1
00:00:01,185 --> 00:00:03,298
Anteriormente en Sons of Anarchy...

2
00:00:03,426 --> 00:00:05,146
¡Clay mató a mi padre!

3
00:00:05,379 --> 00:00:07,474
Opie se enteró de la verdad.

4
00:00:07,773 --> 00:00:08,980
Él fue quien me disparó.

5
00:00:10,109 --> 00:00:11,331
¿Por qué mentiste, tío?

6
00:00:11,483 --> 00:00:13,517
Sé que no puedes sentarte
en la mesa con ellos.

7
00:00:13,681 --> 00:00:16,676
Te quiero en SAMCRO, pero
decidas lo que decidas,

8
00:00:16,769 --> 00:00:17,676
yo te respaldo.

9
00:00:17,775 --> 00:00:20,869
Lo que sé es que el martillo
hace que las cosas se estropeen.

10
00:00:20,962 --> 00:00:22,673
No me voy a volver como Clay.

11
00:00:22,790 --> 00:00:24,884
Me temo que es más que
yo me voy a volver como tú.

12
00:00:24,984 --> 00:00:27,227
Acabo de ir a la casa
a ver a mis nietos.

13
00:00:27,378 --> 00:00:29,240
¿Quién demonios ha decidido
meterlos en la guardería?

14
00:00:29,346 --> 00:00:30,726
Su madre y yo.

15
00:00:30,829 --> 00:00:32,049
Nosotros podemos
cuidar de los nuestros.

16
00:00:32,146 --> 00:00:33,756
No creo que estés en
condiciones para hacerlo.

17
00:00:33,870 --> 00:00:36,661
Tranquila, cariño.

18
00:00:36,838 --> 00:00:37,991
¿Tan mal estuve?

19
00:00:38,098 --> 00:00:39,139
¿Quién demonios eres tú?

20
00:00:39,237 --> 00:00:40,179
Nero Padilla.

21
00:00:40,286 --> 00:00:41,468
Soy un celestino.

22
00:00:41,588 --> 00:00:42,802
Esas dos chicas dicen que
vieron a unos hombres

23
00:00:42,919 --> 00:00:45,333
montados en sus motos disparando
a un negro en un todoterreno.

24
00:00:45,470 --> 00:00:47,132
Han aparecido otros dos
testigos que han identificado

25
00:00:47,220 --> 00:00:49,655
a Tig Trager como el hombre
que atropelló a Verónica Pope.

26
00:00:50,959 --> 00:00:53,180
Yo... maté a una chica inocente.

27
00:00:53,288 --> 00:00:55,529
La mentira fue para proteger
a Ope y al club.

28
00:00:55,638 --> 00:00:56,502
El condado ha dictado

29
00:00:56,637 --> 00:00:58,287
órdenes de detención contra
Chibs, Tig y contra ti.

30
00:00:58,410 --> 00:01:00,050
Conozco un sitio donde
podéis ir.

31
00:01:00,197 --> 00:01:01,851
Estaréis a salvo.

32
00:01:01,947 --> 00:01:03,973
¿Estáis al tanto de los
actos violentos que

33
00:01:04,065 --> 00:01:05,056
se están produciendo en Charming?

34
00:01:06,135 --> 00:01:08,146
¿Dos allanamientos en
menos de una semana?

35
00:01:08,268 --> 00:01:09,735
Tienes que arreglar las
cosas con los Niners.

36
00:01:10,260 --> 00:01:11,267
¿Qué demonios es esto?

37
00:01:11,366 --> 00:01:12,311
Esto es Pope haciéndonos saber

38
00:01:12,414 --> 00:01:15,391
quién es el que decide
quién vive o quién muere.

39
00:01:15,497 --> 00:01:16,570
¡Papá!

40
00:01:16,678 --> 00:01:17,413
¡Alto!

41
00:01:17,507 --> 00:01:19,165
Sienta mi dolor, Sr. Trager.

44
00:01:46,083 --> 00:01:47,357
Mierda.

45
00:01:51,752 --> 00:01:53,364
Siento haberte despertado, Opie.

46
00:01:53,470 --> 00:01:54,597
Esperábamos que tú
pudieras decirnos

47
00:01:54,726 --> 00:01:57,316
dónde podríamos encontrar
a Jax Teller.

48
00:02:07,271 --> 00:02:09,246
Sí, mantén vigilada la puerta.

49
00:02:09,442 --> 00:02:11,197
Quiero saber quién
sale y quién entra.

50
00:02:12,279 --> 00:02:13,929
¿Quieres a alguien más aquí?

51
00:02:14,065 --> 00:02:15,182
Todavía no.

52
00:02:15,274 --> 00:02:16,608
Sigue buscando a Tig.

53
00:02:25,155 --> 00:02:26,794
¿Cuánto hace que
conoces a este tipo?

54
00:02:29,372 --> 00:02:31,077
No mucho.

55
00:02:32,847 --> 00:02:33,894
Confío en él.

56
00:02:34,007 --> 00:02:34,559
Vamos.

57
00:02:34,660 --> 00:02:36,023
Hay una fiesta en el Marriott.

58
00:02:36,123 --> 00:02:37,069
Odio el Marriott.

59
00:02:37,156 --> 00:02:38,538
Huele a viejo.

60
00:02:38,626 --> 00:02:40,145
Esos viejos tienen
dinero, Campanilla.

61
00:02:40,213 --> 00:02:41,694
- Vamos.
- De acuerdo.

62
00:02:42,134 --> 00:02:43,908
Quiero que se vayan.

63
00:02:45,215 --> 00:02:48,328
Lo siento, a Carla no le
gustan las sorpresas.

64
00:02:49,029 --> 00:02:50,654
Sí, a mí tampoco.

65
00:02:52,410 --> 00:02:54,019
Vamos por aquí.

66
00:02:54,308 --> 00:02:58,921
Bueno chicos, podéis dormir en
nuestras salas de terapia.

67
00:02:59,267 --> 00:03:00,889
Aquí no os molestará nadie.

68
00:03:02,537 --> 00:03:04,800
Arriba hay un estudio.

69
00:03:04,901 --> 00:03:06,588
Puede que estéis un
poco más cómodos.

70
00:03:06,691 --> 00:03:08,009
Si necesitáis algo, decídmelo.

71
00:03:08,098 --> 00:03:09,233
Gracias.

72
00:03:09,327 --> 00:03:10,865
¿Por qué nos ayudas?

73
00:03:11,560 --> 00:03:13,430
No te conocemos ni a
ti, ni a tu gente.

74
00:03:13,513 --> 00:03:14,477
Yo respondo por él.

75
00:03:14,569 --> 00:03:16,601
No te estoy preguntando a ti.

76
00:03:17,482 --> 00:03:20,573
Consideremos esto una
red, ¿de acuerdo?

77
00:03:20,824 --> 00:03:23,148
Quizá, en algún momento,
tengáis que ayudarme a mí.

78
00:03:24,174 --> 00:03:24,917
Sí.

79
00:03:25,024 --> 00:03:26,128
Hola.

80
00:03:27,970 --> 00:03:28,711
He encontrado a Tig.

81
00:03:28,807 --> 00:03:30,980
En las antiguas vías de la línea a
Oakland, pero tenemos que ir ya.

82
00:03:32,035 --> 00:03:34,099
Mierda. De acuerdo, vámonos.

83
00:03:34,228 --> 00:03:35,898
Estarán buscando vuestras motos.

84
00:03:36,321 --> 00:03:37,411
Oye.

85
00:03:38,647 --> 00:03:40,324
Camioneta azul, a la vuelta.

86
00:03:43,255 --> 00:03:45,220
¿Quieres una nota
de mi párroco?

87
00:03:46,613 --> 00:03:48,347
Gracias.

88
00:04:02,778 --> 00:04:04,644
¡Hijo de puta!

89
00:04:17,599 --> 00:04:18,556
Sí.

90
00:04:18,698 --> 00:04:19,932
Será mejor que vengas.

91
00:04:20,210 --> 00:04:21,428
A tu casa.

92
00:04:22,372 --> 00:04:23,641
¿Gemma está bien?

93
00:04:23,753 --> 00:04:25,512
No está aquí.

94
00:04:25,661 --> 00:04:28,490
No quiero darte detalles
por teléfono.

95
00:04:28,675 --> 00:04:30,203
No...

96
00:04:43,864 --> 00:04:46,944
¿Tig? ¿Tiggy?

97
00:04:54,292 --> 00:04:55,544
Mierda.

98
00:04:56,257 --> 00:04:58,370
Tig, lo siento mucho, hermano.

99
00:04:58,767 --> 00:05:00,005
Tío.

100
00:05:00,192 --> 00:05:01,076
Dios Santo.

101
00:05:01,169 --> 00:05:02,539
Madre de Dios.

102
00:05:02,770 --> 00:05:05,710
Pope... La quemó viva...

103
00:05:06,877 --> 00:05:08,319
delante de mí.

104
00:05:16,104 --> 00:05:20,056
Amenazó con hacerle
lo mismo a Fawn.

105
00:05:20,131 --> 00:05:21,690
Tengo que encontrarla.

106
00:05:21,786 --> 00:05:23,341
El policía.

107
00:05:23,608 --> 00:05:25,103
¿Has sido tú?

108
00:05:25,928 --> 00:05:27,317
Sí.

109
00:05:27,904 --> 00:05:29,323
Estaba en la nómina de Pope.

110
00:05:29,419 --> 00:05:31,138
El otro tipo es uno que
vino a limpiar.

111
00:05:34,659 --> 00:05:37,105
Ayudadme a sacar a
Dawn, ¿queréis?

112
00:05:38,695 --> 00:05:39,915
De acuerdo, Chibs, escucha...

113
00:05:40,079 --> 00:05:42,512
Las lonas que hay en la parte de
atrás de la camioneta... Tráelas.

114
00:05:42,616 --> 00:05:43,425
Sí.

115
00:05:43,513 --> 00:05:44,274
Vamos.

116
00:05:44,353 --> 00:05:45,880
Vamos a sacarlos. Venga.

117
00:05:46,413 --> 00:05:47,727
Vamos.

118
00:05:47,825 --> 00:05:49,305
Vine a darle de comer al pájaro.

119
00:05:49,469 --> 00:05:51,185
Últimamente ha sido
mi mejor amigo.

120
00:05:52,011 --> 00:05:53,262
Rompieron la puerta,

121
00:05:53,350 --> 00:05:54,888
eran tres, quizá cuatro.

122
00:05:55,380 --> 00:05:56,068
¿Dijeron algo?

123
00:05:56,174 --> 00:05:57,422
¿Lo que querían?

124
00:05:57,888 --> 00:05:59,171
No que yo oyera.

125
00:05:59,408 --> 00:06:01,680
Me dejaron sin sentido a
los... diez segundos.

126
00:06:02,048 --> 00:06:03,281
Maldita sea.

127
00:06:03,534 --> 00:06:04,875
¿Dónde está Gemma?

128
00:06:05,367 --> 00:06:06,579
No lo sé.

129
00:06:10,738 --> 00:06:12,314
En serio.

130
00:06:12,474 --> 00:06:14,045
No tengo ni idea.

131
00:06:14,149 --> 00:06:15,896
Es bueno que no estuviera aquí.

132
00:06:15,993 --> 00:06:16,660
No sé muy bien

133
00:06:16,751 --> 00:06:17,701
a qué ha venido esto:

134
00:06:17,792 --> 00:06:19,564
¿Un problema del club,
un problema de Charming?

135
00:06:19,675 --> 00:06:21,025
Tienes que llamar al sheriff.

136
00:06:21,126 --> 00:06:21,974
Es de la única forma en

137
00:06:22,075 --> 00:06:23,829
que podré cobrar el seguro
por esta mierda.

138
00:06:24,254 --> 00:06:26,018
Le diré a los novatos que limpien.

139
00:06:26,127 --> 00:06:27,761
De acuerdo.

140
00:06:28,326 --> 00:06:29,858
Han debido ser los negros.

141
00:06:30,543 --> 00:06:33,437
Pope se está vengando.

142
00:06:34,650 --> 00:06:37,530
Sí. Tiene sentido.

143
00:06:40,811 --> 00:06:43,105
¿De verdad has venido a
dar de comer al pájaro?

144
00:06:45,526 --> 00:06:47,822
Estos días ella está
un poco ausente.

145
00:06:48,240 --> 00:06:51,952
No tengo ni idea de a
dónde va ni de con quién.

146
00:06:57,540 --> 00:07:00,116
Maldita sea.

147
00:07:04,986 --> 00:07:06,821
Una vida encantadora, ¿verdad?

148
00:07:35,459 --> 00:07:37,832
Eh, deberíamos irnos de aquí.

149
00:07:39,324 --> 00:07:41,164
Dale un minuto.

150
00:08:23,260 --> 00:08:28,448
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

151
00:08:30,728 --> 00:08:32,350
¿Ha habido suerte con Romeo?

152
00:08:32,465 --> 00:08:33,859
Le acabo de dejar otro mensaje.

153
00:08:33,942 --> 00:08:35,304
A él y a Luis.

154
00:08:35,412 --> 00:08:37,465
Quizá deberíamos contactar
con Álvarez.

155
00:08:37,610 --> 00:08:39,288
Romeo es el único

156
00:08:39,382 --> 00:08:40,791
que puede protegernos de Pope.

157
00:08:40,889 --> 00:08:43,997
Llamaré a Juice para que vengan
Happy y Frankie Diamonds.

158
00:08:44,098 --> 00:08:45,525
Necesitamos más gente.

159
00:08:45,629 --> 00:08:46,782
Sí, de acuerdo.

160
00:08:46,886 --> 00:08:47,536
Sí.

161
00:08:47,649 --> 00:08:49,127
Sí, Héctor tiene la dirección.

162
00:08:50,124 --> 00:08:51,260
Oye.

163
00:08:56,181 --> 00:08:57,978
Puede que tengamos
un día ocupado.

164
00:08:58,300 --> 00:09:00,613
Esto es por tu tiempo
y por las molestias.

165
00:09:01,707 --> 00:09:03,624
Si necesitas más, tendrás
que esperar.

166
00:09:04,163 --> 00:09:05,288
No, con esto basta.

167
00:09:06,410 --> 00:09:08,295
Infórmame. Estaré por aquí.

168
00:09:18,222 --> 00:09:19,953
Tenemos que salir de
aquí pronto.

169
00:09:20,096 --> 00:09:24,128
Toda esta actividad
me pone nervioso.

170
00:09:29,413 --> 00:09:30,981
Toda esta actividad me
hace pensar que

171
00:09:31,099 --> 00:09:32,565
estamos en el negocio equivocado.

172
00:09:52,506 --> 00:09:53,466
¿Qué?

173
00:09:53,587 --> 00:09:54,434
Hemos encontrado a Goodman y

174
00:09:54,531 --> 00:09:56,534
a su limpiador en la fosa
con Laroy y Darnell...

175
00:09:56,915 --> 00:09:58,079
Carbonizados.

176
00:09:58,175 --> 00:09:59,969
No hay ni rastro del cadáver
de la hija de Trager.

177
00:10:01,200 --> 00:10:03,608
Supongo que no debería
sorprenderme.

178
00:10:04,284 --> 00:10:06,236
Goodman era un negro
descuidado.

179
00:10:08,256 --> 00:10:09,766
Límpialo.

180
00:10:10,278 --> 00:10:10,953
No quiero que el resto de los
empleados de la ciudad que

181
00:10:11,058 --> 00:10:12,980
tenemos a sueldo se
pongan nerviosos.

182
00:10:13,079 --> 00:10:14,017
Ya lo he hecho.

183
00:10:14,104 --> 00:10:15,949
Los otros dos Sons
están ilocalizables.

184
00:10:17,670 --> 00:10:19,492
No han recogido a
nadie del club.

185
00:10:21,581 --> 00:10:23,552
Esos blancos tienen
muchos recursos.

186
00:10:25,718 --> 00:10:27,467
Investiga más a fondo.

187
00:10:27,810 --> 00:10:29,014
Quiero saberlo todo.

188
00:10:29,109 --> 00:10:30,976
Tengo a los Niners, a los East
Dub y a un par de bandas más

189
00:10:31,074 --> 00:10:32,543
a la caza de SAMCRO.

190
00:10:32,654 --> 00:10:34,695
Entre nosotros y la policía,
podremos deshacernos de ellos.

191
00:10:35,215 --> 00:10:37,054
Quizá.

192
00:10:38,709 --> 00:10:40,359
Los testigos oculares
aparentaron ser fiables.

193
00:10:40,539 --> 00:10:43,002
De unos veinte años,
negros. Sin antecedentes.

194
00:10:43,104 --> 00:10:44,925
Damon Pope compró
a esos testigos.

195
00:10:45,032 --> 00:10:47,311
Si lo hizo, lo demostraremos
en el tribunal.

196
00:10:47,731 --> 00:10:49,640
Pope no quiere un juicio.

197
00:10:49,746 --> 00:10:50,521
Los quiere muertos.

198
00:10:50,605 --> 00:10:51,745
Ya lo sabe.

199
00:10:51,843 --> 00:10:53,317
Necesito tiempo.

200
00:10:53,407 --> 00:10:55,501
Tengo que asegurarme de que
dentro tendremos protección.

201
00:10:55,595 --> 00:10:56,558
Si le digo al fiscal

202
00:10:56,656 --> 00:10:58,596
que vais a entregaros como
acto de buena fe, eso os dará

203
00:10:58,700 --> 00:10:59,850
ocho horas más.

204
00:10:59,929 --> 00:11:02,272
Pasado ese tiempo, seréis
fugitivos evitando la detención.

205
00:11:10,720 --> 00:11:11,728
Es Clay.

206
00:11:11,827 --> 00:11:13,014
Ve a ver qué quiere.

207
00:11:19,190 --> 00:11:21,973
Mamá, vigila a Tig.

208
00:11:26,239 --> 00:11:27,757
Sí.

209
00:11:33,560 --> 00:11:34,896
¿Le has contado lo de la RICO?

210
00:11:35,000 --> 00:11:36,299
Todo lo que podía.

211
00:11:36,558 --> 00:11:37,855
¿Cómo sabes que hay un
caso de la ley RICO

212
00:11:37,972 --> 00:11:39,408
contra los Sons?

213
00:11:39,502 --> 00:11:40,938
Otto Delaney nos traicionó.

214
00:11:41,040 --> 00:11:43,326
Testificó sobre la implicación
histórica de Bobby.

215
00:11:44,497 --> 00:11:45,763
¿Por qué tú?

216
00:11:45,890 --> 00:11:47,363
Es personal.

217
00:11:48,348 --> 00:11:50,068
Me acostaba con su mujer.

218
00:11:50,238 --> 00:11:52,096
Otto me hizo ir a Stockton

219
00:11:52,207 --> 00:11:53,977
para contarme por qué
me delataba.

220
00:11:54,269 --> 00:11:56,247
Luego, después de eso, los
federales me detuvieron.

221
00:11:56,360 --> 00:11:58,958
Estuve en un calabozo de la
Agencia del Tesoro tres semanas.

222
00:11:59,053 --> 00:12:00,678
Y luego retiraron los cargos.

223
00:12:01,288 --> 00:12:03,236
No exactamente...

224
00:12:03,360 --> 00:12:05,201
No puedo trabajar con
un "no exactamente".

225
00:12:05,304 --> 00:12:07,654
Este caso empieza a superarnos.

226
00:12:07,749 --> 00:12:09,152
No puedo decir quién.

227
00:12:09,595 --> 00:12:12,291
Podría aplastarnos a todos.

228
00:12:13,082 --> 00:12:14,740
Está diciendo la verdad.

229
00:12:16,036 --> 00:12:17,545
¿Federales?

230
00:12:20,231 --> 00:12:22,368
Tenemos que pensar en una
forma de acabar con este caso.

231
00:12:26,375 --> 00:12:29,071
Tendrás que demostrar que el
testimonio de Otto era falso.

232
00:12:29,179 --> 00:12:31,002
Eso cerraría todo el tema
de los delitos del pasado.

233
00:12:31,110 --> 00:12:32,837
¿Qué tenéis en el presente?

234
00:12:32,944 --> 00:12:34,245
Tráfico de armas.

235
00:12:34,740 --> 00:12:36,496
Alguien le dio información.

236
00:12:36,611 --> 00:12:38,018
¿Un miembro actual?

237
00:12:40,103 --> 00:12:41,616
No estoy seguro.

238
00:12:44,699 --> 00:12:45,570
Va a ser muy

239
00:12:45,662 --> 00:12:46,499
difícil conseguir detalles
de un caso

240
00:12:46,612 --> 00:12:48,437
que ni siquiera estoy
segura de conocer yo.

241
00:12:48,598 --> 00:12:49,636
¿Qué pasa con Otto?

242
00:12:49,737 --> 00:12:50,824
¿Puedes contactar con él?

243
00:12:50,961 --> 00:12:51,696
Mis vínculos

244
00:12:51,800 --> 00:12:53,126
con el club, no permitirán
que me acerque a él.

245
00:12:53,218 --> 00:12:55,047
¿Puedes conseguir que
alguien hable con él?

246
00:12:55,143 --> 00:12:57,288
Depende de lo custodiado
que le tengan en su encierro.

247
00:12:59,578 --> 00:13:01,367
Esto es todo confidencial.

248
00:13:01,495 --> 00:13:03,927
Nadie más que Bobby
y Tara deben saberlo.

249
00:13:04,124 --> 00:13:06,989
Oye... Clay... No es bueno.

250
00:13:07,275 --> 00:13:08,751
Anoche atacaron su casa.

251
00:13:08,850 --> 00:13:09,670
Un allanamiento.

252
00:13:09,766 --> 00:13:11,237
Unser estaba allí, dándole
de comer al pájaro.

253
00:13:11,385 --> 00:13:12,666
Le pegaron.

254
00:13:12,817 --> 00:13:13,721
Dios mío.

255
00:13:13,817 --> 00:13:15,062
¿La casa de mi madre?

256
00:13:15,330 --> 00:13:16,776
Sí.

257
00:13:19,646 --> 00:13:21,296
Pope va a por nuestra familia.

258
00:13:21,394 --> 00:13:23,944
Esto no es por venganza, hermano.

259
00:13:37,624 --> 00:13:38,789
De acuerdo.

260
00:13:40,623 --> 00:13:43,406
Lleva a mi madre a su casa.
Arregla los daños.

261
00:13:43,518 --> 00:13:45,333
Pon al club en alerta. Mujeres,

262
00:13:45,441 --> 00:13:47,693
niños, todo el mundo controlado.

263
00:13:47,802 --> 00:13:49,093
De acuerdo.

264
00:13:50,288 --> 00:13:52,118
Vamos a conseguir esa
maldita dirección.

265
00:13:52,260 --> 00:13:54,124
Tenemos que encontrar
a la otra hija de Tig,

266
00:13:54,232 --> 00:13:56,232
antes de que ese psicópata
haga una barbacoa con ella.

267
00:13:56,945 --> 00:13:58,193
¿De acuerdo?

268
00:14:00,643 --> 00:14:02,196
Haz la llamada.

269
00:14:02,486 --> 00:14:04,655
Dile al fiscal que nos
entregaremos esta noche.

270
00:14:04,763 --> 00:14:05,822
En la sede del club.

271
00:14:05,927 --> 00:14:07,156
Y te pagaré el doble
de tus honorarios

272
00:14:07,251 --> 00:14:08,595
para que investigues a Otto.

273
00:14:08,696 --> 00:14:10,150
Me parece bien.

274
00:14:10,251 --> 00:14:11,212
Gracias.

275
00:14:11,302 --> 00:14:13,162
- Sí, gracias.
- Sí.

276
00:14:17,595 --> 00:14:19,275
El tercer ataque a los Sons.

277
00:14:19,455 --> 00:14:21,506
A alguien no le caéis bien, chicos.

278
00:14:21,784 --> 00:14:23,495
Con el tiempo se nos coge cariño.

279
00:14:23,657 --> 00:14:25,444
Sabéis que esto es una venganza.

280
00:14:25,978 --> 00:14:27,039
Yo no sé nada.

281
00:14:27,150 --> 00:14:29,531
Lo de luchar contra el crimen
se lo dejo a los profesionales.

282
00:14:30,350 --> 00:14:31,629
Mire esto.

283
00:14:31,728 --> 00:14:33,287
Se han llevado mi maldita caja.

284
00:14:33,386 --> 00:14:34,722
¿Sabes lo que había dentro?

285
00:14:34,827 --> 00:14:36,185
Solo documentos

286
00:14:36,268 --> 00:14:38,568
personales... Certificados de
nacimiento y esas cosas.

287
00:14:38,862 --> 00:14:40,327
No estoy seguro de
cuánto dinero había.

288
00:14:40,429 --> 00:14:41,674
Tengo que preguntarle a mi mujer.

289
00:14:41,779 --> 00:14:43,966
¡Dios Santo!

290
00:14:44,943 --> 00:14:46,237
Tío.

291
00:14:47,296 --> 00:14:48,743
Dios mío.

292
00:14:48,839 --> 00:14:49,642
Wayne, ¿estás bien?

293
00:14:49,725 --> 00:14:51,027
Estoy... estoy bien.

294
00:14:51,122 --> 00:14:52,395
Eran cuatro.

295
00:14:52,500 --> 00:14:53,415
Me atacaron por sorpresa.

296
00:14:53,512 --> 00:14:55,026
No tuve oportunidad.

297
00:14:55,440 --> 00:14:57,951
Siento lo de tu casa, cariño.

298
00:14:58,644 --> 00:15:00,250
¿Usted no estaba aquí, Gemma?

299
00:15:00,366 --> 00:15:02,096
No. Solo estaba yo.

300
00:15:02,198 --> 00:15:03,805
Wayne la estaba cuidando.

301
00:15:04,967 --> 00:15:07,784
Estamos separados. Me preocupo.

302
00:15:09,458 --> 00:15:10,440
Así que, ¿no tienes

303
00:15:10,573 --> 00:15:12,489
- ni idea de quién querría...?
- No.

304
00:15:13,720 --> 00:15:15,538
¿Alguna llamada sospechosa?

305
00:15:15,639 --> 00:15:16,935
Ahórreselo.

306
00:15:17,729 --> 00:15:19,201
No sé una mierda.

307
00:15:19,638 --> 00:15:21,008
De acuerdo.

308
00:15:21,145 --> 00:15:22,233
Bueno, ya se lo he
dicho a los demás, así que

309
00:15:22,333 --> 00:15:24,553
os lo digo a vosotros.
Si esta contienda

310
00:15:24,658 --> 00:15:26,325
repercute sobre inocentes

311
00:15:26,446 --> 00:15:27,732
llamaré a los de la
Unidad de Bandas y

312
00:15:27,850 --> 00:15:29,393
haré que sitien Charming.

313
00:15:29,711 --> 00:15:32,481
Si recuerdas algo, llámame.

314
00:15:32,709 --> 00:15:34,218
Encuentre mi caja fuerte.

315
00:15:36,797 --> 00:15:40,215
Hola... Han destrozado
la casa de tu madre.

316
00:15:46,795 --> 00:15:48,638
Tengo que solucionar esto.

317
00:15:49,028 --> 00:15:50,562
Lo harás.

318
00:15:51,973 --> 00:15:53,564
Gracias.

319
00:15:54,422 --> 00:15:56,189
De verdad, has llevado
muy bien esto, cariño.

320
00:15:56,308 --> 00:15:59,334
Las acusaciones, a Lowen,
nosotros yéndonos...

321
00:16:00,365 --> 00:16:02,052
Eres maravillosa.

322
00:16:03,292 --> 00:16:04,174
Oye.

323
00:16:04,270 --> 00:16:05,255
Tengo la dirección de Fawn.

324
00:16:05,388 --> 00:16:06,332
Oakland.

325
00:16:06,448 --> 00:16:07,332
>Hamilton con Irving.

326
00:16:07,436 --> 00:16:08,422
A cuarenta minutos de aquí.

327
00:16:08,526 --> 00:16:09,528
Juice nos trae las motos.

328
00:16:09,625 --> 00:16:11,176
No, la orden de búsqueda
se ha ampliado.

329
00:16:15,339 --> 00:16:16,798
Dame un minuto.

330
00:16:22,154 --> 00:16:23,482
¿No puedes dejar que
vayan los demás?

331
00:16:23,597 --> 00:16:25,725
Tengo que asegurarme de que
la hija de Tig está a salvo.

332
00:16:25,822 --> 00:16:27,415
¿Y qué pasa con nuestros hijos?

333
00:16:27,548 --> 00:16:28,701
¿Qué pasará si vuelves
a estar en la cárcel

334
00:16:28,824 --> 00:16:30,257
mucho tiempo, Jax?

335
00:16:30,357 --> 00:16:31,734
Tienes hijos.

336
00:16:34,581 --> 00:16:36,393
Mierda.

337
00:16:37,605 --> 00:16:39,207
Lo siento.

338
00:16:42,416 --> 00:16:43,310
De verdad, lo estoy intentando.

339
00:16:43,420 --> 00:16:45,137
Lo sé.

340
00:16:50,952 --> 00:16:52,457
Vete.

341
00:16:53,890 --> 00:16:56,038
Tienes razón. Ayuda a Tig.

342
00:17:05,092 --> 00:17:06,527
Estaré bien.

343
00:17:07,191 --> 00:17:08,220
De acuerdo.

344
00:17:24,475 --> 00:17:26,235
Casémonos.

345
00:17:27,841 --> 00:17:29,431
Hoy.

346
00:17:33,074 --> 00:17:34,885
¿Lo dices en serio?

347
00:17:36,214 --> 00:17:37,344
Pensaba que querías...

348
00:17:37,454 --> 00:17:39,662
No quiero esperar más.

349
00:17:40,931 --> 00:17:44,247
Ocurra lo que ocurra, Tara,
quiero que seas mi mujer.

350
00:17:45,346 --> 00:17:47,330
Siempre lo he querido.

351
00:17:48,280 --> 00:17:53,140
Aquí... en un burdel... mientras
te buscan por asesinato.

352
00:17:53,239 --> 00:17:56,513
Oye... Es todo un cuento
de hadas, cariño.

353
00:17:57,626 --> 00:18:00,058
Muy romántico todo.

354
00:18:00,180 --> 00:18:04,338
Oye... Maté a un federal por ti.

355
00:18:04,461 --> 00:18:08,362
Nada demuestra tanto amor
como la pena de muerte.

356
00:18:10,062 --> 00:18:12,745
Bueno, supongo que es verdad.

357
00:18:14,470 --> 00:18:15,893
¿A quién se lo digo?

358
00:18:16,006 --> 00:18:17,580
A nadie.

359
00:18:17,684 --> 00:18:19,348
Vamos a hacerlo, sin más.

360
00:18:19,882 --> 00:18:22,300
Haremos algo para estos
cabeza huecas más tarde.

361
00:18:24,224 --> 00:18:25,556
Jackie.

362
00:18:25,883 --> 00:18:27,279
Tenemos que irnos.

363
00:18:28,979 --> 00:18:30,683
Me ocuparé de los preparativos.

364
00:18:41,264 --> 00:18:42,524
Luego te veo.

365
00:18:43,615 --> 00:18:45,705
Haré de ti una mujer decente.

366
00:18:56,038 --> 00:18:57,320
Buena suerte.

367
00:19:02,129 --> 00:19:02,857
¿Se te ha olvidado

368
00:19:02,977 --> 00:19:04,509
contarme algo en la casa?

369
00:19:06,228 --> 00:19:07,262
Quizá.

370
00:19:07,369 --> 00:19:09,355
Bueno, tienes mi atención.

371
00:19:09,604 --> 00:19:12,212
Me preguntaba si habíais
descubierto algún patrón

372
00:19:12,321 --> 00:19:13,788
en los allanamientos.

373
00:19:13,923 --> 00:19:15,258
¿Te refieres a algo más
aparte del hecho de que

374
00:19:15,371 --> 00:19:16,905
todos apunten a tus
amigos del club?

375
00:19:17,006 --> 00:19:18,238
Si. Aparte de eso.

376
00:19:18,344 --> 00:19:19,145
No. Las víctimas

377
00:19:19,244 --> 00:19:20,296
no vieron nada, y si lo hicieron,

378
00:19:20,405 --> 00:19:22,778
como tú, no cuentan mucho.

379
00:19:22,894 --> 00:19:24,927
Esto no ha sido una
venganza de los negros.

380
00:19:25,096 --> 00:19:27,143
A mí me suena más a
algo de los blancos.

381
00:19:28,255 --> 00:19:29,685
¿En serio?

382
00:19:30,600 --> 00:19:32,442
¿Y por qué te suena a blancos?

383
00:19:32,550 --> 00:19:34,571
Desordenado, una chapuza...

384
00:19:34,679 --> 00:19:39,278
La paliza fue por necesidad,
no llevados por la ira.

385
00:19:40,265 --> 00:19:42,323
¿Te ha enviado Clay aquí?

386
00:19:45,440 --> 00:19:48,711
Durante más de treinta años
he llevado esa placa en Charming.

387
00:19:49,239 --> 00:19:52,365
Aprendí cómo hacer que las
cosas fueran bien con los Sons.

388
00:19:53,581 --> 00:19:55,142
Y, sí, me siento un poco

389
00:19:55,256 --> 00:19:57,874
más cómodo con ellos
de lo que debería.

390
00:19:59,037 --> 00:20:02,331
Pero nunca hice nada sucio.

391
00:20:03,509 --> 00:20:05,395
Todavía no.

392
00:20:08,634 --> 00:20:11,751
Voy a investigar esos allanamientos.

393
00:20:11,860 --> 00:20:14,102
Si averiguo algo, te lo diré.

394
00:20:16,948 --> 00:20:19,083
Te agradecería que
hicieras lo mismo.

395
00:20:26,748 --> 00:20:27,794
Mierda.

396
00:20:27,901 --> 00:20:29,109
Hay tres en la entrada.

397
00:20:29,213 --> 00:20:31,195
De acuerdo, hagámoslo fácil.

398
00:20:31,317 --> 00:20:32,492
¡Tig!

399
00:20:38,417 --> 00:20:40,977
Oye, no sabemos qué hay ahí.

400
00:20:41,085 --> 00:20:42,483
Vamos a averiguarlo.

401
00:20:43,551 --> 00:20:45,304
Buscamos a Fawn Trager.

402
00:20:46,098 --> 00:20:47,461
¡De rodillas!

403
00:20:48,882 --> 00:20:49,738
De rodillas, zorras,

404
00:20:49,841 --> 00:20:51,208
antes de que os vuele
vuestras negras tripas.

405
00:20:51,317 --> 00:20:53,963
¡Tig! Baja el arma, tío.

406
00:20:54,084 --> 00:20:54,711
¡Tranquilo, tío!

407
00:20:54,804 --> 00:20:57,721
¡Tig! Esto es lo que nos
ha metido en este lío.

408
00:20:58,535 --> 00:20:59,483
No llevan tatuajes.

409
00:20:59,571 --> 00:21:00,814
No son Niners.

410
00:21:01,521 --> 00:21:02,950
- ¡Alto! ¡Alto!
- ¡Zorra!

411
00:21:03,063 --> 00:21:04,596
¡Mierda!

412
00:21:04,985 --> 00:21:05,997
Ya vamos nosotros.

413
00:21:06,803 --> 00:21:08,236
- ¡Fawnsy!
- ¡Me haces daño!

414
00:21:08,584 --> 00:21:09,978
- ¡Para!
- ¡Cierra la boca!

415
00:21:10,305 --> 00:21:11,347
¡Fawnsy!

416
00:21:11,450 --> 00:21:12,423
¡Por favor, para!

417
00:21:12,533 --> 00:21:13,611
¡Me duele!

418
00:21:13,719 --> 00:21:15,427
- ¡Alto!
- ¡Voy a matarte, zorra!

419
00:21:15,567 --> 00:21:16,219
¡Me duele!

420
00:21:16,318 --> 00:21:17,402
¿Te gusta que te duela?

421
00:21:17,497 --> 00:21:18,341
¿Quién demonios...?

422
00:21:18,446 --> 00:21:19,375
¡Papá, no!

423
00:21:19,474 --> 00:21:20,910
¡No, papá! ¡Para!

424
00:21:21,004 --> 00:21:21,907
¡Te voy a matar!

425
00:21:22,018 --> 00:21:23,713
¡No! ¡Es mi novio!

426
00:21:24,577 --> 00:21:25,498
¿Que es qué?

427
00:21:25,608 --> 00:21:27,325
Es mi novio, gilipollas.

428
00:21:27,429 --> 00:21:31,625
- Pero te estaba... estaba...
- Dios Santo.

429
00:21:37,570 --> 00:21:39,121
Tenía... tenía que encontrarte, cariño.

430
00:21:39,227 --> 00:21:40,489
Podrías estar en problemas.

431
00:21:40,594 --> 00:21:42,605
Hay un tipo... un negro

432
00:21:42,704 --> 00:21:45,760
que quiere hacerme daño,
a mí y a mi familia.

433
00:21:46,413 --> 00:21:47,702
¿Por qué?

434
00:21:47,856 --> 00:21:49,914
¿Qué demonios has hecho ahora?

435
00:21:50,028 --> 00:21:54,298
Bueno... Tienes que salir de la
ciudad un tiempo, por favor.

436
00:21:54,392 --> 00:21:56,013
¿Y qué pasa con Dawn?

437
00:21:57,238 --> 00:21:58,905
¿También le vas a decir
a ella que se marcha?

438
00:21:59,254 --> 00:22:01,838
O quizá simplemente le hayas
dado dinero para que lo haga.

439
00:22:07,405 --> 00:22:09,477
Mierda.

440
00:22:11,261 --> 00:22:12,763
Papá...

441
00:22:16,304 --> 00:22:17,854
¿Dónde está?

442
00:22:28,656 --> 00:22:30,447
Te odio.

443
00:22:30,562 --> 00:22:32,320
¡Te odio!

444
00:22:32,420 --> 00:22:34,177
- ¡Te odio!
- Lo sé, lo sé.

445
00:22:34,358 --> 00:22:35,648
¡Te odio, cerdo!

446
00:22:35,787 --> 00:22:37,270
¡Te odio!

447
00:22:37,395 --> 00:22:39,615
- Venga...
- ¡Te odio!

448
00:22:39,996 --> 00:22:41,383
- Cariño, cariño, oye...
- ¡Te odio!

449
00:22:41,481 --> 00:22:42,200
¡Suéltala!

450
00:22:42,301 --> 00:22:43,377
- Oye, oye, oye.
- ¡Suéltala!

451
00:22:43,500 --> 00:22:46,383
- Mírame.
- ¿Qué has hecho?

452
00:22:47,144 --> 00:22:49,841
Siéntate, por favor.

453
00:22:49,962 --> 00:22:51,472
Siéntate.

454
00:22:55,510 --> 00:22:57,003
¿Ella te importa?

455
00:22:58,853 --> 00:23:00,659
¡¿Ella te importa?!

456
00:23:03,442 --> 00:23:04,892
Pues entonces, tío, tienes que

457
00:23:05,009 --> 00:23:07,555
hacer las maletas y sacarla
de la ciudad.

458
00:23:07,677 --> 00:23:08,847
¿De acuerdo?

459
00:23:08,958 --> 00:23:11,028
Yo te avisaré cuando sea
seguro que volváis.

460
00:23:12,107 --> 00:23:13,504
Toma.

461
00:23:14,626 --> 00:23:15,915
Vamos.

462
00:23:16,543 --> 00:23:18,099
Márchate.

463
00:23:25,711 --> 00:23:27,627
No hay noticias de Romeo.

464
00:23:28,584 --> 00:23:30,098
Mierda.

465
00:23:33,268 --> 00:23:34,746
Quédate aquí.

466
00:23:34,847 --> 00:23:36,551
No me fío de estos tipos.

467
00:23:36,826 --> 00:23:39,773
Asegúrate de que Fawn
se marcha de Oakland.

468
00:23:40,322 --> 00:23:41,287
Voy a llamar a Nero, para

469
00:23:41,412 --> 00:23:44,319
que me lleve de vuelta a Diosa
a esperar la llamada de Romeo.

470
00:23:46,771 --> 00:23:48,389
Es demasiado peligroso.

471
00:23:48,498 --> 00:23:50,613
No vas a ir solo Jackie, ¿de acuerdo?

472
00:23:51,493 --> 00:23:55,121
Chibs, estamos más seguros si
nos separamos, ¿de acuerdo?

473
00:23:55,371 --> 00:23:56,850
Estoy bien.

474
00:23:57,125 --> 00:23:58,556
Ocúpate de esto.

475
00:23:58,869 --> 00:24:00,130
De acuerdo.

476
00:24:01,894 --> 00:24:03,174
Vigila.

477
00:24:11,362 --> 00:24:13,030
Gira aquí.

478
00:24:13,979 --> 00:24:15,591
¿En serio?

479
00:24:15,958 --> 00:24:17,887
Esta es la calle de Opie.

480
00:24:23,646 --> 00:24:26,800
Lo que hiciste ayer no fue fácil.

481
00:24:27,127 --> 00:24:28,754
Y los chicos están bastante
trastornados por

482
00:24:28,894 --> 00:24:30,996
todo eso, pero todos saben

483
00:24:31,113 --> 00:24:32,493
lo que pasaba entre
Piney y tú.

484
00:24:32,588 --> 00:24:33,889
Nadie va a votar a favor
de tu expulsión.

485
00:24:33,991 --> 00:24:34,975
Frena.

486
00:24:35,071 --> 00:24:39,452
Tú... Tú... ¿Sabe él que vienes?

487
00:24:41,530 --> 00:24:45,988
¿De verdad crees que esto
es lo más inteligente?

488
00:24:46,340 --> 00:24:48,870
Podría seguir cabreado.

489
00:24:48,989 --> 00:24:49,990
Quizá tú también.

490
00:24:50,089 --> 00:24:51,027
Cuando conté la verdad sobre

491
00:24:51,122 --> 00:24:52,236
lo de Piney, el que de verdad

492
00:24:52,339 --> 00:24:55,019
tenía que saberlo no
estaba en la mesa.

493
00:24:55,127 --> 00:24:57,104
Ocurra lo que ocurra,
estaré bien.

494
00:25:07,497 --> 00:25:08,317
Siento si no te...

495
00:25:08,424 --> 00:25:09,458
Ya me he enterado de
lo de la hija de Tig

496
00:25:09,579 --> 00:25:12,123
y lo de las órdenes, si es por
eso por lo que estás aquí.

497
00:25:13,675 --> 00:25:15,231
No, no es por eso.

498
00:25:17,031 --> 00:25:18,973
Entonces tengo cosas que hacer.

499
00:25:22,601 --> 00:25:24,162
¿Sabes?, cuando apretaste
ese gatillo,

500
00:25:25,497 --> 00:25:27,508
una parte de mí se
sintió aliviado.

501
00:25:28,014 --> 00:25:32,673
Era más fácil así que teniendo
que lidiar con todo esto.

502
00:25:34,143 --> 00:25:36,045
¿Qué demonios es esto, Clay?

503
00:25:39,884 --> 00:25:42,125
Le conté la verdad al club.

504
00:25:43,144 --> 00:25:45,583
Sobre tu padre y yo.

505
00:25:46,045 --> 00:25:48,240
Las cosas fueron empeorando.

506
00:25:48,372 --> 00:25:49,965
Matar o que te maten.

507
00:25:50,086 --> 00:25:52,221
Esa es tu verdad.

508
00:25:56,819 --> 00:25:58,630
Si esta es una especie
de disculpa, entonces...

509
00:25:58,735 --> 00:25:59,345
No son disculpas.

510
00:25:59,450 --> 00:26:01,280
No soy tan idiota.

511
00:26:02,454 --> 00:26:05,100
Lo que te quiero decir es que
te marchas de SAMCRO

512
00:26:05,209 --> 00:26:07,326
porque me odias.

513
00:26:07,717 --> 00:26:09,091
Es un error.

514
00:26:10,254 --> 00:26:11,944
Estoy casi acabado.

515
00:26:12,358 --> 00:26:15,111
Medio muerto, por el amor de Dios.

516
00:26:16,683 --> 00:26:19,373
Jax es ahora quien se sienta
a la cabeza de la mesa.

517
00:26:20,572 --> 00:26:22,315
Es vuestra hora.

518
00:26:31,742 --> 00:26:34,418
Los chicos se van entregar hoy.

519
00:26:35,758 --> 00:26:37,771
¿Tienen protección dentro?

520
00:26:37,911 --> 00:26:39,551
No lo sé.

521
00:26:40,062 --> 00:26:41,775
Pero sí sé una cosa.

522
00:26:42,223 --> 00:26:45,458
Ocurra lo que ocurra, Jax
te querrá en esa mesa.

523
00:26:45,872 --> 00:26:47,513
Te necesita.

524
00:27:09,739 --> 00:27:11,365
Gracias por venir, tío.

525
00:27:11,471 --> 00:27:12,819
De nada.

526
00:27:13,032 --> 00:27:14,283
Aunque... tengo que
hacer una parada.

527
00:27:14,387 --> 00:27:15,865
Serán unos quince minutos.

528
00:27:17,173 --> 00:27:18,777
De acuerdo, bien.

529
00:27:20,272 --> 00:27:21,449
Bueno, ¿cómo te fue?

530
00:27:22,568 --> 00:27:24,633
Tan mal como esperábamos.

531
00:27:24,750 --> 00:27:26,116
Maldita sea.

532
00:27:26,203 --> 00:27:28,315
Estáis pasando un mal momento.

533
00:27:29,350 --> 00:27:30,725
Sí.

534
00:27:34,770 --> 00:27:36,991
¿Cuánto tiempo llevas
trabajando con las chicas?

535
00:27:37,836 --> 00:27:39,178
Mucho tiempo.

536
00:27:40,029 --> 00:27:43,021
Aunque, empezamos a trabajar
en un sitio cerrado hace cuatro años.

537
00:27:44,639 --> 00:27:46,676
¿Lo de las acompañantes no
llama mucho la atención?

538
00:27:46,797 --> 00:27:47,674
Los de Antivicio siempre

539
00:27:47,768 --> 00:27:48,684
están husmeando, pero
mientras mantenga

540
00:27:48,781 --> 00:27:51,781
los permisos en orden, no
hago mucho ruido.

541
00:27:51,897 --> 00:27:53,662
Se mantienen al margen.

542
00:27:58,971 --> 00:28:00,226
¿Cuánto se gana?

543
00:28:00,339 --> 00:28:03,631
Yo me quedo con un 25% de los trabajos
en la casa y un 30% por las salidas.

544
00:28:03,716 --> 00:28:05,877
Una vez descontados impuestos.

545
00:28:06,147 --> 00:28:07,118
¿Eso es todo?

546
00:28:07,227 --> 00:28:08,672
Ser codicioso no compensa.

547
00:28:08,927 --> 00:28:10,874
¿Sabes?, tienes que tratar
bien a tus chicas.

548
00:28:11,175 --> 00:28:12,572
Son felices.

549
00:28:12,897 --> 00:28:14,486
Todas tienen clientes habituales.

550
00:28:15,118 --> 00:28:18,622
La pasta, el dinero,
llega regularmente.

551
00:28:20,969 --> 00:28:22,617
¿Y qué saca tu gente de eso?

552
00:28:22,714 --> 00:28:24,393
Se llevan de mi parte.

553
00:28:24,598 --> 00:28:25,999
Coñitos gratis.

554
00:28:26,857 --> 00:28:28,796
Mantiene lejos la competencia.

555
00:28:32,268 --> 00:28:34,548
Sé que vosotros traficáis
con armas.

556
00:28:35,094 --> 00:28:36,841
¿Cuánto dinero da eso?

557
00:28:37,955 --> 00:28:39,763
Porcentajes.

558
00:28:40,410 --> 00:28:42,201
Y sangre.

559
00:28:45,550 --> 00:28:47,191
Las armas, tío.

560
00:28:47,288 --> 00:28:48,876
Eso llama mucho la atención.

561
00:28:49,635 --> 00:28:50,647
Sí.

562
00:28:50,754 --> 00:28:53,251
Y todo esto del asesinato, ¿qué es?

563
00:28:53,346 --> 00:28:54,898
¿Una venganza?

564
00:28:55,197 --> 00:28:57,509
No, tío, una estupidez.

565
00:28:57,636 --> 00:28:59,303
Tig, el que ha perdido a su hija,

566
00:28:59,856 --> 00:29:01,931
dispara primero y piensa después.

567
00:29:02,707 --> 00:29:05,264
Sí, yo también tenía
a un par de esos.

568
00:29:06,151 --> 00:29:07,657
¿Tienes tu propia banda?

569
00:29:07,766 --> 00:29:08,950
Ya no.

570
00:29:09,059 --> 00:29:10,880
No era bueno dirigiendo.

571
00:29:11,695 --> 00:29:13,289
Dios Santo.

572
00:29:13,575 --> 00:29:15,448
Desde que tenía quince años.

573
00:29:15,744 --> 00:29:16,803
Aunque todos aquellos
con los que me juntaba

574
00:29:16,914 --> 00:29:21,304
o están muertos o residen
permanentemente en la cárcel.

575
00:29:23,964 --> 00:29:25,936
Tú todavía sigues aquí.

576
00:29:26,234 --> 00:29:27,689
Tuve suerte.

577
00:29:28,616 --> 00:29:30,502
Pasé hasta los cuarenta
en Chino.

578
00:29:30,610 --> 00:29:33,061
Dejé la aguja, cogí los libros,

579
00:29:35,096 --> 00:29:36,784
y vi las cosas claras.

580
00:29:37,200 --> 00:29:39,658
Lo que viste claro fueron los coños.

581
00:29:39,835 --> 00:29:41,783
Todo lo que hay que ver son coños.

582
00:29:48,370 --> 00:29:52,001
Vuelvo en un momento.

583
00:29:52,939 --> 00:29:54,847
¿Quieres que deje encendido el motor?

584
00:29:56,439 --> 00:29:58,529
No, a no ser que quieras
pagarme la gasolina?

585
00:30:24,056 --> 00:30:25,735
¿Por qué hablabas con Wade?

586
00:30:26,596 --> 00:30:28,688
Solo me aseguraba
de que está bien.

587
00:30:29,059 --> 00:30:31,021
También le golpearon
en el allanamiento.

588
00:30:31,134 --> 00:30:32,371
Lo sé.

589
00:30:32,522 --> 00:30:34,029
¿Qué es esa libreta?

590
00:30:34,122 --> 00:30:35,396
Bueno...

591
00:30:36,692 --> 00:30:37,743
Siento molestaros.

592
00:30:37,852 --> 00:30:38,865
Tara está esperando esto.

593
00:30:38,963 --> 00:30:40,253
He pedido una licencia
de matrimonio urgente.

594
00:30:40,360 --> 00:30:41,068
¿Puedes llevársela tú?

595
00:30:41,170 --> 00:30:42,368
Llego tarde a una declaración.

596
00:30:43,728 --> 00:30:44,631
Claro.

597
00:30:44,729 --> 00:30:45,997
Gracias.

598
00:30:52,000 --> 00:30:53,827
Yo no lo sabía, ¿lo sabías tú?

599
00:30:54,168 --> 00:30:55,438
No.

600
00:31:07,137 --> 00:31:07,770
Hola colega.

601
00:31:07,889 --> 00:31:08,934
Papi.

602
00:31:09,653 --> 00:31:10,375
Ven.

603
00:31:10,467 --> 00:31:11,591
Tú puedes.

604
00:31:18,715 --> 00:31:20,569
¿Quién es? ¿Qué opinas?

605
00:31:20,992 --> 00:31:22,624
Odelay.

606
00:31:22,727 --> 00:31:24,427
Odelay.

607
00:31:38,599 --> 00:31:40,487
¿Ese era tu hijo?

608
00:31:41,494 --> 00:31:43,134
Lucius.

609
00:31:43,298 --> 00:31:44,924
Es un campeón.

610
00:31:47,871 --> 00:31:49,682
Espina bífida.

611
00:31:49,901 --> 00:31:51,507
De nacimiento.

612
00:31:51,683 --> 00:31:53,423
Cada vez está peor.

613
00:31:53,892 --> 00:31:54,541
Lo siento.

614
00:31:54,650 --> 00:31:56,135
Es duro, tío.

615
00:31:58,315 --> 00:31:59,891
¿Qué lo provocó?

616
00:32:00,000 --> 00:32:01,674
Una negligencia.

617
00:32:02,353 --> 00:32:05,220
No presté atención
durante el embarazo.

618
00:32:05,649 --> 00:32:07,382
Mi ex se drogaba.

619
00:32:09,576 --> 00:32:10,964
Bueno, mi primer hijo también

620
00:32:11,062 --> 00:32:13,225
nació hecho polvo.

621
00:32:13,737 --> 00:32:15,665
Su madre era una yonqui.

622
00:32:15,828 --> 00:32:17,847
Yo tampoco presté atención.

623
00:32:24,084 --> 00:32:26,298
Tenemos admiradores.

624
00:32:26,700 --> 00:32:29,492
Llevan siguiéndonos desde que
nos fuimos de donde mi hijo.

625
00:32:37,721 --> 00:32:39,008
De acuerdo, frena al lado de la acera.

626
00:32:39,099 --> 00:32:40,282
Me tiraré.

627
00:32:40,382 --> 00:32:41,550
Van a por mí.

628
00:33:06,609 --> 00:33:07,336
¿Vas a frenar

629
00:33:07,451 --> 00:33:09,413
o quieres que me tire
a cien kilómetros por hora?

630
00:33:19,698 --> 00:33:20,920
Agárrate colega.

631
00:33:23,221 --> 00:33:24,409
¿Qué haces?

632
00:33:24,503 --> 00:33:26,781
Viendo de qué están
hechos esos hermanos...

633
00:33:27,078 --> 00:33:27,713
Creo que están hechos

634
00:33:27,811 --> 00:33:29,992
de dos toneladas de
acero reforzado, hermano.

635
00:33:30,093 --> 00:33:31,131
Tengo que admitir, que en parte

636
00:33:31,216 --> 00:33:32,366
intento impresionarte.

637
00:33:32,468 --> 00:33:35,254
No es necesario ni que me impresiones
hermano, ni que me mates.

638
00:33:37,359 --> 00:33:38,599
¡Venga!

639
00:33:44,614 --> 00:33:45,918
Ha sido divertido.

640
00:33:47,740 --> 00:33:49,662
Lo siento, no salgo mucho.

641
00:34:08,358 --> 00:34:10,064
Corten. Corten.

642
00:34:10,434 --> 00:34:11,608
Cinco minutos de descanso.

643
00:34:13,341 --> 00:34:14,441
Sí, adelante.

644
00:34:18,016 --> 00:34:19,242
¿Estás bien?

645
00:34:19,357 --> 00:34:20,705
Sí.

646
00:34:29,088 --> 00:34:31,570
- ¿Qué haces aquí?
- He intentado llamarte.

647
00:34:32,980 --> 00:34:34,158
No sabía que estabas rodando.

648
00:34:34,222 --> 00:34:35,549
¿Puedo hablar contigo?

649
00:34:35,659 --> 00:34:37,207
Supongo.

650
00:34:46,051 --> 00:34:47,117
Me alegra ver que las hermanas

651
00:34:47,227 --> 00:34:48,466
Saffron siguen juntas.

652
00:34:48,576 --> 00:34:50,674
Es la saga más lucrativa.

653
00:34:51,219 --> 00:34:53,106
¿Sigues rodando solo lésbicos?

654
00:34:54,696 --> 00:34:56,686
¿Es de eso de lo
que querías hablar?

655
00:35:00,011 --> 00:35:01,414
Sí.

656
00:35:02,039 --> 00:35:03,015
Mira, esperaba que pudieras

657
00:35:03,123 --> 00:35:05,007
hacerte cargo de Kenny y Ellie.

658
00:35:07,386 --> 00:35:08,364
¿Por qué?

659
00:35:08,475 --> 00:35:10,083
¿A dónde vas?

660
00:35:11,192 --> 00:35:13,375
Tengo que salir de la
ciudad un tiempo.

661
00:35:13,550 --> 00:35:15,494
No sé cuánto tiempo
estaré fuera.

662
00:35:23,451 --> 00:35:25,466
Aquí hay veinte mil dólares.

663
00:35:26,098 --> 00:35:28,292
Con esto debería bastar para
los gastos de manutención.

664
00:35:28,372 --> 00:35:30,002
¿Qué demonios pasa, Ope?

665
00:35:30,114 --> 00:35:32,779
Si no puedes, los dejaré
con mi madre.

666
00:35:33,136 --> 00:35:34,384
Pero ellos te quieren mucho.

667
00:35:35,278 --> 00:35:36,426
Echan mucho de menos a Piper.

668
00:35:36,528 --> 00:35:39,388
Dios, Ope, no puedes
venirme con esto.

669
00:35:39,509 --> 00:35:43,039
Lo... lo siento.

670
00:35:44,122 --> 00:35:45,212
Sé que estás ocupada.

671
00:35:45,333 --> 00:35:49,590
Aquí hay dinero suficiente
para contratar niñeras.

672
00:35:50,608 --> 00:35:53,023
No puedo contarte mucho más.

673
00:35:54,272 --> 00:35:56,518
Te lo explicaré todo
cuando vuelva.

674
00:36:00,980 --> 00:36:02,857
Por favor, Lyla.

675
00:36:09,087 --> 00:36:11,910
¿Alguna vez me quisiste, Ope?

676
00:36:14,202 --> 00:36:15,491
¿O solo fui un entretenimiento

677
00:36:15,612 --> 00:36:17,599
hasta que llegase la siguiente?

678
00:36:17,721 --> 00:36:20,206
No fuiste un entretenimiento.

679
00:36:25,162 --> 00:36:28,007
No sé si quiero
a algo o a alguien.

680
00:36:36,937 --> 00:36:38,806
Unas pocas semanas.

681
00:36:46,153 --> 00:36:47,837
Gracias.

682
00:37:03,062 --> 00:37:04,885
Jackie, Jackie, Jackie, Jackie.

683
00:37:07,342 --> 00:37:08,178
Hola.

684
00:37:08,295 --> 00:37:09,162
¿Qué haces aquí?

685
00:37:09,266 --> 00:37:10,407
De mensajero.

686
00:37:10,518 --> 00:37:12,051
Licencia de matrimonio.

687
00:37:13,846 --> 00:37:16,748
Mira, mamá, no había
planeado hacerlo así...

688
00:37:16,852 --> 00:37:19,168
No me insultes poniéndome
una excusa.

689
00:37:19,938 --> 00:37:21,340
¿Dónde está Tara?

690
00:37:21,453 --> 00:37:23,313
¿Podrías mantenerla al margen?

691
00:37:23,442 --> 00:37:25,641
Fui yo quien le pidió que no
se lo contase a nadie.

692
00:37:25,738 --> 00:37:26,403
Oye, tío.

693
00:37:26,500 --> 00:37:27,603
El juez Cooper tiene
que marcharse pronto.

694
00:37:27,701 --> 00:37:29,059
Tenemos que hacerlo ya.

695
00:37:29,300 --> 00:37:30,301
De acuerdo.

696
00:37:31,818 --> 00:37:34,131
Mierda.

697
00:37:36,092 --> 00:37:37,795
¿Me estabas buscando?

698
00:37:38,232 --> 00:37:39,810
Sí.

699
00:37:43,321 --> 00:37:45,177
No es cómo tú lo habías
pensado, ¿verdad?

700
00:37:45,733 --> 00:37:47,863
¿Que no me invitasen a la
boda de mi propio hijo?

701
00:37:47,973 --> 00:37:49,789
No, eso no.

702
00:37:50,693 --> 00:37:53,281
Me refería a lo de que Jax
se case conmigo.

703
00:37:55,042 --> 00:37:57,620
Hace catorce años odiabas
esa idea.

704
00:37:58,567 --> 00:38:00,386
La vida sigue.

705
00:38:00,505 --> 00:38:02,312
Cambiamos.

706
00:38:02,969 --> 00:38:05,022
Ahora odio otras cosas distintas.

707
00:38:06,742 --> 00:38:08,464
Dilo de una vez, Gemma.

708
00:38:14,400 --> 00:38:16,401
Esto era mío y de John.

709
00:38:17,125 --> 00:38:19,873
Supuse que no habíais tenido
tiempo para comprar los anillos.

710
00:38:23,433 --> 00:38:24,847
¿Todo bien?

711
00:38:24,964 --> 00:38:26,110
Sí.

712
00:38:26,207 --> 00:38:28,180
El juez se va a marchar.

713
00:38:28,280 --> 00:38:29,791
Ya casi estoy lista.

714
00:38:36,350 --> 00:38:38,883
Tienes que poner
distancia entre nosotras.

715
00:38:39,192 --> 00:38:40,959
Quieres tu propio espacio.

716
00:38:41,290 --> 00:38:42,816
Lo pillo.

717
00:38:44,654 --> 00:38:47,029
Pero no hay nadie que

718
00:38:47,127 --> 00:38:48,822
entienda por lo que estás pasando

719
00:38:48,937 --> 00:38:52,407
en estos momentos mejor que yo.

720
00:38:52,512 --> 00:38:54,497
Acuérdate de eso.

721
00:38:55,685 --> 00:38:57,118
Dicho esto, me
gustaría quedarme

722
00:38:57,221 --> 00:39:00,360
y ver cómo te casas
con mi único hijo.

723
00:39:03,096 --> 00:39:05,562
¿Te parece bien?

724
00:39:06,308 --> 00:39:08,217
Sí.

725
00:39:22,604 --> 00:39:24,612
De acuerdo, estamos aquí
para unir en matrimonio

726
00:39:24,722 --> 00:39:27,071
a Jackson Nathaniel Teller
y Tara Grace Knowles.

727
00:39:27,178 --> 00:39:28,058
¿Ambos están aquí por voluntad

728
00:39:28,137 --> 00:39:29,563
propia con la intención de casarse?

729
00:39:30,058 --> 00:39:31,119
- Sí.
- Sí.

730
00:39:31,308 --> 00:39:33,180
¿Tara, toma usted a Jackson

731
00:39:33,273 --> 00:39:34,700
como su legítimo esposo?

732
00:39:35,229 --> 00:39:36,026
Sí.

733
00:39:36,133 --> 00:39:38,193
¿Y usted, Jackson, toma a Tara

734
00:39:38,291 --> 00:39:39,730
como su legítima esposa?

735
00:39:39,835 --> 00:39:41,256
Sí.

736
00:39:41,367 --> 00:39:42,653
¿Tienen anillos?

737
00:39:42,753 --> 00:39:44,615
- No...
- Sí.

738
00:39:48,251 --> 00:39:51,256
Pueden ponérselos, si quieren.

739
00:39:56,114 --> 00:39:57,934
Gemma.

740
00:40:39,752 --> 00:40:41,246
¿Alguno de los presentes
tiene algo que decir?

741
00:40:41,374 --> 00:40:42,418
Sí.

742
00:40:43,900 --> 00:40:45,475
Dios.

743
00:40:50,987 --> 00:40:52,413
Disculpe.

744
00:40:57,554 --> 00:40:59,283
Que el Señor os sostenga en Su

745
00:40:59,396 --> 00:41:03,812
mano, y que nunca
apriete demasiado.

746
00:41:04,379 --> 00:41:07,651
Que Dios os bendiga.

747
00:41:08,346 --> 00:41:09,851
Os quiero.

748
00:41:14,902 --> 00:41:15,480
Precioso.

749
00:41:15,595 --> 00:41:16,354
Por el poder que me otorga

750
00:41:16,450 --> 00:41:17,226
el Estado de California, yo

751
00:41:17,335 --> 00:41:19,741
les declaro marido y mujer.

752
00:41:19,849 --> 00:41:20,986
Los testigos tienen que firmar

753
00:41:21,152 --> 00:41:23,415
la licencia... Y buena suerte.

754
00:41:23,869 --> 00:41:24,850
¡Sí!

755
00:41:35,759 --> 00:41:37,285
¿Estás bien, mamá?

756
00:41:38,020 --> 00:41:39,294
Lo intento.

757
00:41:43,808 --> 00:41:45,499
Me alegro mucho por vosotros.

758
00:41:45,615 --> 00:41:47,312
Espera.

759
00:41:47,724 --> 00:41:48,875
¿Jax?

760
00:41:48,976 --> 00:41:50,368
Un regalo de boda.

761
00:41:51,772 --> 00:41:53,373
Esto es cosa de Pope.

762
00:41:53,483 --> 00:41:55,751
Las órdenes de detención
son contra Tig, Chibs y yo.

763
00:41:56,151 --> 00:41:58,149
Necesitaremos protección en la cárcel
del Condado y tenemos que hacer

764
00:41:58,245 --> 00:42:00,303
que esta mierda de
cargos desaparezcan.

765
00:42:00,438 --> 00:42:04,187
Son cargos locales,
no será nada fácil.

766
00:42:04,294 --> 00:42:06,143
Si quieres que nuestra
relación siga funcionando

767
00:42:06,239 --> 00:42:09,869
sin problemas, me necesitas
vivo y fuera de la cárcel.

768
00:42:10,275 --> 00:42:11,757
No dejes que ese cargo
de presidente se te

769
00:42:11,878 --> 00:42:13,391
suba a la cabeza, hijo.

770
00:42:14,594 --> 00:42:17,201
Estoy intentando sobrevivir.

771
00:42:18,027 --> 00:42:19,169
No es fácil vivir en ambos

772
00:42:19,278 --> 00:42:21,642
lados de la línea, jefe.

773
00:42:21,757 --> 00:42:23,508
Deberías saberlo.

774
00:42:25,764 --> 00:42:27,674
¿Cuándo os vais a entregar?

775
00:42:28,522 --> 00:42:30,088
Vamos de camino.

776
00:42:30,840 --> 00:42:31,946
Eso no nos da mucho tiempo.

777
00:42:32,045 --> 00:42:35,026
Vamos, tío, sois de la
CIA. No necesitáis tiempo.

778
00:42:40,075 --> 00:42:42,244
Mantenednos vivos.

779
00:42:42,469 --> 00:42:44,058
Veremos qué podemos hacer.

780
00:42:50,921 --> 00:42:52,879
¿Qué pasa si no podemos sacarle?

781
00:42:54,867 --> 00:42:56,602
Dejaremos que los negros le maten.

782
00:42:56,780 --> 00:42:58,296
Pasaremos al plan B.

783
00:42:59,467 --> 00:43:01,384
No tenemos plan B.

784
00:43:02,713 --> 00:43:04,406
Lo tendremos.

785
00:43:06,758 --> 00:43:09,363
Mantente en contacto con Romeo.

786
00:43:09,863 --> 00:43:11,778
Mantén informada a
Tara de lo que pasa.

787
00:43:12,099 --> 00:43:14,230
Y no pierdas de vista a Clay.

788
00:43:14,329 --> 00:43:15,369
Él no es problema.

789
00:43:15,468 --> 00:43:16,924
Está hecho polvo, tío.

790
00:43:17,165 --> 00:43:18,765
Sí, y quiero que siga así.

791
00:43:18,862 --> 00:43:20,876
Sí señor, presidente.

792
00:43:24,461 --> 00:43:25,847
Muy bien, señoritas.

793
00:43:26,469 --> 00:43:28,015
Nuestro transporte está aquí.

794
00:43:36,287 --> 00:43:38,089
Te quiero.

795
00:43:39,265 --> 00:43:41,401
- Por favor, cuídate.
- Lo haré.

796
00:43:43,395 --> 00:43:45,125
Esposa.

797
00:43:47,476 --> 00:43:49,453
No te preocupes, cariño.

798
00:43:50,256 --> 00:43:52,367
Cuidaremos de tu niña.

799
00:43:53,622 --> 00:43:55,054
Sheriff de San Joaquín.

800
00:43:55,136 --> 00:43:55,945
Abran.

801
00:43:56,035 --> 00:43:57,159
Mantén a mi hijo a salvo.

802
00:43:57,266 --> 00:43:58,483
Sabes que lo haré, mamá.

803
00:44:07,573 --> 00:44:09,162
Tengo las órdenes.

804
00:44:09,563 --> 00:44:10,640
Están listos.

805
00:44:20,160 --> 00:44:21,865
Gracias.

806
00:44:28,245 --> 00:44:30,008
De acuerdo, colegas,
seguid vivos y juntos.

807
00:44:30,100 --> 00:44:31,320
Vámonos.

808
00:44:44,709 --> 00:44:46,228
Has venido a decir adiós.

809
00:44:46,334 --> 00:44:47,552
Sí.

810
00:44:48,317 --> 00:44:49,150
¡Oye!

811
00:44:49,237 --> 00:44:49,939
¡Oye!

812
00:44:51,212 --> 00:44:52,709
¡No te muevas!

813
00:44:56,257 --> 00:44:57,859
¿Todavía sigues ahí de pie?

814
00:44:57,930 --> 00:44:59,158
¡Sacadlo de aquí!

815
00:45:00,906 --> 00:45:02,966
¿Qué demonios hace Opie?

816
00:45:04,999 --> 00:45:07,162
Quedarse cerca.

817
00:45:38,506 --> 00:45:40,772
¿Te estás convirtiendo en mí?

818
00:45:41,727 --> 00:45:43,455
¿Qué tal se me da?

819
00:45:44,663 --> 00:45:46,423
No muy mal.

820
00:46:17,790 --> 00:46:19,441
¿Te parece bien?

821
00:46:21,187 --> 00:46:22,605
Sí.

822
00:46:56,356 --> 00:46:58,018
El Sheriff ha ido a
buscar a los Sons.

823
00:46:58,139 --> 00:46:59,664
Estarán en la cárcel del condado
en menos de una hora.

824
00:47:26,656 --> 00:47:30,952
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

