficiente.

516
00:29:28,666 --> 00:29:30,581
Lo juro por Dios.
Es penoso.

517
00:29:32,966 --> 00:29:37,595
Diaculpen la interrupción,quería decir que estuve pensando...

518
00:29:37,595 --> 00:29:40,025
Haría cualquier cosa
para poder volver.

519
00:29:40,441 --> 00:29:44,337
- Estoy muy contento de escuchar eso.
- ok, el entrenamiento es a las 6:00, Q.

520
00:29:44,784 --> 00:29:51,892
Si señor! Me voy , tengo un libro que empezar a leer

521
00:29:51,893 --> 00:29:52,893
Te acompaño hasta fuera.

522
00:29:56,075 --> 00:30:00,111
-Muy bien, entrenador.
-bien.

523
00:30:02,297 --> 00:30:03,833
Has tomado la decisión acertada

524
00:30:03,990 --> 00:30:07,975
Voy a conseguir superar el record,
y conseguir borrar tu nombre de el.

525
00:30:07,999 --> 00:30:10,850
Sí,esperaba que dirias eso.

526
00:30:18,525 --> 00:30:19,759
Oh, esa salió muy bien.

527
00:30:19,760 --> 00:30:21,905
-Gracias
-De nada

528
00:30:23,156 --> 00:30:26,000
- Entonces, listas para irnos?
- Sí.

529
00:30:27,073 --> 00:30:30,754
- El Camarero, viene hacia aquí.
- dije que no se iba a resistir.

530
00:30:31,335 --> 00:30:34,420
¿Brooke Davis? ¿Puedes firmar esto para mi?

531
00:30:34,894 --> 00:30:39,716
- ¿A quién se lo dedico?
- Para el Tric, por 37 dólares.

532
00:30:40,484 --> 00:30:41,638
Es su cuenta.

533
00:30:43,431 --> 00:30:45,651
Pense que me estabas pidiendo un autógrafo.

534
00:30:45,683 --> 00:30:47,457
No soy un tío interesado
en autografos.

535
00:30:47,458 --> 00:30:50,323
Especialmente cuando no tengo ni 
idea de quien es esa persona.

536
00:30:50,664 --> 00:30:55,244
Brooke Davis. Tengo una empresa 
llamada Clothes Over Bro`s... Moda

537
00:30:55,659 --> 00:30:57,942
Soy un tío del tipo
vaqueros y camiseta.

538
00:30:58,343 --> 00:31:00,060
Tal vez si tu nombre fuese
Levis Strauss.

539
00:31:00,443 --> 00:31:05,480
Mi nombre es Peyton.
Tengo una oficina alli.

540
00:31:05,487 --> 00:31:07,925
Esta es Millicent.
Y tu ya conoces a...

541
00:31:07,926 --> 00:31:09,779
-Brooke, ¿verdad?
-Si

542
00:31:09,780 --> 00:31:12,365
- Ella hace ropa , aparentemente.
- Si

543
00:31:12,366 --> 00:31:14,033
Bien , yo soy Owen

544
00:31:14,206 --> 00:31:15,990
No me digas que quieres
mi autografo.

545
00:31:21,190 --> 00:31:22,549
Buen trabajo,B.Davis.

546
00:31:22,550 --> 00:31:25,219
Callate.Vamos.

547
00:31:29,313 --> 00:31:31,138
Sabes una cosa?
Te veo en casa.

548
00:31:32,283 --> 00:31:34,557
Estaba Buenísimo!

549
00:31:39,903 --> 00:31:43,976
Disculpa por haber desparecido
-Necesitaba pensar en todo

550
00:31:43,977 --> 00:31:47,778
Y honestamente, no creo que yo
sea la persona idonea para ti...

551
00:31:47,779 --> 00:31:49,282
Para empezar tu discográfica.

552
00:31:49,289 --> 00:31:54,294
-Por qué, tienes miedo?
-no creo estar preparada.

553
00:31:54,295 --> 00:31:56,838
se lo importante
que eso es para ti.

554
00:31:57,466 --> 00:32:02,527
- Ok,Mia. Por qué compones?
- Que quieres decir?

555
00:32:02,510 --> 00:32:05,386
Cuando piensas sobre tu carrera,
como quieres que sea?

556
00:32:05,386 --> 00:32:09,888
- Lo que sea, será suficiente?
- Yo no sé.

557
00:32:10,090 --> 00:32:12,990
Muy bien,Tal vez estás en lo cierto.
 quizás no estás preparada.

558
00:32:14,399 --> 00:32:16,230
Quiero ayudar a alguien.

559
00:32:20,071 --> 00:32:22,442
Yo quiero llegar a aquella
tía, o a aquel tío

560
00:32:22,443 --> 00:32:24,814
que un día, 
descubra que nada mas vale la pena

561
00:32:24,722 --> 00:32:26,693
Por qué? Por qué, tu
eres esa persona?

562
00:32:26,762 --> 00:32:28,308
quizas

563
00:32:28,309 --> 00:32:31,485
Yo no necesito ser famosa.

564
00:32:31,516 --> 00:32:35,344
Y no necesito todo el dinero del mundo.No es nada de eso

565
00:32:35,448 --> 00:32:37,918
Es sobre sobre una persona que
tuvo un día horrible

566
00:32:38,326 --> 00:32:41,539
Y escucha tu canción.
Y por cinco minutos.

567
00:32:41,539 --> 00:32:43,210
hay esperanza, sabes?

568
00:32:44,193 --> 00:32:45,738
Es como si por cinco minutos

569
00:32:45,738 --> 00:32:48,194
el mundo no fuese un lugar tan aterrador.

570
00:32:49,976 --> 00:32:51,922
Tu preguntaste
que sería suficiente.

571
00:32:52,261 --> 00:32:55,537
eso seria suficiente, seria más que suficiente

572
00:32:56,886 --> 00:32:57,970
vale

573
00:33:00,525 --> 00:33:04,458
Retiro lo dicho, tal vez estas preparada

574
00:33:19,068 --> 00:33:24,686
- Estas trabajando hasta tarde.
- Alquien tiene que trabajar , verdad?

575
00:33:32,984 --> 00:33:35,452
Madre, se que esto tiene
que ser muy dificil para tí.

576
00:33:35,884 --> 00:33:38,569
Pero necesito que confies en mi , ok?

577
00:33:39,756 --> 00:33:43,441
Y no importa lo que pase , solo te queria decir que ...

578
00:33:46,100 --> 00:33:47,782
Te quiero.

579
00:33:47,782 --> 00:33:50,501
Y te aprecio

580
00:33:51,184 --> 00:33:55,124
Y tal vez, no te lo diga lo suficiente.

581
00:33:56,912 --> 00:33:59,438
Claro que confio en ti , querida.

582
00:33:59,540 --> 00:34:01,829
Más que eso,yo te quiero.

583
00:34:02,260 --> 00:34:08,332
Y estoy tan orgulloso de tí.
Que no perdería eso por nada del mundo.

584
00:34:09,912 --> 00:34:12,586
Ven aqui.

585
00:34:47,411 --> 00:34:53,105
-Estas trabajando hasta tarde.
-Alguien tiene que trabajar,cierto?

586
00:35:01,370 --> 00:35:04,242
Ya se que eso ha sido muy dificil para ti

587
00:35:03,990 --> 00:35:06,726
necesito que confies en mi ¿vale?

588
00:35:07,206 --> 00:35:10,784
y no importa lo que pase,solo quería decirte que...

589
00:35:13,732 --> 00:35:15,424
te quiero.

590
00:35:16,557 --> 00:35:18,316
Y que te valoro

591
00:35:19,665 --> 00:35:22,267
Y tal vez no te lo diga lo suficiente

592
00:35:25,601 --> 00:35:28,823
Como sea.
Puedes cerrar la tienda

593
00:36:01,434 --> 00:36:03,228
Vi la luz encendida

594
00:36:03,830 --> 00:36:06,829
Lo que no me sorprende. Se cuanto trabajas.

595
00:36:13,160 --> 00:36:15,608
No has sido la misma ultimamente, Peyton

596
00:36:16,325 --> 00:36:17,729
Quiero decir , no la Peyton que yo recuerdo.

597
00:36:18,213 --> 00:36:20,803
Bueno, no he visto a esa Peyton desde hace tres años.

598
00:36:21,915 --> 00:36:23,475
¿Qué pasa?

599
00:36:28,318 --> 00:36:33,950
Pasé por mi antigua casa.
Hay una chica viviendo allí ahora.

600
00:36:34,479 --> 00:36:36,960
Ella me mostro la puerta de mi armario.

601
00:36:36,960 --> 00:36:39,546
¿Sabes que estaba allí escrito?

602
00:36:40,182 --> 00:36:44,091
"Lucas y Peyton. Amor verdadero para siempre"

603
00:36:44,432 --> 00:36:46,050
"Para siempre", Lucas.

604
00:36:46,050 --> 00:36:48,106
Es lo que debería haber
pasado con nosotros.

605
00:36:48,106 --> 00:36:52,916
Y Apareces en LA hace tres años 
Poniéndome contra la pared. 

606
00:36:52,916 --> 00:36:55,431
"Contra la pared" quiere decir 
Pidiéndote matrimonio?

607
00:36:55,431 --> 00:36:57,676
Eso, sí. No es nada.

608
00:36:57,676 --> 00:37:01,324
Una petición que surgió de 
alguna inseguridad 

609
00:37:01,324 --> 00:37:04,262
que nunca consegui entender.

610
00:37:04,262 --> 00:37:06,648
Inseguridad? Claro.

611
00:37:08,021 --> 00:37:11,326
Dejame decirte como  
consigues el "para siempre," Peyton.

612
00:37:11,326 --> 00:37:14,241
Cuando un hombre te pide matrimonio, dices Si!

613
00:37:14,241 --> 00:37:16,588
No dices "no" 
y yo soy el inseguro.

614
00:37:16,142 --> 00:37:21,163
¡Nunca dije que no!
Te dije que te amaba

615
00:37:21,163 --> 00:37:23,288
Y que queria casarme contigo algun dia

616
00:37:23,309 --> 00:37:26,823
Por Dios, Luke!
Lo que quería no era tan malo!

617
00:37:28,786 --> 00:37:31,528
- Pero tu desististe de nosotros. 
- Yo desisti de nosotros? 

618
00:37:31,326 --> 00:37:32,184
Sí!

619
00:37:32,184 --> 00:37:34,341
Te pedí matrimonio,
Y por eso... YO desistí de nosotros?

620
00:37:34,341 --> 00:37:36,897
No. Por no esperar,
digo que desistíste de nosotros.

621
00:37:36,897 --> 00:37:40,965
- Y tu sabes que es verdad.
- Perfecto,Peyton.

622
00:37:41,321 --> 00:37:43,714
Quieres hablar de la verdad,
hablemos de la verdad.

623
00:37:43,914 --> 00:37:44,767
Vale!!!

624
00:37:44,634 --> 00:37:49,161
Tu te alejaste de mi. Esa es la
razón por que no dijiste que si

625
00:37:49,161 --> 00:37:51,696
No creías que pudiera.

626
00:37:51,697 --> 00:37:54,232
No creías que yo
consiguiese publicar mi libro.

627
00:37:54,315 --> 00:37:56,102
Tal vez no te importaba...

628
00:37:56,316 --> 00:38:00,267
Porque no se trataba de ti, 
o sobre lo que tú querías.

629
00:37:59,982 --> 00:38:02,751
Bueno, si eso es cierto... 
si yo nunca me he preocupado...

630
00:38:02,751 --> 00:38:05,891
Entonces, porque cada vez que 
veo este estúpido libro.

631
00:38:05,794 --> 00:38:09,595
Lo compro? Cada estúpida vez, Luke!!!.

632
00:38:09,874 --> 00:38:13,947
Tú decías que yo era genial! 
Tú has dicho que podría ser genial!

633
00:38:13,947 --> 00:38:15,879
Tú decías que estábamos 
destinados a estar juntos

634
00:38:15,631 --> 00:38:18,062
Se lo decías al mundo,
me lo decías a mi.

635
00:38:18,264 --> 00:38:19,481
Y yo te quería aunque 
nunca lo dijera

636
00:38:19,481 --> 00:38:21,424
Pero eso no importa porque nunca quisiste saberlo

637
00:38:25,466 --> 00:38:26,470
Me voy.

638
00:38:26,716 --> 00:38:28,816
Sabes una cosa?
Quiero pagar el alquiler.

639
00:38:28,816 --> 00:38:31,253
No se como,pero encontraré
una forma de hacerlo.Yo sola...

640
00:38:31,253 --> 00:38:34,750
Lo que quiera que sea esto,
no me parece bien.

641
00:38:36,644 --> 00:38:38,813
Eso se llama: "Ser legal contigo".

642
00:38:38,813 --> 00:38:41,004
-Bueno,esto debe terminar.
-Quizás,tengas razón

643
00:39:21,013 --> 00:39:22,071
Dia difícil.

644
00:39:23,200 --> 00:39:24,824
Menudo historia la que hubo con Carlton,no?

645
00:39:25,711 --> 00:39:30,329
Bueno,tienes suerte.Creo le gustas a Alice

646
00:39:30,530 --> 00:39:33,061
Dios te ayude si acaso
eso llega a cambiar.

647
00:39:33,596 --> 00:39:35,260
Buenas noches colega

648
00:39:39,246 --> 00:39:40,346
Yo me voy a casa.

649
00:39:41,534 --> 00:39:44,119
Espero que por casa, te refieras a la mía.

650
00:39:45,591 --> 00:39:48,376
A decir verdad, no me estoy sintiendo muy bien.

651
00:39:51,097 --> 00:39:54,562
Bueno,quizás no eres tan bueno para aparecer en TV.

652
00:39:55,351 --> 00:39:58,970
 A no ser que quieras decir,que prefieres estar 
"enfermo" sobre mi

653
00:39:59,619 --> 00:40:01,518
Estoy seguro,que no es nada.

654
00:40:01,916 --> 00:40:04,253
Voy a descansar bien,para volver a la normalidad

655
00:40:04,162 --> 00:40:07,141
Si, espero que si.

656
00:40:20,651 --> 00:40:23,617
Millicent,quiero que me prepares una reunión con Macy´s.

657
00:40:23,617 --> 00:40:25,295
A su madre no le gustará eso.

658
00:40:25,620 --> 00:40:28,579
Es mi empresa.
Y hazme un favor,

659
00:40:28,579 --> 00:40:30,839
llámala Victoria.Y no
la llames "mi madre".

660
00:40:30,839 --> 00:40:31,748
ok

661
00:40:46,210 --> 00:40:49,867
El hombrecito ya se durmio.
Necesitas que vea si hay payasos?

662
00:40:49,847 --> 00:40:53,388
-Yo creo que si.
-Esta bien.

663
00:40:54,896 --> 00:40:56,332
todo bien por aqui

664
00:41:00,046 --> 00:41:02,005
Todo bien. Estas a salvo

665
00:41:02,039 --> 00:41:06,437
-Pienso que podría estar en el balcón
-Esta bien

666
00:41:32,041 --> 00:41:33,464
Gracias marido

667
00:41:33,665 --> 00:41:36,350
Es bueno saber que no tengo ningún monstruo en casa.

