1
00:00:01,247 --> 00:00:03,118
Anteriormente en Sons of Anarchy...

2
00:00:03,228 --> 00:00:04,014
Cuando Clay esté de vuelta

3
00:00:04,111 --> 00:00:05,451
en la mesa, podremos
hablar del trato.

4
00:00:05,553 --> 00:00:08,037
La única manera de llevarlo
a cabo es si él lo dirige.

5
00:00:09,316 --> 00:00:10,378
- Tú...
- ¿Qué pasa?

6
00:00:10,474 --> 00:00:12,602
Tu pataleta ha provocado
que nos encierren a todos.

7
00:00:12,702 --> 00:00:14,476
Alguien nos denunció
por prostitución.

8
00:00:14,796 --> 00:00:16,040
Una orden de desalojo.

9
00:00:16,147 --> 00:00:17,239
¿De verdad quieres ayudar?

10
00:00:17,351 --> 00:00:18,958
Salva a la chica a la
que tu  madre casi

11
00:00:19,049 --> 00:00:21,230
mata antes de que mis
hombres acaben el trabajo.

12
00:00:21,351 --> 00:00:23,647
- Quiero un pulgar. Y una teta.
- De acuerdo.

13
00:00:23,781 --> 00:00:25,012
Llama a Skeeter.

14
00:00:25,124 --> 00:00:26,383
A ver a quién va a incinerar.

15
00:00:26,502 --> 00:00:27,465
¿Caracara?

16
00:00:27,569 --> 00:00:28,845
Hay una antigua colonia
vacacional.

17
00:00:28,956 --> 00:00:30,150
Es el sitio perfecto.

18
00:00:30,259 --> 00:00:31,992
Yo cubriré los costes iniciales.

19
00:00:32,105 --> 00:00:34,171
Luego iremos al cincuenta
por ciento.

20
00:00:34,288 --> 00:00:34,999
Mi madre.

21
00:00:35,129 --> 00:00:36,765
No puedo mezclar
negocios y familia.

22
00:00:36,874 --> 00:00:38,385
Tienes que alejarte de Gemma.

23
00:00:38,572 --> 00:00:39,539
De acuerdo.

24
00:00:39,665 --> 00:00:40,565
Me preguntaba si
habéis encontrado

25
00:00:40,711 --> 00:00:42,381
un patrón en todos
estos allanamientos.

26
00:00:42,513 --> 00:00:45,107
La paliza fue por obligación,
no fue por rencor.

27
00:00:45,244 --> 00:00:48,818
Creo que Opie estaba buscando
marcharse desde que Donna murió.

28
00:00:49,732 --> 00:00:51,681
Se fue como un guerrero.

29
00:00:55,193 --> 00:00:57,319
Es difícil no odiar.

30
00:00:59,291 --> 00:01:02,596
A la gente, a las cosas,
a las instituciones.

31
00:01:03,163 --> 00:01:04,806
Cuando quiebran tu espíritu y

32
00:01:04,913 --> 00:01:09,644
se regocijan viendo cómo te
desangras... el odio es el único

33
00:01:09,771 --> 00:01:11,730
sentimiento que tiene sentido.

34
00:01:16,603 --> 00:01:18,984
Pero sé lo que el odio
provoca en los hombres.

35
00:01:19,704 --> 00:01:21,158
Les desgarra.

36
00:01:21,313 --> 00:01:23,400
Les convierte en alguien
que no son.

37
00:01:24,090 --> 00:01:27,071
Algo en lo que prometieron
que nunca se convertirían.

38
00:01:27,960 --> 00:01:30,021
Por eso tengo que decírtelo.

39
00:01:30,694 --> 00:01:32,246
Tengo que contarte
lo mucho que intento

40
00:01:32,381 --> 00:01:33,912
no sucumbir bajo el

41
00:01:34,049 --> 00:01:37,390
peso de las cosas terribles
que siento en mi corazón.

44
00:01:47,786 --> 00:01:49,506
Las reacciones impulsivas
yendo a toda velocidad

45
00:01:49,644 --> 00:01:52,395
hacia soluciones que están
muy alejadas de mi cerebro.

46
00:01:57,292 --> 00:02:00,173
Cuando miro lo que he hecho
durante el día, veo que

47
00:02:00,295 --> 00:02:02,748
la mayor parte de él lo he
pasado limpiando los daños

48
00:02:02,888 --> 00:02:04,354
del día anterior.

49
00:02:06,403 --> 00:02:08,995
En esa vida, no tengo futuro.

50
00:02:09,679 --> 00:02:14,081
Todo lo que tengo son
distracciones y remordimiento.

51
00:02:20,554 --> 00:02:22,439
Enterré a mi mejor amigo
hace tres días,

52
00:02:22,552 --> 00:02:25,681
y por muy tópico que suene,

53
00:02:25,808 --> 00:02:28,863
dejé una parte de mí
en esa caja.

54
00:02:30,486 --> 00:02:32,526
Una parte que casi no conocía.

55
00:02:33,479 --> 00:02:35,566
Una parte que nunca
volveré a ver.

56
00:02:38,200 --> 00:02:40,776
Cada día es una nueva caja, chicos.

57
00:02:41,257 --> 00:02:44,703
La abres, y echas un vistazo
a lo que hay dentro.

58
00:02:45,232 --> 00:02:46,784
Tú eres quien decide

59
00:02:46,904 --> 00:02:49,878
si es un regalo o un ataúd.

60
00:02:53,340 --> 00:02:54,464
¿Preparado para ello?

61
00:02:56,661 --> 00:02:57,985
Sí.

62
00:03:06,062 --> 00:03:08,526
Sí.

63
00:03:31,345 --> 00:03:32,759
Sr. Alcalde.

64
00:03:34,609 --> 00:03:36,293
¿Le importa si me siento?

65
00:03:40,963 --> 00:03:41,829
Precisamente estaba leyendo

66
00:03:41,966 --> 00:03:45,158
un artículo sobre esos
allanamientos de morada.

67
00:03:45,544 --> 00:03:46,634
La gente está muy asustada.

68
00:03:47,886 --> 00:03:48,883
No les culpo.

69
00:03:48,992 --> 00:03:50,137
La mayoría piensan
que tiene relación

70
00:03:50,266 --> 00:03:52,175
con los... elementos delictivos

71
00:03:52,284 --> 00:03:53,844
que tenemos aquí en Charming.

72
00:03:54,518 --> 00:03:56,016
¿El ayuntamiento?

73
00:03:58,479 --> 00:04:00,058
¿Qué queréis de mí?

74
00:04:00,389 --> 00:04:01,435
Hay un edificio

75
00:04:01,585 --> 00:04:05,052
comercial suyo, en Castle
Road, en la frontera con Morada.

76
00:04:05,370 --> 00:04:06,495
La colonia Old Elks.

77
00:04:06,610 --> 00:04:07,708
Así es.

78
00:04:07,825 --> 00:04:10,274
Sabemos que lleva
vacío más de un año.

79
00:04:11,417 --> 00:04:12,587
Nos gustaría que nos
lo arrendase.

80
00:04:12,694 --> 00:04:13,886
¿Automoción?

81
00:04:13,993 --> 00:04:15,465
No exactamente.

82
00:04:18,307 --> 00:04:19,955
Un servicio de escorts.

83
00:04:21,358 --> 00:04:22,781
¿Me tomáis el pelo?

84
00:04:22,928 --> 00:04:24,277
¿Creéis... creéis que voy a

85
00:04:24,391 --> 00:04:25,809
permitir que montéis un negocio

86
00:04:25,919 --> 00:04:27,484
de prostitución en una
de mis propiedades?

87
00:04:27,599 --> 00:04:28,847
Es completamente legal.

88
00:04:29,604 --> 00:04:32,242
Nuestro socio tiene todos
los permisos y autorizaciones.

89
00:04:32,391 --> 00:04:33,455
Bien por él.

90
00:04:33,600 --> 00:04:34,876
Y hay muchas otras

91
00:04:35,005 --> 00:04:36,953
propiedades completamente
legales para alquilar.

92
00:04:37,055 --> 00:04:39,953
Nos gusta hacer negocios
con la gente que conocemos.

93
00:04:40,058 --> 00:04:40,954
Olvidadlo.

94
00:04:41,059 --> 00:04:42,467
No es posible.

95
00:04:45,616 --> 00:04:48,439
Qué mala suerte lo
de Charming Heights.

96
00:04:49,617 --> 00:04:52,697
Actas del último
pleno del ayuntamiento.

97
00:04:53,786 --> 00:04:56,216
No pintan bien las cosas
para su proyecto soñado.

98
00:04:56,324 --> 00:04:57,837
Primero pierde a los inversores,

99
00:04:57,966 --> 00:04:59,674
luego se presenta una moción

100
00:04:59,790 --> 00:05:02,743
ante el pleno para que la tierra
vuelva a ser para la agricultura.

101
00:05:03,897 --> 00:05:05,631
Se va a ir todo al garete.

102
00:05:06,476 --> 00:05:08,959
La votación será pronto, ¿verdad?

103
00:05:10,309 --> 00:05:11,567
La semana que viene.

104
00:05:11,692 --> 00:05:12,477
Bueno, según los

105
00:05:12,604 --> 00:05:13,479
preliminares, le falta

106
00:05:13,583 --> 00:05:17,367
un solo voto para poder
mantener esa tierra.

107
00:05:19,533 --> 00:05:20,957
He invertido hasta

108
00:05:21,083 --> 00:05:23,209
mi sangre en este proyecto

109
00:05:23,319 --> 00:05:25,571
y no voy a permitir
que lo saboteéis.

110
00:05:25,977 --> 00:05:28,177
No está entendiendo nada, Alcalde.

111
00:05:28,521 --> 00:05:31,861
Sé lo importante que es Charming
Heights para usted.

112
00:05:32,158 --> 00:05:33,836
Para esta ciudad.

113
00:05:35,396 --> 00:05:38,151
Nosotros vamos a hacer que su
sueño se convierta en realidad.

114
00:05:45,375 --> 00:05:46,869
Estaremos en contacto.

115
00:06:19,119 --> 00:06:21,973
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

116
00:06:25,761 --> 00:06:26,727
De acuerdo.

117
00:06:26,849 --> 00:06:29,281
Ya hemos concertado la reunión
con Gaalan y con el cártel.

118
00:06:29,404 --> 00:06:31,795
Por fin vamos a desbloquear
este trato de las armas.

119
00:06:32,010 --> 00:06:33,731
Vamos a hacer felices a los
verdes y a los marrones.

120
00:06:33,856 --> 00:06:35,820
A mí los que me preocupan
son los negros.

121
00:06:35,944 --> 00:06:36,965
Como a todos los demás.

122
00:06:37,090 --> 00:06:39,767
La gente echa la culpa de los
allanamientos al club.

123
00:06:39,877 --> 00:06:41,753
Sí, la gente de aquí es
muy voluble, tío.

124
00:06:41,914 --> 00:06:44,154
No podemos controlar lo
que la gente piensa.

125
00:06:44,380 --> 00:06:47,368
El odio y el amor de la gente de
Charming hacia nosotros va y viene.

126
00:06:47,483 --> 00:06:48,243
Siempre ha sido así.

127
00:06:48,369 --> 00:06:49,551
Tenlo en cuenta, hijo.

128
00:06:49,922 --> 00:06:51,031
Mientras esos ataques continúen

129
00:06:51,149 --> 00:06:52,232
sucediendo, el odio llegará

130
00:06:52,365 --> 00:06:55,279
a tal extremo... que puede
que jamás vuelva el amor.

131
00:06:55,397 --> 00:06:56,616
No decís más que tonterías.

132
00:06:56,726 --> 00:06:58,590
La ciudad sabe que nosotros no
tenemos que ver en los ataques.

133
00:06:58,742 --> 00:06:59,973
- Así es.
- Es cierto.

134
00:07:00,139 --> 00:07:01,492
¿Nos estás llamando
mentirosos, Tiggy?

135
00:07:01,607 --> 00:07:03,214
- Bueno...
- No, no, lo que quiere decir...

136
00:07:03,541 --> 00:07:05,074
- Bueno...
- Tú, tú y tú...

137
00:07:05,235 --> 00:07:07,277
No sabéis una mierda
sobre nuestra ciudad.

138
00:07:07,374 --> 00:07:09,049
Sabemos que Roosevelt
no nos va a dejar en paz.

139
00:07:09,173 --> 00:07:10,045
Voy a reunirme con

140
00:07:10,157 --> 00:07:12,991
Pope tan pronto como
vuelva a la ciudad.

141
00:07:13,315 --> 00:07:15,880
Si son los negros, lo dejarán.

142
00:07:16,164 --> 00:07:17,676
Fin de la discusión.

143
00:07:25,702 --> 00:07:29,019
No son los ataques los que
deberían preocuparnos, chicos.

144
00:07:29,171 --> 00:07:30,704
Es el transporte de la coca.

145
00:07:31,882 --> 00:07:34,765
Tenemos que pensar
cómo acabar con ello.

146
00:07:34,876 --> 00:07:35,804
Tiene razón.

147
00:07:35,902 --> 00:07:36,871
¿Queréis dejarlo?

148
00:07:36,973 --> 00:07:38,460
Quiero seguir vivo.

149
00:07:38,602 --> 00:07:41,496
Desde que empezó hemos
perdido a tres hermanos.

150
00:07:41,605 --> 00:07:43,220
¿Se te ha olvidado ese
incidente del camión quemado

151
00:07:43,329 --> 00:07:45,724
que ocurrió en la 108?

152
00:07:45,889 --> 00:07:46,903
Mirad, el negocio con el

153
00:07:47,037 --> 00:07:49,615
cártel nos proporciona
mucho dinero.

154
00:07:50,032 --> 00:07:52,589
Pero también llama mucho
la atención, tío.

155
00:07:53,289 --> 00:07:56,387
Votamos esto sabiendo que
sería algo que no duraría mucho.

156
00:08:01,583 --> 00:08:04,275
También estoy buscando otras
formas de ganar dinero.

157
00:08:05,111 --> 00:08:07,115
Ingresos fijos sin riesgo.

158
00:08:07,249 --> 00:08:11,472
Es rosa, húmedo y sabe a gloria.

159
00:08:11,599 --> 00:08:12,460
Coños.

160
00:08:12,587 --> 00:08:13,652
O helados italianos.

161
00:08:13,776 --> 00:08:14,853
Me parecen bien los dos.

162
00:08:16,873 --> 00:08:18,436
Nero Padilla.

163
00:08:19,407 --> 00:08:22,123
El tipo que nos dio refugio antes
de que entrásemos en la cárcel.

164
00:08:22,269 --> 00:08:25,624
Ha estado cinco años dirigiendo
un servicio legal de escorts.

165
00:08:25,753 --> 00:08:29,404
Hace poco le han echado de
Stockton por nuestros problemas.

166
00:08:29,919 --> 00:08:32,497
Está buscando un sitio nuevo
donde montar el negocio.

167
00:08:32,794 --> 00:08:34,389
He hecho un trato con él.

168
00:08:34,641 --> 00:08:36,065
Voy a ser su socio.

169
00:08:36,361 --> 00:08:38,088
Utilizaremos Caracara para

170
00:08:38,222 --> 00:08:39,994
añadir algunas estrellas
a su negocio.

171
00:08:40,106 --> 00:08:42,196
¿Qué tiene eso que
ver con la mesa?

172
00:08:43,746 --> 00:08:44,952
Ahora mismo, la inversión

173
00:08:45,068 --> 00:08:48,778
la cubro yo, pero quiero que
ese sea el negocio del club.

174
00:08:48,891 --> 00:08:50,306
¿Confías en ese tipo?

175
00:08:51,375 --> 00:08:52,787
Sí.

176
00:08:53,307 --> 00:08:55,251
Solo busca beneficios.

177
00:08:55,356 --> 00:08:56,902
¿De cuánto dinero hablamos?

178
00:08:57,009 --> 00:08:59,285
No es tan lucrativo como
traficar con coca.

179
00:08:59,436 --> 00:09:01,455
Pero podremos vivir bien.

180
00:09:01,573 --> 00:09:04,413
Y no tendremos a los federales
detrás de nosotros.

181
00:09:04,551 --> 00:09:06,984
Cuando esté montado y
funcionando lo veréis.

182
00:09:07,089 --> 00:09:08,976
Si queréis entrar, votaremos.

183
00:09:09,085 --> 00:09:10,364
¿Para qué esperar?

184
00:09:11,249 --> 00:09:12,925
Votemos ahora.

185
00:09:17,108 --> 00:09:18,467
De acuerdo.

186
00:09:20,324 --> 00:09:23,676
Que todo el que esté a favor de
cambiar de negocio diga sí.

187
00:09:23,791 --> 00:09:24,868
- Sí.
- Sí.

188
00:09:24,975 --> 00:09:25,999
- Sí.
- Sí.

189
00:09:26,267 --> 00:09:27,895
- Sí.
- Bien.

190
00:09:28,015 --> 00:09:28,938
Repartiremos los porcentajes

191
00:09:29,060 --> 00:09:31,075
cuando tenga todo
cerrado con Nero.

192
00:09:42,020 --> 00:09:43,210
Chucky, ¿qué estás
cocinando ahí?

193
00:09:43,319 --> 00:09:44,368
Huele bien.

194
00:09:46,590 --> 00:09:49,050
Creí que habría cierta
resistencia hacia lo de Diosa.

195
00:09:49,167 --> 00:09:50,462
¿Por qué?

196
00:09:50,654 --> 00:09:52,919
¿Porque tu nuevo socio se
está acostando con mi mujer?

197
00:09:53,276 --> 00:09:54,607
Eso se ha acabado.

198
00:09:55,908 --> 00:09:57,338
Está mal.

199
00:09:57,892 --> 00:09:59,195
Sí, lo está.

200
00:10:11,927 --> 00:10:12,960
¿Algún problema?

201
00:10:13,078 --> 00:10:14,269
La verdad es que no.

202
00:10:14,372 --> 00:10:17,834
Solo estoy intentando
contactar con Nero.

203
00:10:18,261 --> 00:10:20,414
No me lo coge ni me
devuelve las llamadas.

204
00:10:20,913 --> 00:10:22,465
No te hagas muchas ilusiones.

205
00:10:22,570 --> 00:10:24,494
Él significa negocios, no placer.

206
00:10:35,309 --> 00:10:36,576
Esto está muy bien.

207
00:10:36,691 --> 00:10:39,336
La inflamación en el nervio mediano
ha bajado considerablemente.

208
00:10:40,149 --> 00:10:41,908
¿Notas ardor o entumecimiento?

209
00:10:42,253 --> 00:10:44,424
Ya no mucho.

210
00:10:44,549 --> 00:10:45,730
¿Qué te ha pasado ahí?

211
00:10:46,772 --> 00:10:50,648
Me di un golpe mientras
llevaba el carrito de mi hijo.

212
00:10:51,612 --> 00:10:53,206
Bueno, ¿cómo estoy?

213
00:10:54,559 --> 00:10:55,588
No soy una persona optimista

214
00:10:55,708 --> 00:10:58,310
Tara, pero está mucho
mejor de lo que esperaba.

215
00:10:58,432 --> 00:10:59,459
¿Tan bien que podré

216
00:10:59,583 --> 00:11:00,818
continuar operando?

217
00:11:00,951 --> 00:11:01,697
Todavía no podemos

218
00:11:01,796 --> 00:11:04,675
saberlo, pero... yo no
lo descartaría.

219
00:11:07,299 --> 00:11:08,666
De acuerdo.

220
00:11:08,798 --> 00:11:09,646
Vamos a poner una férula

221
00:11:09,790 --> 00:11:11,558
y volveremos a hablar
en seis semanas.

222
00:11:12,545 --> 00:11:13,875
Gracias.

223
00:11:40,686 --> 00:11:42,063
¿Estarás bien sin eso?

224
00:11:42,339 --> 00:11:44,140
Mientras no tenga que bailar.

225
00:11:47,408 --> 00:11:48,891
Estaré bien, mamá.

226
00:11:51,708 --> 00:11:52,998
Gaalan.

227
00:11:55,925 --> 00:11:57,653
Me alegra verte en pie
y como siempre, hermano.

228
00:11:57,771 --> 00:11:58,501
Lo mismo digo, hermano.

229
00:11:58,605 --> 00:11:59,539
¿Cómo va tu pulmón?

230
00:11:59,655 --> 00:12:00,507
He tenido que dejar

231
00:12:00,612 --> 00:12:01,894
de fumar tantos puros, pero

232
00:12:02,531 --> 00:12:04,019
sigo en forma para el combate.

233
00:12:04,134 --> 00:12:05,008
Sí.

234
00:12:09,748 --> 00:12:11,693
No sabía que había
habido elecciones.

235
00:12:11,897 --> 00:12:12,737
Bueno, supuse que conmigo

236
00:12:12,883 --> 00:12:15,090
así, era buen momento para
que Jax ocupase el puesto.

237
00:12:16,344 --> 00:12:18,488
Aunque nada cambia
entre nosotros.

238
00:12:19,306 --> 00:12:20,792
Espero que sea cierto.

239
00:12:21,825 --> 00:12:27,339
Nuestro liderazgo nos lo hemos ganado,
no es algo que nos haya caído del cielo.

240
00:12:27,561 --> 00:12:28,965
Oye.

241
00:12:30,728 --> 00:12:33,330
Si tenemos algún tipo de disputa
discutámoslo en la mesa.

242
00:12:33,480 --> 00:12:35,332
No seas tan sensible, colega.

243
00:12:35,886 --> 00:12:38,158
Échale pelotas, gilipollas irlandés.

244
00:12:39,141 --> 00:12:42,894
Si tienes un problema conmigo,
dímelo en la cara.

245
00:12:43,001 --> 00:12:44,396
De acuerdo.

246
00:12:52,838 --> 00:12:57,228
Creo que eres arrogante,
egoísta e imprevisible.

247
00:12:57,808 --> 00:12:59,186
Los problemas que
provocaste en Belfast

248
00:12:59,318 --> 00:13:02,594
acabaron con la muerte de un hombre
de Dios y uno de mis mejores amigos.

249
00:13:02,690 --> 00:13:04,003
¿Estás hablando del sacerdote?

250
00:13:04,152 --> 00:13:05,249
Sí.

251
00:13:05,344 --> 00:13:08,327
Kellan Ashby me recogió de
las calles de Armagh.

252
00:13:08,520 --> 00:13:09,635
Me salvó la vida.

253
00:13:09,751 --> 00:13:10,557
Cierto.

254
00:13:10,679 --> 00:13:12,791
¿Te dio la bendición católica
de la sangre?

255
00:13:13,191 --> 00:13:14,410
¿Te convirtió en un
gánster de Cristo?

256
00:13:17,285 --> 00:13:17,877
¡Oye, oye, oye!

257
00:13:18,004 --> 00:13:18,811
- ¡No!
- ¡Ya está!

258
00:13:18,975 --> 00:13:21,064
Ahora vamos progresando.

259
00:13:22,819 --> 00:13:24,043
¡Dale una paliza, Jax!

260
00:13:25,204 --> 00:13:28,415
- Vamos Jackie boy.
- Venga, vamos.

261
00:13:38,870 --> 00:13:39,903
Vamos, Jax.

262
00:13:41,152 --> 00:13:41,884
Quizá todavía tengas

263
00:13:41,991 --> 00:13:43,533
algo de sangre irlandesa
en tu cuerpo, chico.

264
00:13:43,650 --> 00:13:44,351
¿Sí?

265
00:13:44,477 --> 00:13:45,272
Para cuando acabe contigo,

266
00:13:45,374 --> 00:13:46,909
la tuya estará en un
charco a tus pies.

267
00:13:55,945 --> 00:13:58,257
Túmbale. Túmbale, Jax.

268
00:14:15,343 --> 00:14:16,526
No quiero avergonzarte
delante de tus amigos

269
00:14:16,647 --> 00:14:18,066
los chicanos.

270
00:14:18,156 --> 00:14:19,491
No son mis amigos.

271
00:14:19,722 --> 00:14:20,586
Pero si quieres parar, todo

272
00:14:20,686 --> 00:14:22,298
lo que tienes que hacer
es echarte al suelo, viejo.

273
00:14:29,684 --> 00:14:30,356
No sabía que ibais

274
00:14:30,459 --> 00:14:31,565
a tener espectáculo.

275
00:14:32,198 --> 00:14:33,780
Es solo una discusión
a la irlandesa.

276
00:14:35,106 --> 00:14:36,320
¿Debería preocuparme?

277
00:14:36,566 --> 00:14:37,590
No.

278
00:14:37,928 --> 00:14:40,045
Todo acabará con unas
Guinness y unos abrazos.

279
00:14:40,152 --> 00:14:41,243
¡Qué bien!

280
00:14:56,304 --> 00:14:57,266
¿Puedo ayudarle?

281
00:14:57,407 --> 00:14:59,191
No señor, pero yo sí a usted.

282
00:15:00,191 --> 00:15:06,166
Del tío Fudgie unos
deliciosos dulces de leche.

283
00:15:10,825 --> 00:15:12,297
Irak.

284
00:15:13,122 --> 00:15:15,600
La asociación de veteranos me dio
dinero para abrir mi propio negocio.

285
00:15:15,702 --> 00:15:18,006
Estoy dejándole unas
muestras a mis vecinos.

286
00:15:19,351 --> 00:15:21,980
Se lo agradezco, pero
soy diabético.

287
00:15:22,087 --> 00:15:23,362
No puedo comerlo.

288
00:15:23,621 --> 00:15:25,637
Lo siento.

289
00:15:25,794 --> 00:15:26,751
Sí.

290
00:15:28,112 --> 00:15:29,582
Oiga jefe.

291
00:15:30,132 --> 00:15:31,793
¿Por qué no los deja
aquí para mis clientes?

292
00:15:32,866 --> 00:15:34,497
¡Por supuesto!

293
00:16:02,910 --> 00:16:04,873
Espero, caballeros, que
hayan resuelto las cosas.

294
00:16:05,494 --> 00:16:06,718
Están clarísimas.

295
00:16:07,433 --> 00:16:08,903
Pues vamos a los negocios.

296
00:16:10,726 --> 00:16:11,427
El pago total por este

297
00:16:11,544 --> 00:16:14,015
envío, y la mitad del siguiente.

298
00:16:16,511 --> 00:16:17,998
Nos llevaremos esto hoy.

299
00:16:18,310 --> 00:16:20,528
Pero vamos a necesitar una
entrega cada dos semanas.

300
00:16:20,791 --> 00:16:21,535
Sí.

301
00:16:21,640 --> 00:16:22,832
Podemos hacerlo.

302
00:16:23,138 --> 00:16:24,087
Nosotros también.

303
00:16:24,385 --> 00:16:25,521
Bien.

304
00:16:27,952 --> 00:16:29,800
El tío Chucky ha hecho
la entrega.

305
00:16:30,875 --> 00:16:33,173
¿No queréis ver el material antes?

306
00:16:33,804 --> 00:16:35,127
Confío en ti.

307
00:16:35,549 --> 00:16:36,962
Insisto.

308
00:16:42,891 --> 00:16:44,497
Abrid la puerta.

309
00:17:03,726 --> 00:17:05,642
¡Jodido cabrón irlandés!

310
00:17:13,907 --> 00:17:15,023
La ha destrozado.

311
00:17:15,161 --> 00:17:16,688
Chibs... Chibs.

312
00:17:16,789 --> 00:17:19,670
Bueno, ahora sabemos
lo que pueden hacer.

313
00:17:21,695 --> 00:17:23,882
Vaya forma de cerrar
el trato, hermano.

314
00:17:26,692 --> 00:17:29,406
Os pasaremos la factura
por las motos.

315
00:17:40,697 --> 00:17:41,929
¿Cuánto ha comido?

316
00:17:42,049 --> 00:17:43,044
¿Cuánto?

317
00:17:43,146 --> 00:17:43,882
Todo.

318
00:17:43,976 --> 00:17:45,840
Chucky y yo creemos que
lamió hasta la caja.

319
00:17:45,932 --> 00:17:47,051
¿Cuánto tiempo tenemos?

320
00:17:47,156 --> 00:17:48,478
Es muy grande.

321
00:17:48,567 --> 00:17:50,201
¿Unas cuatro horas quizá?

322
00:17:50,313 --> 00:17:51,608
¿Seguro que quieres hacerlo?

323
00:17:51,744 --> 00:17:53,932
Es un riesgo apostar por un
caballo que odiamos.

324
00:17:54,099 --> 00:17:54,835
Venga tío.

325
00:17:54,922 --> 00:17:56,357
Esto es por un bien
mayor, hermano.

326
00:17:56,454 --> 00:17:58,724
El primer bocado de la manzana
va a ser delicioso.

327
00:17:59,866 --> 00:18:01,289
Espero que tengas razón.

328
00:18:01,819 --> 00:18:02,881
De acuerdo, chicos.

329
00:18:04,655 --> 00:18:05,655
Venga.

330
00:18:15,965 --> 00:18:17,335
¿Te has perdido?

331
00:18:17,436 --> 00:18:18,829
¿Tan obvio es?

332
00:18:20,595 --> 00:18:22,159
¿Qué haces aquí, Gemma?

333
00:18:23,900 --> 00:18:25,790
Asegurándome de que
sigues con vida.

334
00:18:26,066 --> 00:18:28,231
Cuatro días sin cogerme
el teléfono.

335
00:18:29,194 --> 00:18:30,801
He estado ocupado aquí.

336
00:18:33,568 --> 00:18:35,055
¿Dónde está Carla?

337
00:18:35,387 --> 00:18:37,497
Con suerte, recuperándose
en algún sitio.

338
00:18:38,666 --> 00:18:40,050
Sí.

339
00:18:41,983 --> 00:18:43,534
Lo siento.

340
00:18:44,419 --> 00:18:46,046
Oye, Carla tiene sus demonios.

341
00:18:47,631 --> 00:18:49,126
Es una chica complicada.

342
00:18:49,270 --> 00:18:50,628
Sí, ya lo vi.

343
00:18:51,042 --> 00:18:52,867
Casi consigue que maten a Jax.

344
00:18:53,784 --> 00:18:55,813
Tara se puso un poco
bestia con ella.

345
00:18:58,830 --> 00:19:00,675
¿Es todo culpa de Tara?

346
00:19:02,475 --> 00:19:03,849
No.

347
00:19:04,726 --> 00:19:06,135
No, fue cosa mía.

348
00:19:11,276 --> 00:19:13,251
¿Por eso no quieres
saber nada de mí?

349
00:19:17,947 --> 00:19:19,999
Carla no debería haber
actuado a mis espaldas,

350
00:19:20,143 --> 00:19:21,192
¿de acuerdo?

351
00:19:21,547 --> 00:19:23,039
Se ha cargado la confianza.

352
00:19:25,479 --> 00:19:26,993
¿A dónde vas?

353
00:19:28,734 --> 00:19:30,273
Habla con tu hijo, Gemma.

354
00:19:31,377 --> 00:19:33,167
Trasladamos Diosa al norte.

355
00:19:34,568 --> 00:19:36,438
¿Vas a hacer negocios con el club?

356
00:19:36,554 --> 00:19:38,223
Sí, eso parece.

357
00:19:42,219 --> 00:19:44,494
Supongo que entonces
te veré mucho más.

358
00:19:46,184 --> 00:19:47,874
Sí, supongo.

359
00:19:53,324 --> 00:19:55,094
¿Qué demonios es esto?

360
00:19:56,823 --> 00:19:58,681
Si estás cabreado, dímelo.

361
00:19:58,793 --> 00:20:00,247
Oye, no tengo tiempo para
esta mierda, ¿de acuerdo?

362
00:20:00,354 --> 00:20:02,083
¿Sabes?, hacía mucho tiempo desde
que me dejaron la última vez,

363
00:20:02,329 --> 00:20:03,830
pero por lo que recuerdo,

364
00:20:03,940 --> 00:20:05,746
normalmente hubo una
maldita buena razón.

365
00:20:05,857 --> 00:20:06,831
Vete, Gemma.

366
00:20:06,953 --> 00:20:07,996
Háblame, imbécil.

367
00:20:08,100 --> 00:20:09,128
Oye, tienes que marcharte.

368
00:20:09,237 --> 00:20:10,599
¡No me eches!

369
00:20:10,706 --> 00:20:11,196
¡Oye!

370
00:20:11,292 --> 00:20:12,401
- No me...
- ¿Qué?

371
00:20:13,696 --> 00:20:17,154
No... No.

372
00:20:29,451 --> 00:20:31,061
No puedo hacer esto.

373
00:20:33,605 --> 00:20:34,900
¿Por qué?

374
00:20:37,641 --> 00:20:39,419
Hice una promesa.

375
00:20:42,486 --> 00:20:43,902
A Jax.

376
00:20:46,962 --> 00:20:49,195
¿Y aceptaste esa mierda?

377
00:20:53,702 --> 00:20:56,049
Necesito que esto funcione.

378
00:20:58,004 --> 00:21:00,458
El futuro de mi hijo depende de ello.

379
00:21:06,613 --> 00:21:07,825
Lo siento.

380
00:21:16,989 --> 00:21:19,058
De acuerdo, fotografía la cara.

381
00:21:19,189 --> 00:21:20,140
Y el piercing del pezón.

382
00:21:20,260 --> 00:21:21,680
Viene alguien.

383
00:21:25,920 --> 00:21:27,507
Me envía Nero.

384
00:21:29,581 --> 00:21:31,040
Saludos, caballeros.

385
00:21:31,498 --> 00:21:33,788
Venus Van Dam, para servirles.

386
00:21:34,124 --> 00:21:35,289
Venus.

387
00:21:35,425 --> 00:21:36,374
Gracias por venir.

388
00:21:36,492 --> 00:21:37,616
Todavía no, cariño.

389
00:21:37,817 --> 00:21:39,892
Tienes que ganarte la cena
antes de conseguir el postre.

390
00:21:41,511 --> 00:21:42,653
¿Está muerto?

391
00:21:43,090 --> 00:21:44,529
Porque no trabajo con muertos.

392
00:21:44,646 --> 00:21:46,254
No, solo está gordo.

393
00:21:47,640 --> 00:21:50,057
¿Nero te ha explicado
la situación?

394
00:21:50,194 --> 00:21:52,966
Necesito saber que lo que
ocurra aquí se queda aquí.

395
00:21:53,104 --> 00:21:55,173
Todas mis citas obtienen
lo que necesitan, cariño.

396
00:21:55,294 --> 00:21:57,219
Pero la discreción no es barata.

397
00:21:57,335 --> 00:21:59,016
Me hablaron... de dos mil dólares.

398
00:21:59,313 --> 00:22:00,667
Te informaron correctamente.

399
00:22:01,694 --> 00:22:03,284
Con eso valdrá.

400
00:22:04,116 --> 00:22:06,089
Mis labios están sellados.

401
00:22:06,462 --> 00:22:09,548
Aunque no me importaría
abrirlos un poquito para ti.

402
00:22:14,853 --> 00:22:18,165
Creo que ha estado mucho tiempo
en concursos de comilones.

403
00:22:19,044 --> 00:22:21,424
¿Qué se supone que debo
hacer con el gordito?

404
00:22:21,538 --> 00:22:24,239
Montarle un poco.

405
00:22:24,348 --> 00:22:25,475
Y unas cuantas cosas más.

406
00:22:25,549 --> 00:22:27,883
- No recordará ninguna...
- Sí, pero por desgracia,

407
00:22:28,000 --> 00:22:29,443
yo sí.

408
00:22:30,119 --> 00:22:31,470
¿Un sitio donde me
pueda maquillar?

409
00:22:31,564 --> 00:22:32,269
Sí.

410
00:22:32,380 --> 00:22:34,053
Está aquí atrás, belleza.

411
00:22:39,100 --> 00:22:40,509
Yo puedo echarte una mano.

412
00:22:40,881 --> 00:22:43,142
Ni lo sueñes, tigre.

413
00:22:47,714 --> 00:22:49,337
¿En serio?

414
00:22:53,767 --> 00:22:55,557
Parece una pista sólida.

415
00:23:06,964 --> 00:23:09,207
El... sheriff ha detenido a unos

416
00:23:09,322 --> 00:23:11,673
negros con una furgoneta
llena de cosas robadas.

417
00:23:11,782 --> 00:23:13,266
Creo que podría tener que ver

418
00:23:13,373 --> 00:23:14,702
con los allanamientos.

419
00:23:14,813 --> 00:23:15,652
Quieren saber si estamos

420
00:23:15,768 --> 00:23:18,055
dispuestos a ir e identificar
a alguno de ellos.

421
00:23:18,172 --> 00:23:18,815
¿Ahora?

422
00:23:18,921 --> 00:23:20,208
Sí señora.

423
00:23:20,344 --> 00:23:21,109
Si no podemos demostrar
que las cosas

424
00:23:21,191 --> 00:23:22,800
son robadas, tendremos
que soltarlos.

425
00:23:24,087 --> 00:23:25,201
De acuerdo.

426
00:23:25,739 --> 00:23:27,111
Iré en mi coche.

427
00:23:28,377 --> 00:23:30,722
Gem, alguien dejó esto
aquí para Jax.

428
00:23:30,833 --> 00:23:32,333
Dijo que era muy importante.

429
00:23:32,442 --> 00:23:33,703
¿Sabes dónde está?

430
00:23:34,228 --> 00:23:34,945
Ponlo en la parte

431
00:23:35,060 --> 00:23:36,953
de atrás, lo llevaré a su casa.

432
00:23:39,209 --> 00:23:40,476
Estupendo, sigue así.

433
00:23:40,577 --> 00:23:41,930
Apunta a su cara.

434
00:23:42,029 --> 00:23:42,586
¿Así?

435
00:23:42,646 --> 00:23:43,541
Ziggy, venga.

436
00:23:43,662 --> 00:23:45,482
Gírate un poco y
juega con sus pelotas.

437
00:23:45,597 --> 00:23:46,152
Sí.

438
00:23:46,245 --> 00:23:47,427
Fantástico.

439
00:23:47,530 --> 00:23:48,760
No sé si esta es la
palabra adecuada.

440
00:23:48,863 --> 00:23:49,557
¿Tienes la cara?

441
00:23:49,639 --> 00:23:51,066
No vale de nada sin la cara.

442
00:23:51,173 --> 00:23:51,818
La tengo, la tengo.

443
00:23:51,916 --> 00:23:53,292
Coge también toda esa mierda
cristiana de la pared.

444
00:23:53,387 --> 00:23:54,893
¿Qué tal como un controlador
de tráfico aéreo?

445
00:23:55,077 --> 00:23:57,639
¿Está seguro de que podrás
borrar esa cinta?

446
00:23:57,761 --> 00:23:59,130
Es de primero de Photoshop.

447
00:23:59,981 --> 00:24:01,057
¿Los programas que tengo?

448
00:24:01,168 --> 00:24:02,505
Pueden hacer que este
tío cague unicornios.

449
00:24:02,612 --> 00:24:04,024
Nadie va a cagarse mientras
yo esté así de cerca

450
00:24:04,111 --> 00:24:05,783
de este culo gigante.

451
00:24:05,887 --> 00:24:06,731
Oye.

452
00:24:06,830 --> 00:24:08,438
¿Esperáis a alguien?

453
00:24:11,128 --> 00:24:11,760
De acuerdo.

454
00:24:11,883 --> 00:24:13,642
Ya tenemos bastante,
vamos a recoger todo.

455
00:24:14,019 --> 00:24:15,303
¡Mierda!

456
00:24:15,432 --> 00:24:16,925
¡Oye!

457
00:24:18,543 --> 00:24:19,416
Dios mío.

458
00:24:19,491 --> 00:24:20,838
¿Qué le estáis haciendo a Allen?

459
00:24:22,036 --> 00:24:24,068
Teatro comunitario de
Charming, cariño.

460
00:24:24,179 --> 00:24:25,537
Sí, claro.

461
00:24:27,641 --> 00:24:29,355
Sé quiénes sois, chicos.

462
00:24:30,013 --> 00:24:31,269
Sois de los Sons.

463
00:24:31,428 --> 00:24:33,379
Sí, ¿qué habéis hecho,
drogarle o algo así?

464
00:24:34,926 --> 00:24:36,246
Allen.

465
00:24:37,271 --> 00:24:41,790
Maldita sea... Le vais
a hacer chantaje.

466
00:24:42,211 --> 00:24:43,788
¿Qué hacemos, Jackie?

467
00:24:44,414 --> 00:24:45,444
¿Quién eres tú?

468
00:24:45,543 --> 00:24:47,182
Devin Pice, su hijastro.

469
00:24:47,282 --> 00:24:48,367
Dios santo.

470
00:24:48,437 --> 00:24:49,114
No, tranquilo, tío.

471
00:24:49,203 --> 00:24:50,188
Podemos pensar algo.

472
00:24:50,283 --> 00:24:51,260
- ¿Pensar algo?
- Sí.

473
00:24:51,467 --> 00:24:52,672
¡Mierda, tío!

474
00:24:52,801 --> 00:24:53,987
¿Qué, colega?

475
00:24:54,094 --> 00:24:55,746
Yo también quiero usar
esta mierda contra él.

476
00:24:57,036 --> 00:24:59,204
Empiezo a pensar que
no estáis muy unidos.

477
00:24:59,711 --> 00:25:01,402
No, es un gilipollas, tío.

478
00:25:01,580 --> 00:25:05,379
¿Cuántos... cuántos años
tienes, cariño?

479
00:25:05,539 --> 00:25:06,622
Veintiuno.

480
00:25:08,240 --> 00:25:10,312
Me gustan jóvenes y dulces.

481
00:25:12,451 --> 00:25:13,614
Mierda.

482
00:25:13,732 --> 00:25:15,491
Colega... Eres un tío.

483
00:25:16,559 --> 00:25:17,260
¿Qué, no te dio tu padre

484
00:25:17,388 --> 00:25:20,365
que nunca juzgues a
nadie por su pene?

485
00:25:22,211 --> 00:25:24,205
Ahora, ¿alguna...

486
00:25:24,322 --> 00:25:25,960
Alguna vez te ha chupado la polla

487
00:25:26,060 --> 00:25:30,398
una chica sureña con
una polla enorme?

488
00:25:30,736 --> 00:25:33,577
Cariño, estás muy dispuesto.

489
00:25:33,696 --> 00:25:35,163
Haré que te corras tanto

490
00:25:35,276 --> 00:25:37,240
que hasta tu abuela se mojará.

491
00:25:39,449 --> 00:25:40,682
Mi abuela está muerta.

492
00:25:40,783 --> 00:25:42,761
Bueno, ya lo vas pillando,
jovencito.

493
00:25:42,860 --> 00:25:44,262
Eso no significa que
seas gay, tío.

494
00:25:44,606 --> 00:25:46,646
- Todos hemos pasado por esto.
- ¿Qué?

495
00:25:46,697 --> 00:25:47,590
- ¿En serio?
- Sí, claro.

496
00:25:47,698 --> 00:25:48,599
- Mucha polla.
- ¿En serio?

497
00:25:48,697 --> 00:25:50,039
- Sí.
- Sí.

498
00:25:50,517 --> 00:25:51,839
- Sí.
- ¿Todos vosotros?

499
00:25:51,910 --> 00:25:53,164
- Dos pollas.
- ¿Sí?

500
00:25:53,279 --> 00:25:55,168
- Un buen pollazo.
- De acuerdo.

501
00:25:56,185 --> 00:25:57,765
Genial, hagámoslo.

502
00:25:57,885 --> 00:25:59,010
Pantalones fuera.

503
00:25:59,629 --> 00:26:02,535
Tápate... los ojos con esto.

504
00:26:02,638 --> 00:26:04,261
Me gusta el elemento sorpresa.

505
00:26:04,679 --> 00:26:06,476
- Ve ahí atrás.
- Demonios, sí.

506
00:26:06,580 --> 00:26:07,654
¡Esto es maravilloso!

507
00:26:07,755 --> 00:26:09,085
Disfrútalo, chico.

508
00:26:09,185 --> 00:26:10,288
¡Sí!

509
00:26:10,592 --> 00:26:11,825
Ahora, os sugiero

510
00:26:11,953 --> 00:26:15,347
que limpiéis a Tubby
mientras yo le hago

511
00:26:15,449 --> 00:26:18,298
unas fotos al desencantado
jovencito.

512
00:26:18,408 --> 00:26:19,848
Eso sería de mucha ayuda.

513
00:26:19,944 --> 00:26:21,498
No lo hago por ayudarte
a ti, rubito.

514
00:26:21,600 --> 00:26:23,628
Lo hago por la pasta.

515
00:26:25,201 --> 00:26:26,617
Te daré otros mil.

516
00:26:26,760 --> 00:26:28,009
Dos mil.

517
00:26:28,300 --> 00:26:29,385
De acuerdo.

518
00:26:30,779 --> 00:26:32,306
¿Celoso, tigre?

519
00:26:32,841 --> 00:26:33,724
Algo así.

520
00:26:33,838 --> 00:26:35,057
Sé que lo estás.

521
00:26:39,054 --> 00:26:39,810
De acuerdo, vamos a

522
00:26:39,919 --> 00:26:42,009
poner a la orca otra
vez como estaba.

523
00:26:46,392 --> 00:26:47,599
Sí.

524
00:26:47,766 --> 00:26:49,503
Está mirando fotos, teniente.

525
00:26:49,617 --> 00:26:50,825
De acuerdo. Gracias, tío.

526
00:27:01,883 --> 00:27:03,499
Tengo entendido que
él se ha marchado.

527
00:27:05,388 --> 00:27:06,048
Qué triste.

528
00:27:06,171 --> 00:27:07,350
Sí. No creo que un
matrimonio pueda

529
00:27:07,457 --> 00:27:09,166
sobrevivir a esa clase de vida.

530
00:27:09,382 --> 00:27:10,066
¿Te refieres a una donde

531
00:27:10,168 --> 00:27:12,258
el hombre lleva un arma
y casi nunca está en casa?

532
00:27:16,451 --> 00:27:17,640
Era una broma.

533
00:27:18,366 --> 00:27:19,657
Más o menos.

534
00:27:19,769 --> 00:27:21,042
Oye, ven aquí.

535
00:27:27,772 --> 00:27:29,204
Te quiero.

536
00:27:29,952 --> 00:27:31,470
Yo también te quiero cariño.

537
00:27:42,585 --> 00:27:43,983
¡Oye! ¿No has oído
lo que he dicho?

538
00:27:44,127 --> 00:27:45,798
¡Oye, tengo que mear, tío!

539
00:27:47,371 --> 00:27:48,346
¡Oye!

540
00:27:48,584 --> 00:27:50,085
¿Quieres llevarle al baño, por favor?

541
00:27:50,203 --> 00:27:51,311
Sí, señor.

542
00:27:51,418 --> 00:27:53,026
¿Algo de esto les pertenece?

543
00:27:53,711 --> 00:27:54,989
No veo la caja.

544
00:27:56,310 --> 00:27:57,405
¿Gemma?

545
00:27:57,661 --> 00:27:58,663
No.

546
00:27:58,767 --> 00:28:01,331
Pero me gustaría quedarme

547
00:28:01,477 --> 00:28:03,500
esta tetera de plata de
aquí si nadie la reclama.

548
00:28:04,027 --> 00:28:05,251
Era de la policía de Oakland.

549
00:28:05,657 --> 00:28:07,804
Dos de ellos son de la pandilla de
East Dub y tienen antecedentes.

550
00:28:07,909 --> 00:28:09,716
El fiscal va a intentar conseguir
una orden para sus casas.

551
00:28:10,966 --> 00:28:12,181
East Dub.

552
00:28:12,583 --> 00:28:14,393
Es la jurisdicción de Damon Pope.

553
00:28:29,216 --> 00:28:30,738
Oye, deberíais irte.

554
00:28:31,041 --> 00:28:33,237
Yo comeré algo y volveré
más tarde.

555
00:28:33,869 --> 00:28:37,353
A ver qué más saben estos
tipos... de todo esto.

556
00:28:47,643 --> 00:28:48,875
Qué buena.

557
00:28:51,001 --> 00:28:52,581
Esa es muy buena. 

558
00:28:55,628 --> 00:28:56,769
Oye.

559
00:28:56,878 --> 00:28:58,349
- ¿Estás bien?
- Sí, tío.

560
00:28:58,442 --> 00:28:59,926
Ha sido... intenso.

561
00:29:00,434 --> 00:29:02,148
Pues ahora te voy a contar
lo que va a pasar ahora.

562
00:29:02,624 --> 00:29:05,852
Te vas a ir a casa y no le vas
a contar a nadie nada de esto.

563
00:29:06,054 --> 00:29:07,030
Por supuesto, tío.

564
00:29:07,149 --> 00:29:07,822
Porque si lo haces, tu

565
00:29:07,926 --> 00:29:08,792
padrastro no va a ser el único

566
00:29:08,869 --> 00:29:11,060
que tenga un álbum de
fotos nuevo.

567
00:29:13,025 --> 00:29:14,548
Mira esto.

568
00:29:16,191 --> 00:29:16,970
¿Qué te parecería que estos

569
00:29:17,076 --> 00:29:18,956
chicos subieran tu cara a
una página de Facebook?

570
00:29:19,068 --> 00:29:20,260
Colega.

571
00:29:20,529 --> 00:29:21,558
¿En serio?

572
00:29:21,932 --> 00:29:23,536
El amor es una bestia voluble.

573
00:29:23,646 --> 00:29:25,403
- ¿Entendido?
- Sí, sí, no tío.

574
00:29:25,503 --> 00:29:27,388
Pero... yo nunca os
delataría, tío.

575
00:29:27,487 --> 00:29:29,095
Creo que el club es estupendo.

576
00:29:29,650 --> 00:29:30,989
Sí, lo somos.

577
00:29:31,157 --> 00:29:31,741
De acuerdo.

578
00:29:31,882 --> 00:29:32,645
Sí, no, lo digo en serio.

579
00:29:32,762 --> 00:29:34,845
Me gustaría quedar con
vosotros alguna vez.

580
00:29:34,969 --> 00:29:35,893
Claro.

581
00:29:36,234 --> 00:29:37,093
¿Por qué no?

582
00:29:37,199 --> 00:29:38,214
Sí, por supuesto.

583
00:29:38,315 --> 00:29:40,083
Ven a la sede del club
el sábado por la mañana.

584
00:29:40,179 --> 00:29:41,155
Puedes limpiar las corridas y

585
00:29:41,232 --> 00:29:42,646
las vomitonas del suelo del baño.

586
00:29:47,851 --> 00:29:49,006
Qué bien, tío.

587
00:29:49,106 --> 00:29:49,830
- Sí.
- Gracias.

588
00:29:49,952 --> 00:29:51,554
- De acuerdo, lárgate de aquí.
- Gracias, tío.

589
00:29:52,330 --> 00:29:53,642
Dios.

590
00:29:55,937 --> 00:29:57,440
Gracias, cariño.

591
00:29:58,014 --> 00:29:58,536
Si necesitáis algo

592
00:29:58,646 --> 00:30:01,640
de Venus amor, llamadme.

593
00:30:02,533 --> 00:30:04,584
Soy la bella que no cuenta nada.

594
00:30:10,150 --> 00:30:12,256
Adiós, tigre.

595
00:30:15,763 --> 00:30:17,356
Vamos. Volvamos a
ponerle en la mesa.

596
00:30:25,406 --> 00:30:26,676
¡Mierda!

597
00:30:26,768 --> 00:30:27,805
¡Mierda!

598
00:30:33,077 --> 00:30:35,475
¿Por qué estas cosas
siempre me pasan a mí?

599
00:30:40,760 --> 00:30:42,942
Dios Santo.

600
00:30:43,586 --> 00:30:44,710
¿Qué opinas?

601
00:30:44,833 --> 00:30:47,289
Creo que el que le ha mordido

602
00:30:47,405 --> 00:30:48,748
debería llevar un collar
y un bozal.

603
00:30:50,366 --> 00:30:51,595
Míralo.

604
00:30:51,704 --> 00:30:54,677
¿Crees... que podrás
darme puntos, doctora?

605
00:30:55,029 --> 00:30:56,002
Sí.

606
00:30:57,102 --> 00:30:58,151
Mierda.

607
00:30:58,254 --> 00:31:00,610
- ¿Tu revisión era hoy?
- Sí.

608
00:31:01,715 --> 00:31:04,067
Eso son buenas noticias, ¿no?

609
00:31:04,317 --> 00:31:05,428
Solo es una nueva férula.

610
00:31:05,529 --> 00:31:06,718
Más movilidad.

611
00:31:08,432 --> 00:31:09,484
¿Quieres ponerle la anestesia?

612
00:31:09,576 --> 00:31:10,489
Voy a prepararme.

613
00:31:10,578 --> 00:31:11,396
Claro.

614
00:31:11,498 --> 00:31:12,479
Dios.

615
00:31:12,571 --> 00:31:13,765
Tío.

616
00:31:17,557 --> 00:31:19,037
Nosotros podemos ayudar.

617
00:31:19,141 --> 00:31:20,967
- ¿Sí?
- Sí.

618
00:31:21,065 --> 00:31:22,378
De acuerdo, gracias.

619
00:31:22,539 --> 00:31:23,362
Oye.

620
00:31:23,467 --> 00:31:24,139
Mejórate.

621
00:31:24,246 --> 00:31:25,481
Sí, de acuerdo.

622
00:31:25,756 --> 00:31:26,627
A la de tres.

623
00:31:26,719 --> 00:31:29,089
Uno... ¿Preparado?

624
00:31:33,498 --> 00:31:34,453
Mira esto.

625
00:31:34,649 --> 00:31:36,353
He imprimido diez de
las mejores fotos.

626
00:31:36,438 --> 00:31:38,011
Dios mío.

627
00:31:40,994 --> 00:31:42,727
De acuerdo, gracias, Juicy.

628
00:31:42,848 --> 00:31:43,985
Es estupendo.

629
00:31:47,656 --> 00:31:48,792
Tengo que hablar contigo.

630
00:31:48,896 --> 00:31:49,869
Ahora no.

631
00:31:50,191 --> 00:31:50,982
Oye.

632
00:31:51,048 --> 00:31:51,843
Tengo que irme.

633
00:31:51,933 --> 00:31:52,997
Lo mío con Nero.

634
00:31:53,259 --> 00:31:55,186
No tiene nada que ver con SAMCRO.

635
00:31:55,480 --> 00:31:57,253
No tienes ningún derecho
a meterte en ello.

636
00:31:58,547 --> 00:32:00,059
Apenas conocemos a ese tipo.

637
00:32:00,169 --> 00:32:01,457
Y una mierda.

638
00:32:01,841 --> 00:32:03,699
No finjas que me estás
protegiendo.

639
00:32:04,727 --> 00:32:06,997
Esto es por Clay, y por JT.

640
00:32:07,729 --> 00:32:09,127
Tara y tú habéis estado
ignorándome desde...

641
00:32:09,220 --> 00:32:11,091
Tú misma te estás ignorando.

642
00:32:12,559 --> 00:32:14,468
Te emborrachas todas las noches.

643
00:32:14,589 --> 00:32:15,856
- Eres...
- ¿Papá proxeneta me va

644
00:32:15,938 --> 00:32:17,555
a echar un sermón sobre moral?

645
00:32:21,210 --> 00:32:23,810
Me culpas por lo que le
ocurrió a tu padre.

646
00:32:25,422 --> 00:32:27,531
Conscientemente o no.

647
00:32:28,455 --> 00:32:29,923
Lo noto.

648
00:32:33,804 --> 00:32:37,338
Tú tuviste relación
con esa historia.

649
00:32:39,102 --> 00:32:43,362
Con Clay. Y sí, quizá esté
costándome

650
00:32:43,489 --> 00:32:45,750
un poco separar mis odios.

651
00:32:48,635 --> 00:32:50,888
No puedes odiarme, Jackson.

652
00:32:53,254 --> 00:32:55,718
Eres el único al que
todavía quiero.

653
00:32:59,908 --> 00:33:01,378
Lo siento.

654
00:33:02,205 --> 00:33:05,276
Pero que te líes con Nero
no es buena idea.

655
00:33:06,033 --> 00:33:07,502
Ahora no.

656
00:33:13,135 --> 00:33:14,962
Tig ha tenido un accidente.

657
00:33:15,534 --> 00:33:17,540
Tara la está curando.

658
00:33:18,668 --> 00:33:20,634
Podría venirle bien tu ayuda.

659
00:33:25,096 --> 00:33:26,518
Tengo que irme.

660
00:33:39,430 --> 00:33:40,729
Oye.

661
00:33:42,480 --> 00:33:43,733
Oye doctora.

662
00:33:45,256 --> 00:33:47,325
¿Por qué no lo hacemos
entre los dos?

663
00:33:47,435 --> 00:33:49,026
Tú me puedes dirigir.

664
00:33:50,704 --> 00:33:52,068
De acuerdo.

665
00:33:53,725 --> 00:33:54,312
Lo siento.

666
00:33:54,411 --> 00:33:55,855
Sujeta esto, ¿quieres, por favor?

667
00:33:57,967 --> 00:33:59,202
Gracias.

668
00:34:00,153 --> 00:34:02,120
De acuerdo, necesito
las dos manos.

669
00:34:02,222 --> 00:34:04,023
No, no, los puntos deben
estar más separados.

670
00:34:04,116 --> 00:34:05,023
Más separados.

671
00:34:05,127 --> 00:34:06,149
Entendido.

672
00:34:06,256 --> 00:34:07,427
¿Cómo lo llevas, Tiggy?

673
00:34:07,520 --> 00:34:08,301
No sé si esto es

674
00:34:08,374 --> 00:34:11,130
bueno o malo, pero estoy
totalmente empalmado.

675
00:34:12,526 --> 00:34:13,915
Solo informo.

676
00:34:20,327 --> 00:34:21,571
Ahora te llamo.

677
00:34:27,357 --> 00:34:29,108
Pensaba que lo había dejado
claro esta mañana.

678
00:34:29,206 --> 00:34:30,378
Sí, así fue.

679
00:34:41,854 --> 00:34:45,473
Dios Santo.

680
00:34:48,674 --> 00:34:50,361
¿Ese es Allen Biancone?

681
00:34:54,755 --> 00:34:56,098
¿Habéis sido vosotros?

682
00:34:56,213 --> 00:34:57,216
No, ha sido él.

683
00:34:57,327 --> 00:34:59,251
Nosotros solo estábamos
allí con una cámara.

684
00:35:01,266 --> 00:35:02,655
¿Qué demonios es esto?

685
00:35:03,327 --> 00:35:06,838
Biancone es su obstáculo
con lo de Charming Heights.

686
00:35:06,949 --> 00:35:09,986
Su voto le quitaría su sueño.

687
00:35:11,293 --> 00:35:13,233
Yo no me dedico a chantajear.

688
00:35:13,732 --> 00:35:16,338
No, pero yo sí.

689
00:35:17,846 --> 00:35:20,584
Usted dé la orden y yo enviaré
copias de esto junto con una

690
00:35:20,780 --> 00:35:24,582
educada solicitud de
apoyo a Charming Heights.

691
00:35:24,705 --> 00:35:26,493
La mierda no le alcanzará.

692
00:35:26,648 --> 00:35:28,259
Eres increíble.

693
00:35:28,434 --> 00:35:31,130
Y solo estoy empezado, Jake.

694
00:35:31,711 --> 00:35:34,304
También puedo conseguirle
un nuevo inversor.

695
00:35:34,746 --> 00:35:37,527
Uno de los mayores
promotores de Oakland.

696
00:35:37,817 --> 00:35:38,824
¿Y todo esto es por

697
00:35:38,957 --> 00:35:40,959
la propiedad de Castle Road?

698
00:35:41,068 --> 00:35:41,906
Es sobre hacer negocios

699
00:35:42,013 --> 00:35:44,508
con la gente adecuada.

700
00:35:46,112 --> 00:35:47,777
Le guste o no,

701
00:35:47,883 --> 00:35:49,404
no hay nadie en esta ciudad

702
00:35:49,487 --> 00:35:51,863
que pueda ayudarle más que yo.

703
00:35:53,139 --> 00:35:54,970
Yo no soy Clay.

704
00:35:55,124 --> 00:35:57,482
Ni el chico de Oswald.

705
00:36:01,947 --> 00:36:04,427
Dígame lo que quiere
que haga con esto.

706
00:36:16,750 --> 00:36:18,125
¿Te encuentras bien?

707
00:36:20,641 --> 00:36:21,850
Sí.

708
00:36:26,643 --> 00:36:27,655
Has estado muy bien.

709
00:36:27,780 --> 00:36:28,970
No he hecho una mierda.

710
00:36:29,628 --> 00:36:31,844
No he podido ni coser
el culo de alguien.

711
00:36:34,545 --> 00:36:39,945
Bueno... Todos tenemos
que curarnos de cosas.

712
00:36:58,038 --> 00:37:00,661
Lo que pasó con Carla,
en el taller...

713
00:37:02,898 --> 00:37:04,977
No se lo he contado a Jax.

714
00:37:07,412 --> 00:37:09,384
No pensé que fueras a hacerlo.

715
00:37:17,821 --> 00:37:20,661
A veces me asustan,
esos extremos.

716
00:37:22,786 --> 00:37:25,434
En esta vida no hay término
medio, cariño.

717
00:37:27,088 --> 00:37:29,727
Las cosas extremas se
convierten en lo normal.

718
00:37:30,148 --> 00:37:32,781
No estoy segura de si me
siento cómoda con eso.

719
00:37:33,909 --> 00:37:35,999
No deberías.

720
00:37:52,351 --> 00:37:54,294
Uno de sus apartamentos
estaba hasta arriba de 

721
00:37:54,413 --> 00:37:55,740
mercancías robadas.

722
00:37:55,983 --> 00:37:57,498
Tengo las fotografías
en el correo electrónico.

723
00:37:58,815 --> 00:38:00,093
¿Los ha dejado libres?

724
00:38:00,248 --> 00:38:01,782
Con el tumulto bastó
para acusarlos.

725
00:38:01,876 --> 00:38:02,890
Van a ir todos a la
cárcel del condado.

726
00:38:03,007 --> 00:38:04,121
Bien.

727
00:38:04,240 --> 00:38:06,461
Cuanto más lejos de
Charming, mejor.

728
00:38:06,783 --> 00:38:07,926
Sí.

729
00:38:08,243 --> 00:38:09,674
Así es.

730
00:38:19,606 --> 00:38:21,099
¿Cariño?

731
00:38:24,383 --> 00:38:26,288
Eli, ¿eres tú?

732
00:38:39,477 --> 00:38:41,684
¡Tengo un arma y estoy
llamando al 911!

733
00:38:41,794 --> 00:38:42,887
911. ¿Cuál es su emergencia?

734
00:38:42,993 --> 00:38:44,535
Sí, estoy sola en casa,
y no sé...

735
00:38:46,534 --> 00:38:47,554
¡No!

736
00:38:47,662 --> 00:38:48,593
¡No me toques!

737
00:38:57,376 --> 00:38:59,837
- Maldita sea.
- Mierda.

738
00:39:01,812 --> 00:39:03,525
¿Qué habéis hecho, chicos?

739
00:39:05,493 --> 00:39:06,598
Vámonos de aquí.

740
00:39:06,723 --> 00:39:07,976
¿Vas a dejarla ahí?

741
00:39:08,589 --> 00:39:09,946
Vámonos.

742
00:39:18,449 --> 00:39:19,708
- Hola.
- Hola.

743
00:39:19,871 --> 00:39:23,107
Lo siento. Debería haber
traído esto antes.

744
00:39:23,385 --> 00:39:24,584
Es para Jax.

745
00:39:24,661 --> 00:39:25,710
¿Qué es?

746
00:39:25,825 --> 00:39:26,926
No estoy segura.

747
00:39:27,622 --> 00:39:28,916
Quizá sean repuestos.

748
00:39:33,177 --> 00:39:34,594
¿Los niños están dormidos?

749
00:39:35,714 --> 00:39:36,976
Sí.

750
00:39:37,738 --> 00:39:38,883
De acuerdo.

751
00:39:39,190 --> 00:39:40,158
Buenas noches.

752
00:39:40,265 --> 00:39:42,120
Es casi hora de darle
de comer a Thomas.

753
00:39:43,345 --> 00:39:45,201
Estoy cansada.

754
00:39:49,516 --> 00:39:50,957
Sí.

755
00:39:51,414 --> 00:39:52,647
Claro.

756
00:40:03,634 --> 00:40:05,017
Gracias.

757
00:40:05,131 --> 00:40:06,356
De anda.

758
00:40:37,798 --> 00:40:41,618
El nombre de la víctima es Rita
Rosabell. Herida de bala...

759
00:40:41,722 --> 00:40:43,666
Lo siento Sheriff, tiene
que esperar aquí.

760
00:40:43,762 --> 00:40:45,223
Necesito la piel de debajo
de sus uñas.

761
00:40:45,344 --> 00:40:46,493
Hecho.

762
00:41:17,015 --> 00:41:19,012
El contrato de arrendamiento
de Castle Rock.

763
00:41:19,166 --> 00:41:20,702
Necesitaremos tres meses
por adelantado.

764
00:41:22,000 --> 00:41:23,309
De acuerdo.

765
00:41:25,751 --> 00:41:27,056
Gracias.

766
00:41:29,060 --> 00:41:30,195
Supongo que ahora me
toca a mí hacer algo

767
00:41:30,304 --> 00:41:32,826
para asegurarme de que se
lleve a cabo Charming Heights.

768
00:41:34,845 --> 00:41:36,165
Sí.

769
00:42:55,123 --> 00:42:57,378
Buenas noches, hijo.

770
00:44:30,187 --> 00:44:34,790
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

