1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<i>www.TusSeries.com
presenta:</i>

2
00:00:05,001 --> 00:00:10,001
<i>Weeds 8x12-13
Es la hora</i>

3
00:00:10,002 --> 00:00:15,002
<i>Traducido por aranelg, Nimbex,
Noxhine, romaes79 y Virum</i>

4
00:00:59,937 --> 00:01:02,839
Creo que es importante...

5
00:01:02,873 --> 00:01:05,764
que recordemos que esto
no es por seguridad.

6
00:01:05,764 --> 00:01:06,698
Es por miedo.

7
00:01:06,698 --> 00:01:09,578
Nuestros hijos no necesitan
cascos para jugar al fútbol.

8
00:01:09,612 --> 00:01:12,290
No son cascos.
Es protección craneal.

9
00:01:12,290 --> 00:01:14,089
¿Sabes cuántos niños...

10
00:01:14,089 --> 00:01:15,351
han sufrido concusiones
este año?

11
00:01:15,386 --> 00:01:17,321
Creo que uno.

12
00:01:17,949 --> 00:01:18,522
El tuyo.

13
00:01:18,557 --> 00:01:20,158
Y lo siento mucho,

14
00:01:20,192 --> 00:01:22,862
pero es que no fue
ni golpeando la pelota.

15
00:01:22,896 --> 00:01:25,298
Fue al tragarse un palo
de la portería.

16
00:01:25,333 --> 00:01:26,133
Tío.

17
00:01:27,002 --> 00:01:29,736
- ¿Ésa es la viuda?
- Sí.

18
00:01:29,770 --> 00:01:31,471
Se casó con el rabino...

19
00:01:31,505 --> 00:01:33,415
que se cayó por el precipicio
de Avernous Road.

20
00:01:33,908 --> 00:01:35,275
Dio un viraje para esquivar a un oso.

21
00:01:35,309 --> 00:01:36,576
Eso había oído.

22
00:01:36,611 --> 00:01:37,944
...que protege de concusiones.

23
00:01:37,979 --> 00:01:40,113
Es la que tiene
todas esas tiendas.

24
00:01:40,148 --> 00:01:42,283
Dan calor, se suda con ellos
y son caros,

25
00:01:42,317 --> 00:01:44,352
y no se puede rematar
de cabeza con ellos puestos.

26
00:01:44,387 --> 00:01:46,694
Es rica y está delgada.

27
00:01:46,694 --> 00:01:48,290
Tú mujer es rica.

28
00:01:48,290 --> 00:01:49,558
Mi mujer es una patata.

29
00:01:49,593 --> 00:01:50,824
Una máquina de batidos.

30
00:01:50,824 --> 00:01:54,530
Estamos aquí todos los días
prestándole nuestro tiempo al instituto.

31
00:01:54,565 --> 00:01:56,766
- ¿Quién es su hijo?
- Steve Bloom.

32
00:01:56,801 --> 00:01:59,169
¿Y ahora que a tu hijo le afecta
el problema apareces?

33
00:01:59,204 --> 00:02:00,438
Sí.

34
00:02:00,472 --> 00:02:03,674
Estoy para luchar por
los intereses de mi hijo.

35
00:02:03,709 --> 00:02:05,743
Creo que le adoptó el rabino.

36
00:02:05,777 --> 00:02:06,862
...Ya están
en el instituto.

37
00:02:06,862 --> 00:02:08,821
No tenemos que estar aquí
todos los días.

38
00:02:08,821 --> 00:02:10,548
Pues vamos a votar.

39
00:02:10,582 --> 00:02:11,972
Me pregunto si estará sola.

40
00:02:11,972 --> 00:02:14,438
Los que estén a favor de la protección
craneal para el equipo de fútbol,

41
00:02:14,438 --> 00:02:15,754
que digan "sí."

44
00:02:19,059 --> 00:02:20,226
Bueno...

45
00:02:20,260 --> 00:02:22,095
Pero obligarles a ponérselo
no vas a poder.

46
00:02:22,129 --> 00:02:23,497
Pues ya veremos.

47
00:02:31,372 --> 00:02:33,354
- ¿Qué tal ha ido?
- Os van a dar cascos,

48
00:02:33,354 --> 00:02:34,508
pero eso no significa
que tengáis que ponéroslos.

49
00:02:34,542 --> 00:02:36,076
Valiente mierda.

50
00:02:36,111 --> 00:02:37,290
Quiero ir a Minnesota.

51
00:02:37,290 --> 00:02:41,775
Stevie, llevamos un año
muy, muy duro,

52
00:02:41,775 --> 00:02:43,451
pero no te voy a mandar
a un internado.

53
00:02:43,486 --> 00:02:46,088
No puedo jugar al fútbol
con pintas de retrasado.

54
00:02:46,122 --> 00:02:49,058
¿Les has dicho que no se puede
rematar de cabeza con esas cosas?

55
00:02:49,092 --> 00:02:52,028
Sí, sí.
Pero aún no hemos acabado, ¿vale?

56
00:02:52,062 --> 00:02:53,663
Claro que sí.

57
00:02:53,697 --> 00:02:56,365
Nos van a obligar a llevarlos,
voy a jugar como el culo,

58
00:02:56,400 --> 00:02:58,901
le voy a coger asco al fútbol
y lo voy a dejar,

59
00:02:58,936 --> 00:03:00,814
así que acabaré trabajando
en una de tus tiendas...

60
00:03:00,814 --> 00:03:02,973
como los zombies de Tío Doug.

61
00:03:03,007 --> 00:03:04,174
Suena a plan.

62
00:03:04,208 --> 00:03:05,275
Mamá.

63
00:03:05,310 --> 00:03:06,977
Lo digo en serio.

64
00:03:07,011 --> 00:03:08,512
He mandado la solicitud.

65
00:03:08,546 --> 00:03:10,080
Stevie, ¿podemos hablarlo
en otro momento? ¿Por favor?

66
00:03:10,115 --> 00:03:11,582
Las clases también los muy buenas.

67
00:03:11,617 --> 00:03:12,884
¡Stevie!

68
00:03:12,918 --> 00:03:14,719
Pasado mañana seré un hombre.

69
00:03:16,989 --> 00:03:20,092
¿Y si dejamos para después
de tu Bar Mitzvah...

70
00:03:20,126 --> 00:03:23,495
el debate sobre los derechos
y los privilegios...

71
00:03:23,530 --> 00:03:26,180
de tu nuevo estatus de adulto?

72
00:03:26,180 --> 00:03:26,966
Piénsalo.

73
00:03:27,000 --> 00:03:28,601
Nos podríamos saltar
las crisis adolescentes,

74
00:03:28,635 --> 00:03:30,669
que es cuando empezaré
a odiarte,

75
00:03:30,704 --> 00:03:33,439
y podríamos tener
unas vacaciones felices.

76
00:03:33,474 --> 00:03:35,074
Es mucho más sano.

77
00:03:35,109 --> 00:03:39,179
Pasamos demasiado tiempo juntos.

78
00:03:39,213 --> 00:03:40,747
Me vas a volver gay.

79
00:03:40,782 --> 00:03:42,215
Vete a clase, ¿vale?

80
00:03:42,250 --> 00:03:43,417
A las tres te recojo.

81
00:03:47,026 --> 00:03:49,164
Deberíamos coger leche de cabra.

82
00:03:49,164 --> 00:03:50,724
Seguro que hay en casa
de mi madre.

83
00:03:51,052 --> 00:03:53,247
A saber qué tendrá
tu madre en casa.

84
00:03:58,200 --> 00:03:59,268
Oye, oye.

85
00:04:01,004 --> 00:04:02,873
Yo no estoy enfadado con ella.

86
00:04:02,908 --> 00:04:04,576
¿Por qué vas a estarlo tú?

87
00:04:05,711 --> 00:04:09,827
Porque te quiero y me duele
cómo pasaste tu juventud.

88
00:04:09,862 --> 00:04:13,287
Si me quieres, te llevarás bien con ella.

89
00:04:13,321 --> 00:04:14,914
Por favor.

90
00:04:16,249 --> 00:04:18,404
¿Cuándo vas a contarla
lo del trato?

91
00:04:18,583 --> 00:04:20,740
Es el Bar Mitzvah de Stevie.

92
00:04:20,740 --> 00:04:22,183
Déjate de negocios.

93
00:04:22,331 --> 00:04:23,419
Siguiente, por favor.

94
00:04:33,914 --> 00:04:36,683
Hablando de eso, un paquete
de Puff Dragons, por favor.

95
00:04:39,799 --> 00:04:42,617
Ya mismo tengo que dejar
de darla el pecho.

96
00:04:43,592 --> 00:04:45,260
¿Has oído eso, Flora?

97
00:04:45,826 --> 00:04:49,064
Es hora de que me
devuelvas las tetitas de mamá.

98
00:04:49,098 --> 00:04:50,900
No le digas eso.

99
00:04:50,934 --> 00:04:53,503
Timmy, ¿qué es lo
que no quieres decirme?

100
00:04:53,538 --> 00:04:56,273
Tienes que recoger la tarta mañana.

101
00:04:56,307 --> 00:04:58,843
Hay tiempo entre la ceremonia
y la fiesta.

102
00:04:58,877 --> 00:05:01,758
¿Qué coño?
¿No puedes ir tú?

103
00:05:01,758 --> 00:05:03,599
No.
Sabes que no puedo.

104
00:05:03,599 --> 00:05:04,815
Tengo que mantener
mis principios.

105
00:05:04,850 --> 00:05:06,384
Los sábados y domingos libres.

106
00:05:06,418 --> 00:05:07,752
¿Qué más?

107
00:05:07,787 --> 00:05:09,721
¿Sabes a qué hora llega el
vuelo de Andy?

108
00:05:09,755 --> 00:05:12,190
Silas se ha encargado
de todo el correo con él.

109
00:05:12,224 --> 00:05:14,058
Todo lo que sé es que dijo que sí.

110
00:05:14,092 --> 00:05:16,794
De cualquier manera,
la del catering está de camino.

111
00:05:16,828 --> 00:05:19,263
Tienes reuniones con dos
representantes de tazas el lunes,

112
00:05:19,297 --> 00:05:22,565
y aquí hay una pila de papeles
para firmar.

113
00:05:22,600 --> 00:05:24,379
Los abogados quieren hablarte
de acusaciones...

114
00:05:24,379 --> 00:05:27,437
de servir menores
en las tiendas 14 y 43,

115
00:05:27,471 --> 00:05:29,680
y al DJ le llegaron tus canciones,

116
00:05:29,680 --> 00:05:32,352
pero se niega a poner
el Hava Nagila.

117
00:05:32,352 --> 00:05:33,343
Dice que es un cliché.

118
00:05:33,377 --> 00:05:35,211
Es una tradición.
Que lo ponga.

119
00:05:36,074 --> 00:05:36,765
Vale.

120
00:05:37,444 --> 00:05:38,192
¿Qué más?

121
00:05:38,192 --> 00:05:40,817
Después de esa reunión
ya no tienes nada.

122
00:05:40,851 --> 00:05:44,454
Pero tienes una cita el martes...

123
00:05:44,489 --> 00:05:47,591
con un estratega de la teoría
de juegos llamado Norman Hass.

124
00:05:47,625 --> 00:05:50,472
Tiene 60 años, está divorciado,
dos hijos mayores,

125
00:05:50,472 --> 00:05:52,496
corre medias maratones,
le gusta cocinar.

126
00:05:54,064 --> 00:05:55,632
Dios.

127
00:05:55,667 --> 00:05:56,666
Pero puedo cancelarlo.

128
00:05:56,701 --> 00:05:58,001
No.

129
00:05:58,035 --> 00:05:59,042
De acuerdo, entonces
hablamos el lunes.

130
00:05:59,042 --> 00:06:00,619
Feliz fin de semana, Nancy.

131
00:06:00,737 --> 00:06:03,340
No te olvides de ir al
tinte de camino a casa.

132
00:06:03,374 --> 00:06:04,308
Gracias, Tim.

133
00:06:10,315 --> 00:06:13,684
¿Catando el producto?

134
00:06:14,957 --> 00:06:15,820
Éste es sin.

135
00:06:16,616 --> 00:06:18,589
No es plan de ponerme ciega.

136
00:06:18,624 --> 00:06:19,791
Yo no.

137
00:06:19,825 --> 00:06:22,293
Me paso el día puesto hasta las cejas.

138
00:06:22,977 --> 00:06:23,461
Perfecto.

139
00:06:24,361 --> 00:06:25,758
¿Qué tal la vida en el Sur?

140
00:06:25,758 --> 00:06:28,800
Es el puto tercer mundo.

141
00:06:28,834 --> 00:06:30,769
Tengo miedo por mi gente, Nancy.

142
00:06:30,803 --> 00:06:32,704
El resto del país tiene
cobertura médica,

143
00:06:32,739 --> 00:06:35,259
marihuana y deducciones
de impuestos por la marihuana.

144
00:06:35,259 --> 00:06:38,544
Y los de abajo se acogieron
a los derechos estatales...

145
00:06:38,578 --> 00:06:41,847
para que su gente siga
harta y de mala hostia.

146
00:06:41,882 --> 00:06:43,549
Me he comprado una casa en Chelsea.

147
00:06:43,583 --> 00:06:45,317
Mañana es el Bar Mitzvah
de mi hijo.

148
00:06:45,352 --> 00:06:46,418
Tengo cosas que hacer.

149
00:06:46,453 --> 00:06:48,220
Supongo que mi invitación
se ha perdido.

150
00:06:48,255 --> 00:06:50,571
No me caes muy bien, Crick.

151
00:06:50,571 --> 00:06:52,985
No creo que debas meterte
en mis asuntos.

152
00:06:52,985 --> 00:06:54,107
Yo no lo veo así.

153
00:06:54,107 --> 00:06:56,863
Empezaste tus asuntos con mi dinero,
y yo cogí la parte que me correspondía.

154
00:06:56,897 --> 00:06:58,936
¿Lo que te correspondía?
No creo.

155
00:06:58,936 --> 00:06:59,866
¿Podemos saltarnos esto?

156
00:07:00,686 --> 00:07:02,702
Traigo buenas noticias.

157
00:07:04,171 --> 00:07:05,972
Starbucks quiere comprarnos.

158
00:07:07,482 --> 00:07:08,241
¿Qué?

159
00:07:08,276 --> 00:07:10,710
Las 50 tiendas.
Todo.

160
00:07:11,567 --> 00:07:12,278
¿Cuánto?

161
00:07:20,553 --> 00:07:23,188
- ¿Por qué no han venido a mí?
- Porque yo fui a ellos.

162
00:07:23,223 --> 00:07:26,024
- Es mi negocio.
- Silas se apunta. Doug también.

163
00:07:26,058 --> 00:07:28,443
Y Conrad. Y el Sr. García Gómez también.

164
00:07:28,443 --> 00:07:32,030
Pues lo siento, chicos.
Yo tengo el 51%.

165
00:07:32,064 --> 00:07:33,498
Y por eso estoy aquí.

166
00:07:33,532 --> 00:07:34,822
Queremos vender.

167
00:07:34,822 --> 00:07:38,269
Algo tendremos que estar haciendo muy bien
si Starbucks nos quiere comprar.

168
00:07:38,304 --> 00:07:40,338
- Me cago en la puta.
- ¿Disculpa?

169
00:07:40,372 --> 00:07:43,041
Podríamos apañarnos la vida.

170
00:07:43,075 --> 00:07:44,943
¿Y ni te vas a plantear
dejarte de historias de empresa?

171
00:07:45,866 --> 00:07:47,446
Es mi empresa.

172
00:07:47,480 --> 00:07:48,914
¡Vamos!

173
00:07:48,949 --> 00:07:52,618
¿Por qué comprar la vaca
cuando puedes tener un pájaro en mano?

174
00:07:52,652 --> 00:07:54,386
Vete de aventura.

175
00:07:54,421 --> 00:07:56,322
Ya he tenido mis aventuras.

176
00:07:56,356 --> 00:07:58,891
Ahora salgo con hombres
que se llaman Norman.

177
00:07:59,586 --> 00:08:01,260
Dios...

178
00:08:01,295 --> 00:08:03,262
¿Qué te ha pasado?

179
00:08:03,296 --> 00:08:04,964
Con la chispa que tenías antes.

180
00:08:05,820 --> 00:08:09,069
El tiempo y la pérdida la han apagado.

181
00:08:09,103 --> 00:08:12,639
Aún no estás muerta, y esto
es una victoria, no una pérdida.

182
00:08:13,509 --> 00:08:14,608
Escúchame, Nancy.

183
00:08:14,642 --> 00:08:16,643
Es una oferta magnífica.
Acéptala.

184
00:08:16,677 --> 00:08:18,378
Sé que es lo correcto.

185
00:08:18,412 --> 00:08:19,913
Que te jodan.

186
00:08:21,282 --> 00:08:23,650
Que tenga un buen Bar Mitzvah,
Sra. Bloom.

187
00:08:30,423 --> 00:08:34,159
Aquí está.
Camelot.

188
00:08:34,194 --> 00:08:37,963
Botwinlot.
El palacio de Jodingham.

189
00:08:37,997 --> 00:08:40,165
Te la hubiera chupado hace semanas...

190
00:08:40,200 --> 00:08:41,500
si hubiera visto este sitio.

191
00:08:41,534 --> 00:08:43,402
De acuerdo. Vamos.

192
00:08:45,939 --> 00:08:47,573
¿Hola?
¿Mamá?

193
00:08:49,868 --> 00:08:50,610
Hola, Megan.

194
00:08:52,045 --> 00:08:55,448
Joder. Es sorda de verdad.

195
00:08:55,482 --> 00:08:56,882
No estabas de coña.

196
00:08:58,218 --> 00:08:59,685
Hola.

197
00:08:59,720 --> 00:09:02,622
Soy Beatrice.
La novia de Mitch.

198
00:09:02,656 --> 00:09:03,689
Pero no se quiere casar
conmigo.

199
00:09:06,793 --> 00:09:07,760
Hola.

200
00:09:07,794 --> 00:09:09,762
Hola.

201
00:09:09,796 --> 00:09:11,531
- ¿Dónde está mamá?
. ¿Dónde está mamá?

202
00:09:11,565 --> 00:09:13,162
Aquí no hay nadie.
Acabamos de llegar.

203
00:09:13,162 --> 00:09:14,379
Yo soy Tiffani.

204
00:09:14,379 --> 00:09:18,438
Creo que es muy bonito
que te hayas casado con... ya sabes.

205
00:09:19,507 --> 00:09:20,774
Gracias.

206
00:09:23,511 --> 00:09:29,017
Entonces, Silas, ¿cómo va
el negocio en California?

207
00:09:29,051 --> 00:09:31,620
Bien, Mitch.
¿Cómo va la jubilación?

208
00:09:31,654 --> 00:09:33,088
Jodidamente bien.

209
00:09:33,122 --> 00:09:35,390
Tengo la mitad de la paga
y el resto lo cubro...

210
00:09:35,424 --> 00:09:37,659
con otras mierdas que tengo.

211
00:09:37,693 --> 00:09:40,461
He vendido cuatro cromos de Frank Thomas
esta mañana...

212
00:09:40,496 --> 00:09:42,363
a un capullín japonés.

213
00:09:42,397 --> 00:09:46,332
El tipo debía de estar loco
para pagar lo que pagó.

214
00:09:46,702 --> 00:09:50,171
Este pavo había ganado
más de 300 partidos,

215
00:09:50,205 --> 00:09:52,807
pero era una verdadera decepción
si lo piensas.

216
00:09:52,841 --> 00:09:55,478
Tú eres una verdadera
decepción si lo piensas.

217
00:09:58,613 --> 00:10:00,214
Ni siquiera es la hora de comer.

218
00:10:01,474 --> 00:10:04,889
No todos los días es el Bar Mitzvah de
tu medio hermano medio mejicano.

219
00:10:05,528 --> 00:10:07,355
Aún no puedo creer que sea tu hermano.

220
00:10:08,022 --> 00:10:09,390
Está muchísimo más bueno que tú.

221
00:10:11,643 --> 00:10:13,360
La niña se parece mucho a tu padre.

222
00:10:14,008 --> 00:10:14,895
Qué gracioso.

223
00:10:14,930 --> 00:10:16,430
¿Ha conocido Lars a su nieta?

224
00:10:16,464 --> 00:10:18,265
No voy a hablar de esto.

225
00:10:18,300 --> 00:10:20,200
Como si quedasen secretos
en esta familia.

226
00:10:20,235 --> 00:10:22,603
Quedan muchos secretos
en esta familia.

227
00:10:22,637 --> 00:10:25,072
Los secretos son privilegio
de los ricos.

228
00:10:25,106 --> 00:10:26,773
¿Qué cojones quiere decir eso?

229
00:10:26,808 --> 00:10:27,758
No importa.

230
00:10:27,758 --> 00:10:30,611
Es solo que... he estado
sin secretos durante años.

231
00:10:31,169 --> 00:10:32,047
Se acabó.

232
00:10:32,082 --> 00:10:32,988
¿En serio?

233
00:10:34,449 --> 00:10:35,649
Vale.

234
00:10:35,683 --> 00:10:38,885
¿Sabíais que Shane mató a una mujer?

235
00:10:41,255 --> 00:10:42,389
Bienvenido a casa.

236
00:10:45,626 --> 00:10:47,727
<i>Su ropa estará lista en...</i>

237
00:10:47,727 --> 00:10:49,796
<i>53 segundos.</i>

238
00:10:49,830 --> 00:10:51,130
¿Estás segura de que Tío Andy
va a venir?

239
00:10:51,776 --> 00:10:55,246
Por supuesto que sí.
Dijo que vendría.

240
00:10:55,281 --> 00:10:56,347
Vendrá.

241
00:10:57,113 --> 00:10:58,266
No vino al funeral.

242
00:10:58,266 --> 00:10:59,708
Bueno, el funeral era de papá.

243
00:10:59,708 --> 00:11:01,641
Esto es tuyo.
Aparecerá por ti.

244
00:11:01,675 --> 00:11:03,843
¿Cómo lo sabes?
No hablas con él.

245
00:11:06,914 --> 00:11:09,749
Él habla con Silas.
Pregúntale a Silas.

246
00:11:09,784 --> 00:11:11,785
¿Sabes siquiera si Silas va a venir?

247
00:11:11,819 --> 00:11:13,787
¿Qué pasa si no aparece nadie?

248
00:11:13,821 --> 00:11:16,423
¿Qué pasa si celebramos
un Bar Mitzvah y no viene nadie?

249
00:11:16,457 --> 00:11:18,292
Entonces más tarta para nosotros.

250
00:11:18,326 --> 00:11:20,427
Y todos tus amigos vendrán.

251
00:11:20,461 --> 00:11:22,829
Lo siguen llamando "la fiesta judía".

252
00:11:22,864 --> 00:11:25,732
Bueno, es... es la fiesta judía.

253
00:11:25,767 --> 00:11:28,535
Y tú eres el invitado de honor.

254
00:11:28,570 --> 00:11:30,437
Si papá estuviese aquí...

255
00:11:30,472 --> 00:11:32,339
Por favor, no vayas por ahí.

256
00:11:32,373 --> 00:11:34,166
Si cierras la boca, me callo.

257
00:11:35,043 --> 00:11:37,611
Y habrá regalos y dinero.

258
00:11:37,645 --> 00:11:39,346
¿Suficiente para pagar el internado?

259
00:11:39,380 --> 00:11:42,282
Implacable.
Eres implacable.

260
00:11:43,139 --> 00:11:44,584
Mira quién habla.

261
00:11:47,221 --> 00:11:49,222
Éste no es mi vestido.

262
00:11:50,825 --> 00:11:51,891
¡Hola!

263
00:11:52,773 --> 00:11:55,929
¡¿Hola?!
¿Hay alguien... humano aquí?

264
00:12:00,501 --> 00:12:03,370
¿Puedo traerte una bebida,
Gurú Doug?

265
00:12:03,404 --> 00:12:06,778
Gracias, Cinnamon.
Me gustaría un zumo de sandía.

266
00:12:06,778 --> 00:12:09,120
Es invierno.
No hay zumo de sandía.

267
00:12:09,120 --> 00:12:10,410
Pero yo quiero.

268
00:12:10,444 --> 00:12:12,679
Yo te lo encontraré, Gurú Doug

269
00:12:14,382 --> 00:12:17,016
Vaya. Impresionante.

270
00:12:17,051 --> 00:12:19,185
¿Qué puedo decir?
Quiere hacerme feliz.

271
00:12:19,219 --> 00:12:21,020
- ¿Funciona?
- Sí, joder.

272
00:12:21,054 --> 00:12:23,322
Soy amado.
Soy rico... muy rico.

273
00:12:23,357 --> 00:12:25,491
Le compré a Stevie un helicóptero
por su fiesta judía.

274
00:12:26,504 --> 00:12:28,261
¿He mencionado que
me acuesto con las tres?

275
00:12:28,295 --> 00:12:29,829
A veces al mismo tiempo.

276
00:12:29,863 --> 00:12:31,586
Es muy espiritual.

277
00:12:32,254 --> 00:12:32,798
Es bueno saberlo.

278
00:12:33,552 --> 00:12:35,067
Entonces, ¿dónde está Nancy?

279
00:12:35,102 --> 00:12:37,784
La llamé.
Tenía una reunión.

280
00:12:38,243 --> 00:12:38,904
Estará aquí pronto.

281
00:12:38,939 --> 00:12:40,039
¿La reunión?

282
00:12:40,073 --> 00:12:41,173
La reunión.

283
00:12:41,207 --> 00:12:42,341
¿Qué es "la reunión"?

284
00:12:42,375 --> 00:12:43,742
Tenemos una oferta.

285
00:12:44,367 --> 00:12:45,310
¿Para qué?

286
00:12:45,344 --> 00:12:47,145
Para las tiendas... toda la empresa.

287
00:12:48,675 --> 00:12:50,885
Perfecto.
Los ricos se vuelven más ricos.

288
00:12:50,885 --> 00:12:53,417
Tú escogiste un bando, oficial.

289
00:12:53,452 --> 00:12:56,887
Siento que nuestro negocio sea legal ahora
y te haya quitado la diversión.

290
00:12:57,705 --> 00:12:58,522
Necesito una copa.

291
00:12:59,220 --> 00:13:00,491
Cariño, este joven quiere una bebida.

292
00:13:00,525 --> 00:13:02,760
- ¿Qué te gustaría?
- Whisky,

293
00:13:02,794 --> 00:13:04,161
No tocamos el alcohol.

294
00:13:04,196 --> 00:13:05,663
¿Te gustaría una bebida sacramental?

295
00:13:06,216 --> 00:13:07,565
¿Qué cojones es una bebida sacramental?

296
00:13:07,599 --> 00:13:09,901
Bebida de hierba.
Lo que vende tu madre.

297
00:13:09,935 --> 00:13:11,402
Es nuestro elixir.

298
00:13:11,436 --> 00:13:13,204
¿Por qué crees que toda mi gente
trabaja en sus tiendas?

299
00:13:13,238 --> 00:13:14,939
Para que puedas explotarlos
como mano de obra barata.

300
00:13:14,973 --> 00:13:19,243
Cuidadito.
Somos felices y productivos.

301
00:13:19,278 --> 00:13:21,012
Hacemos un bien para el mundo.

302
00:13:21,046 --> 00:13:23,381
Alimentamos a los hambrientos,
damos trabajo a la gente,

303
00:13:24,457 --> 00:13:27,685
y todo lo que pedimos a cambio
es devoción absoluta.

304
00:13:42,568 --> 00:13:44,736
¿Quiénes son toda esta gente?

305
00:13:44,771 --> 00:13:46,972
Amigos... de fuera de la ciudad.

306
00:13:47,006 --> 00:13:48,707
¿Los conozco siquiera?

307
00:13:48,741 --> 00:13:49,794
Conoces a tus hermanos.

308
00:13:49,794 --> 00:13:53,711
Con un poco de suerte,
Andy estará por ahí.

309
00:13:57,149 --> 00:13:59,150
¡Dios mío!

310
00:13:59,185 --> 00:14:00,251
¿Es Flora?

311
00:14:00,964 --> 00:14:03,321
¡Ha crecido tanto!

312
00:14:03,356 --> 00:14:05,991
Nancy, estoy intentando
darla el pecho.

313
00:14:06,025 --> 00:14:08,794
Ya... ya veo.

314
00:14:11,631 --> 00:14:13,498
¿El... el bebé quiere otra manta?

315
00:14:13,532 --> 00:14:15,466
El bebé está bien.

316
00:14:17,718 --> 00:14:19,271
Enhorabuena, Stevie.

317
00:14:19,305 --> 00:14:21,206
Gracias, Megan.

318
00:14:22,133 --> 00:14:23,842
Oye, mamá.
Voy a entrar.

319
00:14:23,876 --> 00:14:26,080
Vale, cariño. Iré en un segundo.

320
00:14:28,217 --> 00:14:29,816
Hola, bebé.

321
00:14:29,816 --> 00:14:31,981
Hola.
Es la yaya.

322
00:14:31,981 --> 00:14:33,853
Soy tu yaya.
¿Me recuerdas?

323
00:14:33,887 --> 00:14:36,956
Por favor, no la distraigas.

324
00:14:40,293 --> 00:14:41,560
Perdona.

325
00:14:44,964 --> 00:14:48,333
Así que, ¿habéis tenido buen viaje?

326
00:14:49,657 --> 00:14:51,335
¿Relativamente fácil?

327
00:14:51,370 --> 00:14:52,537
¿Megan?

328
00:14:58,989 --> 00:14:59,811
Hace mucho frío.

329
00:15:02,069 --> 00:15:06,090
Aún no estoy segura exactamente...

330
00:15:06,090 --> 00:15:09,445
de qué es lo que te he hecho.

331
00:15:10,423 --> 00:15:12,391
¿Y te hubiera matado...

332
00:15:12,425 --> 00:15:17,028
ponerle uno de los vestiditos
que la compré?

333
00:15:17,063 --> 00:15:19,931
Eran de París.

334
00:15:22,101 --> 00:15:25,036
Yo quiero a Silas, también, ¿sabes?

335
00:15:25,071 --> 00:15:26,204
Mucho.

336
00:15:26,239 --> 00:15:29,174
Sólo quiero que sea feliz,

337
00:15:29,208 --> 00:15:33,144
y espero que eso sea lo que
tú quieres, también,

338
00:15:33,179 --> 00:15:35,813
o podría tener que matarte.

339
00:15:37,318 --> 00:15:38,816
¿Has dicho algo?

340
00:15:38,851 --> 00:15:41,319
Sólo he preguntado si podía
coger al bebé,

341
00:15:41,353 --> 00:15:43,888
pero... ya más tarde, ¿vale?

342
00:15:43,923 --> 00:15:46,561
Te dejo darla el pecho en paz.

343
00:15:55,367 --> 00:15:58,369
Sanjay y yo llevaremos 10 años
casados el mes que viene.

344
00:15:58,403 --> 00:16:00,637
No lo entiendo.
¿Cómo lo hacéis?

345
00:16:00,672 --> 00:16:03,874
Dormitorios separados, baños
separados, y nada de preguntas.

346
00:16:03,908 --> 00:16:05,141
Te entiendo.

347
00:16:05,176 --> 00:16:06,399
¿Quieres ver a mis bebés?

348
00:16:06,399 --> 00:16:07,114
Sí.

349
00:16:09,280 --> 00:16:11,014
Estos son mis chicos.

350
00:16:11,049 --> 00:16:14,310
Ése es Jimmy Jam.
Qué mayor está.

351
00:16:14,579 --> 00:16:19,456
Y ése es Tay Tay y Freon,
y ése es Pequeño Obama.

352
00:16:20,223 --> 00:16:21,892
Qué monos.

353
00:16:21,926 --> 00:16:23,894
- ¿Tienes niños?
- Tres chicas y un chico.

354
00:16:23,928 --> 00:16:25,827
- ¿Sí? ¿Tienes fotos?
- No.

355
00:16:25,827 --> 00:16:27,898
Ya son todos mayores.
Mi hijo no me habla.

356
00:16:27,932 --> 00:16:29,004
¿Qué?

357
00:16:29,004 --> 00:16:32,302
No puedes ir por la vida
sin hablarle a tu hijo.

358
00:16:32,337 --> 00:16:33,737
¿Qué pasa contigo?

359
00:16:33,771 --> 00:16:35,372
Ve a arreglar esa mierda.

360
00:16:39,245 --> 00:16:41,345
¿Andy te dijo que iba a venir?

361
00:16:44,517 --> 00:16:47,319
He tenido demasiadas pollas
en mi boca para ser vegano.

362
00:16:47,353 --> 00:16:49,388
Eso no me hacía falta escucharlo.

363
00:16:49,422 --> 00:16:50,800
Sólo quería comerme mi ensalada.

364
00:16:50,991 --> 00:16:52,725
¿Sabes algo de Ignacio?

365
00:16:52,759 --> 00:16:53,380
No.

366
00:16:53,380 --> 00:16:56,213
No he hablado con él desde que
montó su empresa de Cosplay.

367
00:16:56,913 --> 00:16:58,503
Mi cuñado, Andy,

368
00:16:58,503 --> 00:17:00,499
se suponía que iba
estar aquí por Stevie.

369
00:17:00,534 --> 00:17:02,034
Debería estar aquí.

370
00:17:02,687 --> 00:17:04,337
¿Qué coño es eso?

371
00:17:05,897 --> 00:17:08,719
Es, es de mi hermana, Jill.

372
00:17:08,719 --> 00:17:09,749
Vive en la India.

373
00:17:09,749 --> 00:17:14,614
Es Kali, la diosa del tiempo
y el cambio.

374
00:17:16,292 --> 00:17:18,484
Empiezas como Sirvienta Terrestre,

375
00:17:18,519 --> 00:17:20,686
pero si asciendes a Compañera Celestial,

376
00:17:20,720 --> 00:17:22,166
compartirás habitación
con nosotras...

377
00:17:22,166 --> 00:17:24,557
en los aposentos sagrados
del Gurú Doug.

378
00:17:25,276 --> 00:17:27,727
Estáis como una puta cabra.
Lo sabéis, ¿verdad?

379
00:17:27,762 --> 00:17:28,726
Aprieta ese botón.

380
00:17:30,531 --> 00:17:32,131
Acabas de arrancar mi coche.

381
00:17:32,166 --> 00:17:34,067
Guay. ¿Qué más puede hacer?

382
00:17:34,101 --> 00:17:36,470
Eso es todo.

383
00:17:36,504 --> 00:17:37,604
¿Cómo está Isabel?

384
00:17:38,547 --> 00:17:39,406
¿Quieres decir "Bruce"?

385
00:17:40,413 --> 00:17:41,307
¿Bruce?

386
00:17:41,342 --> 00:17:42,475
Sí.

387
00:17:42,509 --> 00:17:47,013
Cambio de sexo.
Isabel... Is a boy.

388
00:17:47,047 --> 00:17:52,319
Si sólo puedes meter un dedo,
es demasiado joven.

389
00:17:54,022 --> 00:17:58,292
Cinco dedos, es demasiado vieja.

390
00:17:58,327 --> 00:18:02,997
Es la prueba del dedo.

391
00:18:03,032 --> 00:18:07,001
Si quieres ser un hombre,
tienes que saber esta mierda.

392
00:18:08,357 --> 00:18:10,388
Oye, ¿sabes algo de Andy?

393
00:18:11,640 --> 00:18:13,374
¿Cuánto pesas?

394
00:18:13,408 --> 00:18:16,010
Eso es una pregunta personal.

395
00:18:16,044 --> 00:18:19,380
Si quieres luchar, me lo dices.

396
00:18:20,224 --> 00:18:23,951
Nadie está comiendo,
y creo que Andy no viene.

397
00:18:23,985 --> 00:18:26,286
Vivo en un barco.

398
00:18:26,321 --> 00:18:28,722
Escápate conmigo.

399
00:18:28,756 --> 00:18:29,923
Dios.

400
00:18:29,958 --> 00:18:31,625
Siempre te he querido, Nancy.

401
00:18:31,659 --> 00:18:34,861
Eso nunca va a pasar.

402
00:18:35,378 --> 00:18:36,563
Tenía que intentarlo.

403
00:18:36,597 --> 00:18:38,465
Conrad está a punto
de ser padre otra vez.

404
00:18:38,802 --> 00:18:41,211
Sí. Su mujer espera gemelos
para cualquier día de estos.

405
00:18:41,211 --> 00:18:43,537
- Por eso no ha venido.
- ¿Tienes hijos?

406
00:18:43,572 --> 00:18:46,379
Claro, tengo hijos.
Tengo diez, tío.

407
00:18:46,839 --> 00:18:50,373
Los dos mayores me llevan el cártel
de sales de baño en México.

408
00:18:50,514 --> 00:18:51,881
No podría estar más orgulloso.

409
00:18:52,460 --> 00:18:54,884
Dios. ¿Qué es esta obsesión
con los hijos?

410
00:18:55,510 --> 00:18:56,703
Son tu legado.

411
00:19:00,057 --> 00:19:02,191
Ojalá estuviese ahí.
¿Cómo va?

412
00:19:02,226 --> 00:19:03,926
Creo que hemos vendido
quizás dos cuadros.

413
00:19:03,961 --> 00:19:05,729
¿Cuáles?

414
00:19:05,763 --> 00:19:07,597
Verano de Gofre y
El Verde Grande.

415
00:19:07,631 --> 00:19:09,365
Me encanta El Grande Verde.

416
00:19:09,399 --> 00:19:11,768
El Verde Grande, no El Grande Verde.

417
00:19:11,802 --> 00:19:13,380
Hay alguien en la puerta.
¿Quieres esperar?

418
00:19:13,380 --> 00:19:16,439
No, pero te llamaré más tarde
desde el hotel. Te quiero.

419
00:19:16,474 --> 00:19:18,075
Te quiero.

420
00:19:23,181 --> 00:19:24,314
¿Quién es?

421
00:19:24,349 --> 00:19:26,483
Flores para Josh Wilson.

422
00:19:26,518 --> 00:19:28,419
Ay, no.
Yo tendría que...

423
00:19:29,521 --> 00:19:30,721
Dios mío.

424
00:19:53,144 --> 00:19:56,778
Lo siento. No hablo español.

425
00:19:57,446 --> 00:19:58,949
¿No hablas español?

426
00:19:58,984 --> 00:20:00,251
¿En serio?

427
00:20:00,285 --> 00:20:03,888
¿Esteban Reyes Jr. no habla español?

428
00:20:03,923 --> 00:20:07,992
No. No puede ser.
Es una puta vergüenza.

429
00:20:08,945 --> 00:20:11,463
¿Así que tú y mi padre biológico
erais íntimos?

430
00:20:12,446 --> 00:20:16,035
Teníamos una relación complicada.

431
00:20:16,069 --> 00:20:19,872
Él era brillante.

432
00:20:19,907 --> 00:20:21,474
Y daba miedo.

433
00:20:22,422 --> 00:20:23,810
Le respetaba.

434
00:20:27,048 --> 00:20:28,141
¿Qué es eso?

435
00:20:30,084 --> 00:20:33,419
Estoy haciendo una dieta
alta en hidratos de carbono.

436
00:20:33,454 --> 00:20:35,421
Comes cereales por la mañana...

437
00:20:35,456 --> 00:20:37,857
y luego pasta el resto del día.

438
00:20:37,892 --> 00:20:42,529
He perdido 6 kilos, pero, tío,
estoy harto.

439
00:20:43,398 --> 00:20:44,965
Las cosas que hacemos por salud.

440
00:20:44,999 --> 00:20:46,366
¿Mi padre daba miedo?

441
00:20:47,196 --> 00:20:47,949
Sí.

442
00:20:49,136 --> 00:20:51,838
Pero de una forma muy tranquila, ¿sabes?

443
00:20:52,554 --> 00:20:54,240
Lo que daba aún más miedo.

444
00:20:55,007 --> 00:20:58,345
Tenía un león blanco en casa.

445
00:20:58,379 --> 00:21:00,681
Una vez le vi darle
de comer a un soplón.

446
00:21:02,023 --> 00:21:03,550
¿Tú madre nunca te ha
contado lo del león?

447
00:21:04,450 --> 00:21:05,485
Espera.

448
00:21:07,823 --> 00:21:09,690
¿Qué?

449
00:21:09,724 --> 00:21:12,226
No.
Mi... mi padre era político.

450
00:21:12,260 --> 00:21:14,495
Los cárteles de la droga
le tendieron una trampa...

451
00:21:14,529 --> 00:21:17,765
por oponerse a ellos
y luego le mataron en la cárcel.

452
00:21:21,069 --> 00:21:24,138
Hijo, tu padre era un gánster,
no un maricón.

453
00:21:24,942 --> 00:21:25,406
¿Vale?

454
00:21:26,285 --> 00:21:27,742
¿Qué coño te ha estado
contando tu madre?

455
00:21:29,427 --> 00:21:30,644
¿No fue asesinado en la cárcel?

456
00:21:30,679 --> 00:21:33,147
Sí, esa parte es verdad,

457
00:21:33,181 --> 00:21:38,552
pero tu padre era el puto rey
narco jefe número uno.

458
00:21:39,380 --> 00:21:40,654
Y tú eres su único hijo.

459
00:21:41,443 --> 00:21:43,390
Tienes que saber esta mierda.

460
00:21:47,762 --> 00:21:49,196
Oye.

461
00:21:49,231 --> 00:21:51,699
Hola, señora.

462
00:21:51,733 --> 00:21:54,601
Pedazo de fiestón,

463
00:21:54,635 --> 00:21:58,805
y me encanta ese vestido rojo
tan ajustado...

464
00:21:58,839 --> 00:22:00,140
a tu edad.

465
00:22:00,757 --> 00:22:01,975
Te queda bien.

466
00:22:02,009 --> 00:22:05,379
Te veré en la iglesia...
la iglesia judía.

467
00:22:05,964 --> 00:22:06,764
Vamos, gente.

468
00:22:06,764 --> 00:22:08,749
No. No.
El coche no lo coges.

469
00:22:08,783 --> 00:22:10,283
No con mi hijo al menos.

470
00:22:10,318 --> 00:22:11,785
Entonces yo conduciré. Dame.

471
00:22:11,819 --> 00:22:13,520
Shane.

472
00:22:13,555 --> 00:22:15,188
¿Qué te ha pasado?

473
00:22:15,223 --> 00:22:17,223
Se ha hecho un hombre.

474
00:22:19,311 --> 00:22:20,327
Vamos, Bea-Bea.

475
00:22:20,361 --> 00:22:23,897
¡Vámonos como el lechero
y a repartir botellitas!

476
00:22:26,034 --> 00:22:26,967
No.

477
00:22:27,001 --> 00:22:28,368
No. Creo que no.

478
00:22:36,407 --> 00:22:38,612
- ¿Quieres un zumo de mangostán?
- Santo Dios.

479
00:22:38,646 --> 00:22:40,814
Falso profeta.
Ahora todo va sobre mí.

480
00:22:40,849 --> 00:22:42,216
He leído los artículos.

481
00:22:42,250 --> 00:22:45,052
Tienes buen aspecto.
¿Todavía eres gay?

482
00:22:45,087 --> 00:22:47,021
Todavía gay. Todavía te odio.
¿Qué estoy haciendo aquí, Doug?

483
00:22:47,624 --> 00:22:48,822
Me gustaría reconectar.

484
00:22:48,857 --> 00:22:50,224
Vete a tomar por el culo.

485
00:22:50,258 --> 00:22:52,126
Tengo gente que lo hace por mí.

486
00:22:52,160 --> 00:22:56,029
Josh, he cambiado.
Ahora soy un iluminado.

487
00:22:56,064 --> 00:22:57,531
Tengamos una relación.

488
00:22:58,329 --> 00:23:01,535
¿Una relación?
¿Quieres una relación?

489
00:23:01,570 --> 00:23:03,937
Me echaste de casa a los 17 años,
me repudiaste,

490
00:23:03,972 --> 00:23:05,579
me dijiste que esperabas que
me atragantara con una polla,

491
00:23:05,579 --> 00:23:07,160
después abandonaste
a mamá y a las chicas...

492
00:23:07,160 --> 00:23:08,298
y nunca volviste.

493
00:23:08,298 --> 00:23:09,562
Ahora estoy a bien con ella.

494
00:23:09,562 --> 00:23:12,312
Me puse al día con la pensión
de tu madre...

495
00:23:12,346 --> 00:23:13,980
y le compré un piso a
cada una de las chicas.

496
00:23:14,015 --> 00:23:14,933
¿Quieres un piso?

497
00:23:14,933 --> 00:23:15,889
No.

498
00:23:16,518 --> 00:23:19,753
Y no tengo nada que decirte,
así que me voy.

499
00:23:19,787 --> 00:23:23,824
Creo que el Hombre Cohe... Gurú Doug
todavía está hablando contigo.

500
00:23:23,858 --> 00:23:26,226
Quítate de en medio.

501
00:23:35,304 --> 00:23:37,939
Debería haber empezado
ofreciéndole el piso.

502
00:23:42,051 --> 00:23:42,943
Andy.

503
00:23:48,417 --> 00:23:51,486
Dios mío.

504
00:23:51,521 --> 00:23:53,588
Josh, ¿qué haces aquí?

505
00:23:53,622 --> 00:23:55,612
Doug me ha secuestrado
para arreglar lo nuestro.

506
00:23:55,612 --> 00:23:57,459
Estoy esperando un taxi,
pero hay un frío horrible.

507
00:23:57,493 --> 00:23:58,391
¿Le importa que...?

508
00:23:58,391 --> 00:24:00,595
No, para nada.
Pasa.

509
00:24:03,423 --> 00:24:05,132
Josh, Dios mío.

510
00:24:06,615 --> 00:24:08,235
¿Te pongo algo de comer?

511
00:24:08,269 --> 00:24:13,040
Tenemos ensalada de teff,
kebab de avestruz, galletitas saladas...

512
00:24:13,074 --> 00:24:14,808
Mucha comida y nadie ha comido.

513
00:24:16,112 --> 00:24:17,611
Estoy bien, gracias.

514
00:24:17,645 --> 00:24:18,712
Estás...

515
00:24:20,281 --> 00:24:21,381
Qué grande estás.

516
00:24:21,415 --> 00:24:22,916
Sí, para eso vale el tiempo.

517
00:24:22,950 --> 00:24:24,677
Usted también está muy bien,
Sra. B.

518
00:24:24,677 --> 00:24:27,253
¿A la última en cosméticos?

519
00:24:27,288 --> 00:24:28,455
Me gustan las mechas.

520
00:24:30,858 --> 00:24:33,293
Una chica tiene que reinventarse.

521
00:24:33,327 --> 00:24:34,961
¿Te pongo una copa?

522
00:24:34,996 --> 00:24:36,296
Lo que quiero es llegar a casa.

523
00:24:36,330 --> 00:24:37,390
Han asustado a mi perra,

524
00:24:37,390 --> 00:24:39,090
y se me habrá meado
por el parqué.

525
00:24:39,683 --> 00:24:41,301
¿Tienes suelos buenos?

526
00:24:41,335 --> 00:24:43,303
Unos suelos preciosos.

527
00:24:44,196 --> 00:24:46,172
¿Eres feliz?

528
00:24:46,207 --> 00:24:47,974
Estoy bien.

529
00:24:48,009 --> 00:24:51,911
Tengo que decir que
estoy muy bien.

530
00:24:51,946 --> 00:24:55,314
Me alegro, Josh.
Me alegro mucho.

531
00:24:55,349 --> 00:24:56,449
¿Te casaste?

532
00:24:56,483 --> 00:24:58,317
Con un pintor.
Alan Spiller.

533
00:24:58,352 --> 00:25:01,587
¡Fuera de coñas!
¡Yo tengo El Grande Azul!

534
00:25:01,622 --> 00:25:03,422
- El Azul Grande.
- Eso, eso.

535
00:25:05,358 --> 00:25:07,241
¿A que es la leche?
Es tu marido.

536
00:25:07,241 --> 00:25:08,567
Tiene tanto talento.

537
00:25:08,567 --> 00:25:11,163
- ¿Tú también eres artista?
- Abogado.

538
00:25:12,505 --> 00:25:13,432
Lo siento.

539
00:25:13,466 --> 00:25:15,103
Siempre se me dieron bien
estas mierdas.

540
00:25:15,103 --> 00:25:16,935
Al menos ahora me pagan
por ello.

541
00:25:16,970 --> 00:25:18,537
Pero soy un ciudadano de bien
y todo eso.

542
00:25:18,571 --> 00:25:19,671
¿Niños?

543
00:25:19,706 --> 00:25:20,839
En ello estamos.

544
00:25:22,497 --> 00:25:24,529
Pues reza para que no salgan...

545
00:25:24,529 --> 00:25:26,367
adolescentes como tú.

546
00:25:26,742 --> 00:25:27,880
Yo al final he salido bien.

547
00:25:28,755 --> 00:25:30,382
Sí.

548
00:25:30,417 --> 00:25:32,051
¿Cómo pasa eso?

549
00:25:32,643 --> 00:25:36,355
Con suerte, terapia,
y tengo que decir...

550
00:25:36,389 --> 00:25:39,391
que Doug era un gilipollas
pero mi madre era estupenda.

551
00:25:40,018 --> 00:25:41,527
Es estupenda.

552
00:25:41,561 --> 00:25:43,662
Siempre luchó por mí.

553
00:25:47,122 --> 00:25:47,800
Ése es para mí.

554
00:25:47,834 --> 00:25:49,835
Ha sido un placer verla, Sra. B.

555
00:25:50,612 --> 00:25:51,804
Cuídese.

556
00:25:51,838 --> 00:25:53,505
Tú también, Josh.

557
00:25:53,540 --> 00:25:54,640
Está muy buena.

558
00:25:54,674 --> 00:25:56,676
Sí, gracias.

559
00:26:08,923 --> 00:26:10,757
Silas.

560
00:26:13,794 --> 00:26:16,029
Yo la he cambiado el último

561
00:26:16,063 --> 00:26:17,230
Soy tu madre.

562
00:26:19,367 --> 00:26:20,667
¿Qué hora es?

563
00:26:20,701 --> 00:26:22,935
Muy tarde, y Andy no está aquí.

564
00:26:22,970 --> 00:26:26,406
Mamá, estoy durmiendo.

565
00:26:26,440 --> 00:26:28,341
¿A que hora llegaba su vuelo?

566
00:26:28,375 --> 00:26:30,043
Dijo que estaría para la cena.

567
00:26:31,862 --> 00:26:33,246
¿Cada cuánto habláis?

568
00:26:35,650 --> 00:26:36,983
Cada mucho.

569
00:26:37,018 --> 00:26:39,352
Está muy liado desde
que abrió el restaurante.

570
00:26:39,387 --> 00:26:40,927
¿Qué restaurante?

571
00:26:42,823 --> 00:26:45,425
¿Por qué no me habla?
¿Qué le pasa?

572
00:26:54,435 --> 00:26:55,802
Andy vive en Ren Mar.

573
00:26:56,942 --> 00:26:58,337
¿En serio?

574
00:26:58,371 --> 00:26:59,638
¿En esa casa?

575
00:27:00,459 --> 00:27:02,975
La reconstruyó entera.
Está genial.

576
00:27:04,704 --> 00:27:05,611
¿Y Lenny?

577
00:27:06,430 --> 00:27:07,880
Murió hace cuatro años.

578
00:27:08,896 --> 00:27:10,916
Andy dice que sus últimas palabras fueron:

579
00:27:10,950 --> 00:27:13,285
"Tienes que estar de coña."

580
00:27:16,689 --> 00:27:18,356
Y tiene una hija.

581
00:27:20,359 --> 00:27:22,160
Tiene tres años.

582
00:27:22,194 --> 00:27:25,597
La ha llamado Leni, con I.

583
00:27:25,631 --> 00:27:26,665
L-E-N-I.

584
00:27:27,621 --> 00:27:29,267
¿Como Riefenstahl?

585
00:27:29,301 --> 00:27:30,335
¿Quién?

586
00:27:31,206 --> 00:27:33,071
No es un nombre bueno.

587
00:27:33,105 --> 00:27:38,576
Es muy salada.

588
00:27:38,610 --> 00:27:42,180
Y guapísima.

589
00:27:42,214 --> 00:27:44,582
Mucho arte.

590
00:27:44,616 --> 00:27:46,317
Y él es buenísimo.

591
00:27:48,688 --> 00:27:50,955
¿Y la madre?

592
00:27:50,990 --> 00:27:52,323
Se llama Annika.

593
00:27:52,358 --> 00:27:54,826
Era camarera en el restaurante.

594
00:27:55,793 --> 00:27:59,097
Siempre le han gustado
las camareras.

595
00:27:59,131 --> 00:28:00,218
"Te traen comida...

596
00:28:00,218 --> 00:28:02,367
y cuando te sientas,
tienes sus tetas a la altura de tus ojos."

597
00:28:07,664 --> 00:28:08,940
¿Se han casado?

598
00:28:09,761 --> 00:28:10,341
No.

599
00:28:11,050 --> 00:28:12,142
Amigos.

600
00:28:13,281 --> 00:28:16,380
Comparten la custodia.
Todo muy amistoso.

601
00:28:16,415 --> 00:28:18,216
Tiene un restaurante.

602
00:28:21,645 --> 00:28:22,621
Qué bien todo.

603
00:28:22,655 --> 00:28:24,323
Está chulo.

604
00:28:24,357 --> 00:28:25,032
Pequeñito.

605
00:28:25,032 --> 00:28:27,381
De esos sitios a los que va la gente...

606
00:28:27,381 --> 00:28:28,863
y él les pone lo que le apetece.

607
00:28:29,641 --> 00:28:32,031
Todo fresco y de temporada.

608
00:28:33,566 --> 00:28:35,467
Le han hecho un par de reseñas.

609
00:28:39,505 --> 00:28:42,940
Vive muy bien.

610
00:28:47,050 --> 00:28:49,480
Creo que es feliz, mamá.

611
00:28:50,130 --> 00:28:51,148
¿Sí?

612
00:28:51,703 --> 00:28:53,718
Sí.

613
00:28:54,878 --> 00:28:57,689
No va a venir, ¿verdad?

614
00:29:35,361 --> 00:29:37,057
Haciendo frittatas.

615
00:29:37,057 --> 00:29:40,132
Puerro y espárragos.

616
00:29:43,636 --> 00:29:45,637
¿Sabes qué?
Tenemos muchas sobras.

617
00:29:45,671 --> 00:29:47,339
Ya, bueno, aun así las voy a hacer.

618
00:29:48,120 --> 00:29:49,040
¿Dónde está todo el mundo?

619
00:29:49,075 --> 00:29:51,876
Creía que la casa estaría completa.

620
00:29:51,911 --> 00:29:53,411
- ¡Andy!
- Hola, Megan.

621
00:29:53,445 --> 00:29:55,947
¡Mira a la princesita lame-pezones!

622
00:29:55,982 --> 00:29:59,484
Hola, Flora. Hola, cosita rica.

623
00:29:59,518 --> 00:30:02,053
Soy tu tío Andy.
Sé que ha pasado tiempo.

624
00:30:02,087 --> 00:30:03,621
¿Te acuerdas de mí?

625
00:30:03,656 --> 00:30:05,790
¿Eso es... ¿Eso es un diente?
¿Estoy viendo un diente?

626
00:30:05,825 --> 00:30:06,591
Dos.

627
00:30:06,625 --> 00:30:07,925
¿Dos dientes?

628
00:30:07,960 --> 00:30:09,260
Buen trabajo.

629
00:30:10,126 --> 00:30:12,664
Nancy, ¿tienes leche de cabra?

630
00:30:13,302 --> 00:30:16,067
No, tengo avena y cáñamo.

631
00:30:16,101 --> 00:30:17,268
¿Y nada de cabra?

632
00:30:17,302 --> 00:30:19,403
Nada. Lo siento.

633
00:30:19,438 --> 00:30:22,440
Tu padre debería escucharme, ¿no crees?

634
00:30:22,474 --> 00:30:24,256
Sólo te gusta la leche de cabra.

635
00:30:24,256 --> 00:30:24,975
Oh, no.

636
00:30:26,164 --> 00:30:27,878
¿Puedes ir a la tienda, Nance?

637
00:30:27,912 --> 00:30:29,279
Yo iría, pero estoy en medio de esto.

638
00:30:31,538 --> 00:30:34,051
Sí, ahora te veo.

639
00:31:13,524 --> 00:31:15,491
Nuestras escrituras hablan
de lo bueno que es...

640
00:31:15,526 --> 00:31:19,195
cuando los hermanos y hermanas
se unen en armonía.

641
00:31:19,230 --> 00:31:21,019
Hoy debemos unirnos
en torno a nuestra fe...

642
00:31:21,019 --> 00:31:24,067
mientras estos jóvenes
nos muestran lo que han aprendido,

643
00:31:24,102 --> 00:31:25,869
lo que han sido...

644
00:31:25,903 --> 00:31:28,582
y demuestran lo que significan
para nuestra gente y nuestra nación.

645
00:31:28,582 --> 00:31:30,474
Digamos amén.

646
00:31:30,508 --> 00:31:31,809
Amén.

647
00:31:39,118 --> 00:31:41,486
Mi parte de la Torá es el Éxodo,

648
00:31:41,521 --> 00:31:44,122
y he escrito un bonito discurso...

649
00:31:44,156 --> 00:31:48,326
sobre cómo es una metáfora
para la experiencia del inmigrante...

650
00:31:48,360 --> 00:31:51,495
pero no voy a leer eso.

651
00:31:51,530 --> 00:31:55,241
Anoche escribí un discurso nuevo,

652
00:31:55,241 --> 00:31:57,102
y éste me gusta más,

653
00:31:57,136 --> 00:32:00,372
así que es lo que leeré.

654
00:32:02,475 --> 00:32:05,778
En realidad mi nombre verdadero
no es Steven Bloom.

655
00:32:05,813 --> 00:32:10,483
A ver, David Bloom me adoptó,
y yo le quise mucho,

656
00:32:10,518 --> 00:32:14,688
pero antes de ser Steven Bloom
yo me llamaba Steven Botwin,

657
00:32:14,722 --> 00:32:17,724
y... eso tampoco era correcto.

658
00:32:18,432 --> 00:32:23,029
Porque, en realidad,
soy Esteban Reyes Jr.

659
00:32:24,227 --> 00:32:28,201
Mi padre era un gánster
mexicano y un narco.

660
00:32:28,235 --> 00:32:30,704
Y alcalde de Tijuana.

661
00:32:31,517 --> 00:32:34,207
Y creo él era católico.

662
00:32:35,357 --> 00:32:38,645
Y mi madre es metodista.

663
00:32:38,679 --> 00:32:40,847
Sé que se convirtió por Dave,

664
00:32:40,882 --> 00:32:44,384
pero, en serio,
una vez metodista...

665
00:32:46,154 --> 00:32:49,156
Así que no soy judío.

666
00:32:49,190 --> 00:32:50,557
Cero.

667
00:32:51,447 --> 00:32:53,493
Mis hermanos son medio judíos.

668
00:32:54,207 --> 00:32:55,891
Puede que Silas no.

669
00:32:56,864 --> 00:32:58,564
Mi tío es judío al cien por cien,

670
00:32:58,599 --> 00:33:05,304
y el hombre al llamé "papá"
durante años era un rabino.

671
00:33:05,338 --> 00:33:07,105
Pero, eh...

672
00:33:07,139 --> 00:33:08,306
No.

673
00:33:08,340 --> 00:33:09,651
Yo no.

674
00:33:10,909 --> 00:33:13,744
No he sido elegido.

675
00:33:14,954 --> 00:33:18,183
Y, sinceramente, no quiero serlo.

676
00:33:19,201 --> 00:33:22,320
No sé cuál es mi religión.

677
00:33:22,355 --> 00:33:26,625
Puede que al final no crea en ningún Dios.

678
00:33:26,659 --> 00:33:32,698
Ya os comentaré cuando me decida.

679
00:33:32,732 --> 00:33:36,202
Mientras tanto, me gustaría
aprovechar este tiempo...

680
00:33:36,236 --> 00:33:39,672
para decir la gilipollez que es esto.

681
00:33:39,706 --> 00:33:41,541
Es lo que es.

682
00:33:41,575 --> 00:33:47,343
Es un teatro para que los familiares
y amigos se sientan bien,

683
00:33:47,343 --> 00:33:50,517
pero...
Yo no me siento bien.

684
00:33:50,551 --> 00:33:54,988
Y no sé quién soy.

685
00:33:55,800 --> 00:33:57,424
Y quiero ir a un internado.

686
00:34:01,559 --> 00:34:02,654
Gracias.

687
00:34:03,831 --> 00:34:07,601
Ahora China Birenbaum-Katz
hablará sobre Shimini.

688
00:34:16,178 --> 00:34:17,345
Oh, Dios mío.

689
00:34:17,379 --> 00:34:18,980
Creo que yo tampoco soy judía.

690
00:34:19,015 --> 00:34:20,816
Soy china, por Dios santo.

691
00:34:20,850 --> 00:34:23,119
Eres judía, China.
Eres judía.

692
00:34:23,153 --> 00:34:24,620
Y mamá y yo te queremos.

693
00:34:24,655 --> 00:34:26,856
Te queremos, China.
Lee tu discurso.

694
00:34:26,891 --> 00:34:29,426
No dejes que te pueda.
Es tu día.

695
00:34:32,630 --> 00:34:34,167
Muchas gracias por venir.

696
00:34:34,167 --> 00:34:36,166
La fiesta no se cancela.

697
00:34:36,200 --> 00:34:37,333
Gracias.

698
00:34:37,368 --> 00:34:39,235
Hola. Muchas gracias por venir.

699
00:34:39,269 --> 00:34:41,203
Gracias p...

700
00:34:42,125 --> 00:34:45,407
Ha estado genial.
El viaje ha merecido la pena.

701
00:35:00,722 --> 00:35:01,930
¿Me vas a  gritar?

702
00:35:03,792 --> 00:35:04,577
No.

703
00:35:05,460 --> 00:35:07,228
¿Vamos a mantener la fiesta?

704
00:35:07,262 --> 00:35:08,262
Sí.

705
00:35:08,297 --> 00:35:12,233
Vamos a mantener la fiesta.

706
00:35:12,268 --> 00:35:13,868
¿Estás cabreada?

707
00:35:17,806 --> 00:35:23,178
Pues... no.

708
00:35:23,212 --> 00:35:25,446
No lo estoy.

709
00:35:28,284 --> 00:35:30,351
Eso ha sido, eh...

710
00:35:32,154 --> 00:35:33,587
un señor discurso.

711
00:35:35,297 --> 00:35:37,558
¿Por qué no me dijiste
la verdad sobre mi padre?

712
00:35:40,261 --> 00:35:42,129
¿Cuál es la verdad sobre tu padre?

713
00:35:43,139 --> 00:35:47,401
Guillermo dijo que él era el rey
y yo soy el príncipe.

714
00:35:52,374 --> 00:35:53,641
En Wikipedia...

715
00:35:53,676 --> 00:35:56,144
no sale nada de lo que
me contó Guillermo.

716
00:35:56,971 --> 00:35:58,968
No se puede creer todo
lo que sale en Wikipedia.

717
00:36:00,281 --> 00:36:02,316
Y, técnicamente, eres judío.

718
00:36:02,350 --> 00:36:03,984
¿Qué dices?

719
00:36:04,018 --> 00:36:06,920
Te circuncidamos.
Estás en la Alianza.

720
00:36:06,954 --> 00:36:08,321
Andy insistió.

721
00:36:08,355 --> 00:36:11,024
Si alguien es tu padre de verdad,
es él.

722
00:36:14,961 --> 00:36:16,662
Lo que me hacía falta.

723
00:36:16,697 --> 00:36:18,031
Más padres.

724
00:36:19,800 --> 00:36:23,803
Pero tú...
eres clavado a Esteban.

725
00:36:23,837 --> 00:36:25,445
Era...

726
00:36:28,177 --> 00:36:29,376
tan guapo.

727
00:36:31,512 --> 00:36:36,650
Y estaba tan orgulloso
de tener un hijo.

728
00:36:39,955 --> 00:36:42,323
Tu historia me confunde mucho.

729
00:36:46,195 --> 00:36:47,963
Voy a dejarte ir al internado.

730
00:36:47,997 --> 00:36:49,999
¿En serio?

731
00:36:51,402 --> 00:36:52,401
En serio.

732
00:36:59,076 --> 00:37:01,277
Ve.

733
00:37:01,312 --> 00:37:03,013
Juega al fútbol.

734
00:37:03,047 --> 00:37:04,849
Haz amigos.

735
00:37:04,883 --> 00:37:06,483
Y no me odies nunca.

736
00:37:08,656 --> 00:37:09,520
Gracias.

737
00:37:09,555 --> 00:37:11,050
De nada.

738
00:37:12,195 --> 00:37:15,159
Siéntese, Príncipe Steven.

739
00:37:16,628 --> 00:37:18,195
Cómase sus sobras.

740
00:37:18,230 --> 00:37:20,030
Y guarde su energía
para la fiesta.

741
00:37:31,844 --> 00:37:33,044
¡Vamos!

742
00:37:33,078 --> 00:37:34,871
Me tienes que llevar
a por la tarta.

743
00:37:34,871 --> 00:37:37,115
Mamá, he pasado muy mala...

744
00:37:37,149 --> 00:37:40,351
¡Ahora! ¡Levanta! ¡Arriba! ¡Vamos!

745
00:37:40,385 --> 00:37:43,120
Mami quiere pasar tiempo
contigo, ¿vale?

746
00:37:57,001 --> 00:37:59,336
Te digo que busques ayuda, Shane,

747
00:37:59,370 --> 00:38:01,138
porque no estás bien.

748
00:38:01,172 --> 00:38:02,439
Estoy bien.

749
00:38:02,473 --> 00:38:04,441
¿Puedo ayudarles?

750
00:38:05,139 --> 00:38:08,978
Hola.
Para recoger. Bloom.

751
00:38:09,012 --> 00:38:10,279
¿Tenéis baño?

752
00:38:10,313 --> 00:38:12,115
Lo siento.
Sólo para empleados.

753
00:38:12,149 --> 00:38:14,683
No pasa nada, cariño.
No pasa nada.

754
00:38:14,718 --> 00:38:18,153
¿Son florentinas?

755
00:38:25,207 --> 00:38:27,895
Debería poner "Mazel Tov, Stevie."

756
00:38:27,929 --> 00:38:28,839
Vale.

757
00:38:31,366 --> 00:38:36,971
14 letras por 1.50 dólares
sale a 21.50.

758
00:38:37,717 --> 00:38:38,773
¿Qué coño dices?

759
00:38:38,808 --> 00:38:39,808
Shane, por favor.

760
00:38:39,842 --> 00:38:43,345
Cada letra cuesta 1.50 dólares.

761
00:38:43,380 --> 00:38:44,680
Las letras son gratis.

762
00:38:44,714 --> 00:38:45,982
¿Eso quién lo dice?

763
00:38:46,016 --> 00:38:47,316
Yo.
La policía.

764
00:38:47,945 --> 00:38:49,585
¡La constitución!
¡La Primera Enmienda!

765
00:38:49,585 --> 00:38:50,864
Pero no pasa nada.
No pasa nada.

766
00:38:50,864 --> 00:38:53,290
Te compro una vocal,
Princesa Galleta Florentina.

767
00:38:53,324 --> 00:38:55,359
Voy a dejarte sablearme
por mis As y mis Bs,

768
00:38:55,393 --> 00:38:58,297
y el abecedario entero mientras
yo aquí plantado como un yonki.

769
00:38:58,297 --> 00:39:00,281
Como un puto yonki.

770
00:39:01,163 --> 00:39:03,668
¿Dijiste "Mazel Tov, Steven"?

771
00:39:03,702 --> 00:39:04,486
¡Stevie!

772
00:39:04,486 --> 00:39:08,640
¡S-T-E-V-I-E!

773
00:39:17,350 --> 00:39:19,051
¿Ahora cuánto es?

774
00:39:19,085 --> 00:39:21,453
Tienes suerte de que sea rusa.

775
00:39:50,051 --> 00:39:52,185
La cima es solitaria.
Te echo de menos, tío.

776
00:39:53,679 --> 00:39:55,356
¿Te enteraste de que la niña
de Dean se puso polla?

777
00:39:55,981 --> 00:39:57,775
Sí, me hizo el enyesado.

778
00:39:57,775 --> 00:39:58,716
Muy buen trabajo.

779
00:39:59,492 --> 00:39:59,927
Mira esto.

780
00:39:59,961 --> 00:40:01,962
Celebrando la hombría.

781
00:40:01,997 --> 00:40:05,266
La familia unida.
Qué preciosidad.

782
00:40:05,301 --> 00:40:07,302
No sé por qué el niño
va vestido de Scarface.

783
00:40:10,039 --> 00:40:13,008
Lo único que me duele de haberme ido
es no haberle visto crecer.

784
00:40:16,780 --> 00:40:18,380
Tengo que irme.

785
00:40:20,951 --> 00:40:21,726
¿Quién es?

786
00:40:21,726 --> 00:40:22,851
Seur.

787
00:40:25,420 --> 00:40:27,114
Tienes que estar de coña.

788
00:40:32,529 --> 00:40:35,564
Shane, vuelve a casa.
Vente a vivir conmigo.

789
00:40:35,598 --> 00:40:37,132
Te puedes volver
a tu antigua habitación.

790
00:40:37,167 --> 00:40:37,871
Mamá.

791
00:40:37,871 --> 00:40:41,843
No digo porque tenga miedo
a quedarme sola.

792
00:40:41,843 --> 00:40:43,472
Lo hago porque soy tu madre...

793
00:40:43,507 --> 00:40:46,108
y me preocupo por ti,
y tú no estás bien.

794
00:40:46,142 --> 00:40:47,476
Yo...

795
00:40:47,510 --> 00:40:49,211
Escúchame.

796
00:40:49,245 --> 00:40:50,646
Es hora de que madures.

797
00:40:50,680 --> 00:40:52,281
No creo que volver a casa
de mi mamá...

798
00:40:52,315 --> 00:40:53,415
me vaya a ayudar a madurar.

799
00:40:53,450 --> 00:40:54,983
Le pegaste seis tiros
a un tarta.

800
00:40:55,018 --> 00:40:57,285
Lo sé, lo sé. Soy un desastre.
Ya me las apañaré.

801
00:40:57,320 --> 00:40:59,455
- ¿Cómo?
- Voy a romper con Tiffani.

802
00:40:59,489 --> 00:41:00,822
No me vale.

803
00:41:00,857 --> 00:41:02,557
Dejaré el cuerpo un tiempo.

804
00:41:02,592 --> 00:41:03,892
Más.

805
00:41:03,926 --> 00:41:05,894
Iré a terapia.

806
00:41:05,928 --> 00:41:07,796
Casi.

807
00:41:09,398 --> 00:41:11,066
Iré a rehabilitación.

808
00:41:13,369 --> 00:41:14,836
Bien.

809
00:41:14,870 --> 00:41:18,285
Ouellette fue a un sitio
en Catskills que...

810
00:41:18,285 --> 00:41:22,610
No vas a hacer nada más
que Ouellette haya hecho.

811
00:41:25,047 --> 00:41:26,047
Vale.

812
00:41:29,117 --> 00:41:31,651
Me buscaré otro sitio.

813
00:41:31,686 --> 00:41:33,920
Ayuda de verdad.

814
00:41:33,954 --> 00:41:37,691
Ayuda profesional.

815
00:41:41,595 --> 00:41:42,595
Estoy listo.

816
00:41:45,266 --> 00:41:45,963
Bien.

817
00:41:47,835 --> 00:41:50,538
Igual hay alguna clínica
en Pittsburgh.

818
00:42:04,653 --> 00:42:06,821
Te quiero mucho.

819
00:42:15,131 --> 00:42:16,680
¿Quieres un batido de yaca?

820
00:42:18,638 --> 00:42:19,802
Tengo más cosas que decir.

821
00:42:19,837 --> 00:42:20,957
¿Has oído hablar de los teléfonos?

822
00:42:20,957 --> 00:42:22,806
Quería decírtelo a la cara.

823
00:42:22,840 --> 00:42:24,541
Soy un tío de cara a cara.
Así soy.

824
00:42:24,575 --> 00:42:28,166
Tengo una semana del "cara a cara"
en Idyllwild, cada Día del Árbol.

825
00:42:28,279 --> 00:42:29,614
Tres mil por cabeza.

826
00:42:29,648 --> 00:42:31,449
Eso incluye sopa, cecina y una bolsa.

827
00:42:33,052 --> 00:42:34,385
Josh. ¡Espera! ¡Espera!

828
00:42:34,419 --> 00:42:36,159
Una vez chupé una polla.

829
00:42:40,358 --> 00:42:42,059
Joder, papá.

830
00:42:42,093 --> 00:42:46,263
Gurú Papá, técnicamente.
Pero ésa no es la cuestión.

831
00:42:46,297 --> 00:42:47,864
Josh, por favor, vuelve.
Escúchame.

832
00:42:47,898 --> 00:42:49,532
¿Por favor?

833
00:42:51,001 --> 00:42:52,735
La he cagado.

834
00:42:55,038 --> 00:42:58,216
Tengo un primo ciego.

835
00:42:58,216 --> 00:43:00,476
Deberíais conoceros.

836
00:43:03,480 --> 00:43:04,447
Hola, chicos.

837
00:43:04,481 --> 00:43:05,581
Hola.

838
00:43:05,615 --> 00:43:09,452
Hola, cariño.
¿Quieres bailar con la yaya?

839
00:43:10,721 --> 00:43:12,321
Megan...

840
00:43:13,119 --> 00:43:15,112
He tenido tres hijos.

841
00:43:15,112 --> 00:43:16,559
Te prometo que
no me la voy a cargar.

842
00:43:26,536 --> 00:43:27,770
Vale.

843
00:43:27,804 --> 00:43:31,006
He intentado ser simpática, generosa,

844
00:43:31,041 --> 00:43:33,609
y ella me trata
como si te hubiera pegado...

845
00:43:33,643 --> 00:43:36,912
y apagase cigarros en tu brazo.

846
00:43:38,107 --> 00:43:39,815
He intentado hacer lo que
más nos convenía.

847
00:43:39,849 --> 00:43:42,751
Probablemente fallé a menudo
y espectacularmente,

848
00:43:42,785 --> 00:43:45,520
pero has acabado siendo
un magnífico hombre,

849
00:43:45,554 --> 00:43:48,022
¿así que algo bien habré hecho?

850
00:43:52,060 --> 00:43:53,761
Así que, joder, Silas.

851
00:43:53,795 --> 00:43:56,130
Haz que tu mujer sea
agradable conmigo.

852
00:43:57,632 --> 00:43:59,866
Como si pudiera forzarla
a hacer nada.

853
00:43:59,901 --> 00:44:03,203
Va a hacer, decir y sentir
lo que le dé la gana.

854
00:44:03,237 --> 00:44:06,039
No hay nada que yo
vaya o pueda hacer.

855
00:44:08,108 --> 00:44:11,396
Te quiero, mamá,
pero ella es mi hogar.

856
00:44:11,396 --> 00:44:13,302
Con ella comparto mi vida.

857
00:44:13,302 --> 00:44:14,946
Oh, Dios mío.

858
00:44:14,981 --> 00:44:16,672
Te gusta cuando es mala conmigo.

859
00:44:16,672 --> 00:44:18,917
Me guardas rencor, y no puedes decirlo.

860
00:44:18,951 --> 00:44:21,652
Si tuviera un problema contigo,
te lo diría.

861
00:44:21,652 --> 00:44:23,892
No necesito que mi mujer
me meta la mano en el culo...

862
00:44:23,892 --> 00:44:25,210
para que se me mueva la boca.

863
00:44:26,460 --> 00:44:29,261
¿Fuiste la madre del año?
No.

864
00:44:30,043 --> 00:44:31,830
¿Me hiciste daño?
Sí.

865
00:44:33,733 --> 00:44:35,667
¿Te guardo rencor...

866
00:44:35,701 --> 00:44:38,636
y me paso los días dándole vueltas
a cómo podría haber sido...

867
00:44:38,671 --> 00:44:40,296
el tener una niñez normal?

868
00:44:42,074 --> 00:44:43,911
No.

869
00:44:44,709 --> 00:44:46,577
De verdad que no.

870
00:44:49,923 --> 00:44:53,983
Me levanto cada mañana,
le doy un beso a mi hija,

871
00:44:54,018 --> 00:44:57,587
y otro a mi preciosa mujer.

872
00:44:57,622 --> 00:45:02,359
Me baño en el mar, cuido mis plantas
y me siento afortunado.

873
00:45:09,234 --> 00:45:11,502
Lo siento, mamá.

874
00:45:12,642 --> 00:45:14,034
No es por ti.

875
00:45:43,836 --> 00:45:44,809
Gracias a Dios.

876
00:45:44,809 --> 00:45:46,689
¿Dónde coño te has metido?

877
00:45:46,689 --> 00:45:49,441
Estaba preocupadísimo.
Casi llamo a la policía.

878
00:45:49,476 --> 00:45:51,043
He mirado la cámara de casa,

879
00:45:51,077 --> 00:45:52,744
y... Barbie se ha meado por
todo el suelo.

880
00:45:52,779 --> 00:45:55,347
He hecho las paces con mi padre.

881
00:45:56,991 --> 00:45:58,174
Joder.

882
00:45:58,209 --> 00:46:00,923
Sí. Estarán patinando sobre hielo
en el infierno ahora mismo.

883
00:46:04,262 --> 00:46:05,809
¿A que es curiosa la vida?

884
00:46:30,247 --> 00:46:32,181
Dios.

885
00:46:37,955 --> 00:46:38,988
Ven aquí.

886
00:46:53,137 --> 00:46:57,307
Siento lo de tu padre.

887
00:46:57,341 --> 00:46:59,509
"No se ha muerto.
Se ha salido del juego."

888
00:46:59,543 --> 00:47:02,198
Y eso es lo que puso
en su epitafio.

889
00:47:03,370 --> 00:47:07,450
Y tú tienes una niña
con nombre de nazi.

890
00:47:07,484 --> 00:47:10,119
Bueno, fue un pionero
como director de cine.

891
00:47:10,154 --> 00:47:12,922
No creo en guardar rencores.

892
00:47:12,957 --> 00:47:16,626
Te he echado de menos.

893
00:47:16,660 --> 00:47:18,361
Silas parece muy feliz.

894
00:47:18,395 --> 00:47:20,430
Sí. Megan le pega mucho.

895
00:47:20,464 --> 00:47:22,832
Y Shane...

896
00:47:23,757 --> 00:47:26,035
Shane necesita un nuevo círculo
de amistades.

897
00:47:26,808 --> 00:47:27,745
¿Tú crees?

898
00:47:30,474 --> 00:47:31,474
Vuelve.

899
00:47:34,552 --> 00:47:36,713
No será como antes.

900
00:47:36,748 --> 00:47:38,482
Será mejor.

901
00:47:38,516 --> 00:47:40,378
Nancy, mi avión sale mañana
por la mañana,

902
00:47:40,378 --> 00:47:43,796
tengo a Leni desde las tres, y Annika
tiene que trabajar a las cuatro.

903
00:47:44,622 --> 00:47:46,990
El domingo es la noche
de película padre-hija.

904
00:47:47,024 --> 00:47:49,326
Vamos a ver
Ahí va ese bólido.

905
00:47:49,360 --> 00:47:53,096
Te daré el 40% del a empresa.

906
00:47:53,979 --> 00:47:55,531
El 50%.

907
00:47:55,566 --> 00:47:57,837
Socios equitativos.
Lo que siempre has querido.

908
00:48:00,005 --> 00:48:01,972
No quiero el 50% de tu empresa.

909
00:48:02,006 --> 00:48:05,610
Pues toda.
Para ti entera.

910
00:48:05,644 --> 00:48:09,180
Llévate todo el dinero y
abre tu propio restaurante aquí.

911
00:48:09,215 --> 00:48:11,116
Dios sabe que en el centro
nos hace falta.

912
00:48:11,150 --> 00:48:14,586
Y puedes traerte a la niña.

913
00:48:14,620 --> 00:48:18,257
¿El patio de atrás?

914
00:48:18,291 --> 00:48:23,596
Pondremos un columpio con una
torre de ésas...

915
00:48:24,516 --> 00:48:26,632
y un tobogán.

916
00:48:26,667 --> 00:48:29,135
Y hay una colina al final de la calle,

917
00:48:29,169 --> 00:48:31,704
tengo dos trineos en el garaje...

918
00:48:32,782 --> 00:48:35,041
de madera de la buena.

919
00:48:35,075 --> 00:48:38,778
Tu hija podría bajar con ellos.
Y... saltar en las hojas secas,

920
00:48:40,558 --> 00:48:44,317
y andar por la nieve gris
y derretida...

921
00:48:44,352 --> 00:48:45,786
del día siguiente,

922
00:48:45,820 --> 00:48:47,921
y que se le manchen
los zapatos de sal.

923
00:48:47,956 --> 00:48:51,959
Debería saber lo que es
ir a clase en plena ventisca...

924
00:48:51,994 --> 00:48:55,562
y no sentir sus miembros.

925
00:48:55,597 --> 00:48:57,731
Eso hace fuerte.

926
00:48:57,765 --> 00:49:00,800
Nance, tengo una vida que me gusta.
No la voy a dejar.

927
00:49:02,903 --> 00:49:04,937
Vale.

928
00:49:04,972 --> 00:49:06,572
Lo pillo.
El surf.

929
00:49:06,607 --> 00:49:08,140
Quieres surfear.

930
00:49:08,175 --> 00:49:09,141
Pues iré yo.

931
00:49:10,276 --> 00:49:12,334
Ya he vivido en Ren Mar antes.

932
00:49:12,334 --> 00:49:13,181
Lo volveré a hacer.

933
00:49:13,181 --> 00:49:15,282
No me hace falta esta casa.
La venderé.

934
00:49:15,282 --> 00:49:16,241
No es más que un recuerdo.

935
00:49:16,241 --> 00:49:16,937
Para.

936
00:49:16,937 --> 00:49:20,785
Andy, mi marido ha muerto,
y mi familia...

937
00:49:20,820 --> 00:49:21,986
Para.

938
00:49:22,921 --> 00:49:24,422
No te va a pasar nada.

939
00:49:26,492 --> 00:49:28,894
Las cosas pasan. Las cosas cambian.
No podemos controlarlas.

940
00:49:28,928 --> 00:49:31,048
Pero lo que sí que puedes controlar...

941
00:49:31,048 --> 00:49:31,861
es la forma en que las miras.

942
00:49:31,861 --> 00:49:33,599
Míralo como un "eres libre."

943
00:49:33,633 --> 00:49:36,902
Hiciste tu trabajo.
Y ya está.

944
00:49:36,936 --> 00:49:39,738
Nadie ante quien responder.

945
00:49:39,772 --> 00:49:41,773
Nadie que espere en casa.

946
00:49:41,807 --> 00:49:43,775
Nadie que te impida...

947
00:49:44,536 --> 00:49:46,744
llegar a ser la persona
que siempre quisiste ser,

948
00:49:46,778 --> 00:49:48,813
y de hacer lo que tú quieras hacer.

949
00:49:50,690 --> 00:49:53,550
¿Quién es ésa?

950
00:49:53,585 --> 00:49:54,751
¿Qué es eso?

951
00:49:55,945 --> 00:49:57,621
Es hora de que lo averigües.

952
00:50:04,162 --> 00:50:06,930
Tú me ayudaste cuando estaba perdido,
me diste un hogar.

953
00:50:10,068 --> 00:50:14,772
Una familia, una razón.

954
00:50:14,806 --> 00:50:16,674
Y siempre te estaré agradecido.

955
00:50:16,709 --> 00:50:18,810
Y siempre, siempre te querré, Pants,

956
00:50:18,844 --> 00:50:22,114
pero no puedo estar
cerca de ti.

957
00:50:22,148 --> 00:50:23,549
No funciona.

958
00:50:23,583 --> 00:50:24,683
Pero estarás bien.

959
00:50:24,718 --> 00:50:26,252
Eres muy fuerte.

960
00:50:26,286 --> 00:50:29,289
Es hora de que te enfrentes
a ti misma.

961
00:50:55,350 --> 00:50:57,585
Vale, vendo.

962
00:50:57,619 --> 00:50:58,919
Vende.

963
00:50:58,954 --> 00:51:00,354
Se acabó.

964
00:51:00,388 --> 00:51:01,755
Déjalo.

965
00:51:03,324 --> 00:51:06,593
Me has hecho más feliz que
un cachorrito con dos pichas, Nancy.

966
00:51:06,627 --> 00:51:08,629
- Sí, sí.
- De verdad, estás tomando...

967
00:51:12,867 --> 00:51:14,919
Y no quedó ni uno.

968
00:51:48,503 --> 00:51:51,271
Antes del postre, quiero daros
las gracias a todos...

969
00:51:51,306 --> 00:51:54,241
por venir a mi casi Bar Mitzvah.

970
00:51:55,743 --> 00:51:58,778
Quiero darle las gracias
a mi hermano Silas y a Megan,

971
00:51:58,812 --> 00:52:00,813
a mi Tío Andy y a mi Tío Doug,

972
00:52:00,848 --> 00:52:05,150
y a todos los amigos de mi madre
que han venido de California.

973
00:52:05,185 --> 00:52:08,753
Quiero darle las gracias
a mi hermano Shane y a todos mis amigos.

974
00:52:08,788 --> 00:52:11,356
Os quiero a todos.

975
00:52:11,390 --> 00:52:14,225
Pero lo más importante,
gracias a ti, mamá.

976
00:52:17,529 --> 00:52:20,764
Siempre has estado ahí para mí,
y te quiero.

977
00:52:26,471 --> 00:52:30,107
Y me voy a un internado el año que viene,
así que... ¡fiesta!

978
00:52:56,968 --> 00:56:10,938
<i>Quedan 16 millas...</i>

979
00:53:00,839 --> 00:53:05,576
<i>para la Tierra Prometida.</i>

980
00:53:05,611 --> 00:53:14,052
<i>Y yo te prometo que lo haré
lo mejor que pueda.</i>

981
00:53:14,086 --> 00:53:18,156
<i>Pero no te engañes a ti mismo...</i>

982
00:53:18,190 --> 00:53:23,094
<i>pensando que eres
más que un hombre,</i>

983
00:53:23,128 --> 00:53:29,133
<i>porque seguramente acabes muerto.</i>

984
00:53:32,304 --> 00:53:40,846
<i>Vengo con frecuencia
por estas montañas,</i>

985
00:53:40,880 --> 00:53:46,151
<i>y me quedo ahí
con mis brazos en alto.</i>

986
00:53:49,990 --> 00:53:58,263
<i>Hay días que duran más que otros.</i>

987
00:53:58,298 --> 00:54:06,438
<i>Y éste en el lago ha pasado
demasiado rápido.</i>

988
00:54:06,472 --> 00:54:12,743
<i>Y si me quieres, dilo bien claro.</i>

989
00:54:12,778 --> 00:54:16,280
<i>No voy a esperar.</i>

990
00:54:16,314 --> 00:54:22,019
<i>Así que mejor muévete.</i>

991
00:54:25,557 --> 00:54:29,426
<i>No te engañes a ti mismo...</i>

992
00:54:29,460 --> 00:54:34,197
<i>pensando que eres
más de lo que eres...</i>

993
00:54:34,232 --> 00:54:39,570
<i>esperando a que te dé
un abrazo.</i>

994
00:54:42,807 --> 00:54:47,078
<i>Quedan 16 millas...</i>

995
00:54:47,112 --> 00:54:51,883
<i>para la Tierra Prometida.</i>

996
00:54:51,917 --> 00:55:01,460
<i>Y yo te prometo que lo haré
lo mejor que pueda.</i>

997
00:55:01,494 --> 00:55:09,068
<i>Hay días que duran más que otros.</i>

998
00:55:09,102 --> 00:55:16,576
<i>Y éste en el lago ha pasado
demasiado rápido.</i>

999
00:55:18,745 --> 00:55:24,783
<i>Y si me quieres, dilo bien claro.</i>

1000
00:55:24,817 --> 00:55:28,119
<i>No voy a esperar.</i>

1001
00:55:28,153 --> 00:55:34,926
<i>Así que mejor muévete.</i>

1002
00:55:37,496 --> 00:55:46,171
<i>Hay días que duran más que otros.</i>

1003
00:55:46,205 --> 00:55:54,547
<i>Y éste en el lago ha pasado
demasiado rápido.</i>

1004
00:55:54,581 --> 00:56:00,553
<i>Y si me quieres, dilo bien claro.</i>

1005
00:56:00,587 --> 00:56:04,023
<i>No voy a esperar.</i>

1006
00:56:04,057 --> 00:56:10,938
<i>Así que mejor muévete.</i>

1007
00:56:10,938 --> 00:56:14,461
<i>Hasta siempre, Botwins</i>

1008
00:56:14,462 --> 00:56:55,722
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

