1
00:00:02,376 --> 00:00:04,966
Lenny, soy tu padre.
Cógelo

2
00:00:05,474 --> 00:00:07,934
Ey, ¿Qué pasa hombrecito?

3
00:00:08,836 --> 00:00:10,347
En un par de horas.

4
00:00:10,629 --> 00:00:12,243
Escucha, ¿ha salido ya mamá?

5
00:00:13,802 --> 00:00:15,143
¿No está en casa?

6
00:00:15,708 --> 00:00:18,027
No, no coge el móvil

7
00:00:18,995 --> 00:00:19,793
¿Qué?

8
00:00:21,079 --> 00:00:22,572
¿Qué estás comiendo?

9
00:00:23,193 --> 00:00:26,006
Pues no suena como una manzana.
Suena como un frito

10
00:00:26,106 --> 00:00:27,573
¿Estás comiendo fritos?

11
00:00:28,470 --> 00:00:30,908
Muy bien Lenny,no tengo tiempo para esto 
ahora mismo

12
00:00:31,008 --> 00:00:33,280
Hablaremos de ello cuando vuelva.
¿De acuerdo? Adiós.

13
00:00:34,307 --> 00:00:37,579
La forma en la que se hincha a 
comida basura me vuelve loco

14
00:00:40,663 --> 00:00:42,409
Hola, soy Amy.
Déjame un mensaje

15
00:00:42,509 --> 00:00:44,607
Soy yo, estoy donde Paul.
¿Dónde leches estás?

16
00:00:44,707 --> 00:00:46,025
¿Qué pasa?

17
00:01:01,140 --> 00:01:04,607
www.wikisubtitles.net

18
00:01:14,738 --> 00:01:16,496
¿Por qué no te sientas , Jake?

19
00:01:17,398 --> 00:01:19,248
Estoy seguro de que
estará aquí en un momento

20
00:01:19,762 --> 00:01:21,395
Este espacio de tiempo apesta.

21
00:01:22,916 --> 00:01:25,046
Hola, soy Amy.
Déjame un mensaje.

22
00:01:25,166 --> 00:01:27,783
No me jodas que 
olvidaste la cita con Paul.

23
00:01:27,883 --> 00:01:30,108
Llámame. Adiós.

24
00:01:30,409 --> 00:01:34,309
Ella sabia que teníamos cita.
Lo hablamos esta mañana.

25
00:01:39,774 --> 00:01:41,738
Sara,¿Qué pasa?
Hola, soy Jake.

26
00:01:41,858 --> 00:01:42,697
Jake

27
00:01:43,007 --> 00:01:44,274
¿Ya se fue?

28
00:01:45,279 --> 00:01:46,058
¿Cuándo?

29
00:01:46,969 --> 00:01:48,396
¿Qué quieres decir?

30
00:01:50,650 --> 00:01:52,072
¿20 minutos
o 3 horas?

31
00:01:53,875 --> 00:01:56,053
¿sabes dónde iba?

32
00:01:58,174 --> 00:02:00,120
¿Se fue sola?

33
00:02:00,240 --> 00:02:02,869
Sola...significa sin nadie más

34
00:02:03,874 --> 00:02:04,711
Oh, está bien.

35
00:02:05,160 --> 00:02:07,347
Buena, buena chica.
Ves, ¿fue fácil, verdad?

36
00:02:07,467 --> 00:02:09,534
Bien, Bien.
Está bien, Gracias. Adiós.

37
00:02:10,577 --> 00:02:11,968
¡Que la jodan!

38
00:02:14,465 --> 00:02:16,681
¿Era alguien de la oficina de Amy?

39
00:02:18,145 --> 00:02:21,269
Sí, están todo hartos de sí mismos.
No los soporto

40
00:02:21,529 --> 00:02:23,730
Lo siento, ¿qué es exactamente 
lo que hace Amy?

41
00:02:24,111 --> 00:02:27,701
Es vice-presidenta adjunta
de algo, lo que sea.

42
00:02:28,764 --> 00:02:30,904
Para ella el trabajo lo es todo.
Lenny apenas la ve.

43
00:02:36,113 --> 00:02:39,043
¿Estas cómodo estando aquí

44
00:02:39,734 --> 00:02:41,221
conmigo, sin Amy?

45
00:02:44,978 --> 00:02:46,044
Estoy bien.

46
00:02:46,912 --> 00:02:50,895
Pero dijiste que deberíamos empezar
cuando ambos estuviéramos aquí, ¿verdad? Entonces esperaremos.

47
00:02:51,015 --> 00:02:52,799
Podemos empezar en
el momento, que quieras.

48
00:02:53,297 --> 00:02:57,167
Es sólo... Si no te molesta
que Amy tenga que escucharlo todo otra vez.

49
00:02:57,442 --> 00:02:59,849
No, está bien.
Vamos a esperar.

50
00:03:04,820 --> 00:03:06,648
Estoy percibiendo,

51
00:03:07,759 --> 00:03:10,510
Jake, que esto es difícil para ti.

52
00:03:10,630 --> 00:03:12,100
Estar aquí
sin ella.

53
00:03:13,863 --> 00:03:16,300
No, no es difícil.

54
00:03:17,638 --> 00:03:19,948
Hola Molly.
¿Todo está bien?

55
00:03:21,679 --> 00:03:23,172
¿Puedes oírme ahora?

56
00:03:23,420 --> 00:03:26,133
Bien.
Mira, ¿sabes dónde está Amy?

57
00:03:26,487 --> 00:03:28,660
Si lo supiera, no estaría llamando.

58
00:03:29,490 --> 00:03:30,767
No lo coge.

59
00:03:33,096 --> 00:03:35,049
¿Sabes o no sabes dónde está?

60
00:03:37,632 --> 00:03:40,310
Molly, estoy en medio 
de algo, ¿Ok?

61
00:03:40,430 --> 00:03:42,714
 
Está bien, la avisaré.
OK, adiós.

62
00:03:43,416 --> 00:03:44,767
Su madre. Jesús.

63
00:03:46,343 --> 00:03:47,564
¿Qué quieres decir?

64
00:03:47,855 --> 00:03:50,812
¿La forma en que hablan?
Puedes distinguir que estan forrados.

65
00:03:51,244 --> 00:03:53,236
Tienen dinero saliéndoles
del culo.

66
00:03:54,361 --> 00:03:56,334
-¿Amy también?
-¿Tú qué crees?

67
00:03:57,138 --> 00:03:59,158
Tiene suerte que le ponga las cosas
en perspectiva para ella.

68
00:04:01,617 --> 00:04:02,620
Su madre.

69
00:04:04,640 --> 00:04:06,434
Sí, Molly, ¿Qué pasa?

70
00:04:07,547 --> 00:04:08,901
¿Un ataque?

71
00:04:09,707 --> 00:04:11,005
¿Un ataque de qué?

72
00:04:11,125 --> 00:04:14,299
¿Por qué siempre te precipitas
poniéndote en el peor caso?

73
00:04:14,984 --> 00:04:17,614
Bien, vale, sigue preocupándote.
Yo no.

74
00:04:17,823 --> 00:04:18,799
Porque.

75
00:04:19,377 --> 00:04:22,020
No estoy preocupado, Molly.
¿Qué vas a hacer respecto a eso?

76
00:04:22,120 --> 00:04:23,434
Es lo que hay.

77
00:04:23,813 --> 00:04:26,234
Ok, Molly, estoy en medio
de algo, ¿ok?

78
00:04:26,354 --> 00:04:27,880
Adiós. Adiós.

79
00:04:28,878 --> 00:04:31,501
Ahora tengo problemas con
su madre la histérica.

80
00:04:32,108 --> 00:04:34,277
- Parece preocupada.
- Es una ruina.

81
00:04:36,189 --> 00:04:38,634
Tal vez esté pasando
por las etapas de...

82
00:04:39,090 --> 00:04:39,949
Ansiedad

83
00:04:43,170 --> 00:04:43,874
¿Qué?

84
00:04:44,607 --> 00:04:47,247
Bien, es como,

85
00:04:47,508 --> 00:04:49,473
Digamos que te preparas
para quedar con alguien,

86
00:04:49,593 --> 00:04:51,450
A una hora particular
en un lugar particular.

87
00:04:51,570 --> 00:04:54,801
Y llegas y no están ahí.
Y piensas para tí mismo, "oh,

88
00:04:54,921 --> 00:04:57,289
Quizás tengo la hora
o el lugar mal.

89
00:04:57,409 --> 00:04:59,612
Y entonces llegas a la etapa
dónde te enfadas

90
00:04:59,732 --> 00:05:01,614
y dices, ¿dónde demonios están?

91
00:05:01,734 --> 00:05:03,097
Se suponía que estaban aquí."

92
00:05:03,505 --> 00:05:06,559
Y luego llegas
a la etapa de la ansiedad

93
00:05:06,699 --> 00:05:08,980
Dónde estás preocupado por
si algo les ha...

94
00:05:09,260 --> 00:05:10,631
pasado.

95
00:05:15,067 --> 00:05:16,880
Bien, Me salgo de aquí.
No creo...

96
00:05:16,981 --> 00:05:19,410
Pienso que deberías quedarte
unos minutos más.

97
00:05:20,234 --> 00:05:22,617
Ella llegó tarde
la semana pasada, ¿recuerdas?

98
00:05:24,488 --> 00:05:26,161
Tal vez dejé
el sonido apagado.

99
00:05:26,281 --> 00:05:28,767
No, idiota,
su madre simplemente te llamó.

100
00:05:31,286 --> 00:05:32,210
Ok.

101
00:05:32,855 --> 00:05:33,913
¿Te marchas?

102
00:05:34,033 --> 00:05:36,923
Voy a caminar fuera.
Tal vez pueda ver algo.

103
00:05:37,393 --> 00:05:39,801
Jake, ¿por qué estás tan preocupado?

104
00:05:40,566 --> 00:05:42,651
¿Quieres decir que acto de ansiedad
padezco?

105
00:05:44,267 --> 00:05:48,267
Eso es interesante.
Que digas "acto de ansiedad".

106
00:05:49,422 --> 00:05:51,920
Porque es un acto, 
no una fase.

107
00:05:52,897 --> 00:05:54,524
Es desde ese pitillo pretencioso.

108
00:05:54,930 --> 00:05:57,202
¿Así que te es familiar el trabajo 
de Roland Barthes?

109
00:05:57,813 --> 00:05:59,534
Sorpresa, sorpresa.

110
00:06:05,290 --> 00:06:06,534
¿Su madre?

111
00:06:06,773 --> 00:06:08,032
Su madre.

112
00:06:17,326 --> 00:06:19,434
Llego tarde, lo siento.

113
00:06:21,035 --> 00:06:22,951
Hola.
¿Quién llama?

114
00:06:23,767 --> 00:06:26,481
-¿Por qué no coges el teléfono?
-¿Dónde estabas?

115
00:06:26,601 --> 00:06:28,350
Estoy aquí.
¿Qué, te aburriste?

116
00:06:28,470 --> 00:06:30,309
-No lo cogías.
-¿De verdad?

117
00:06:33,968 --> 00:06:36,499
Soy una idiota.
Lo apagué durante la reunión.

118
00:06:36,851 --> 00:06:38,860
Olvidé volverlo a encender.

119
00:06:39,156 --> 00:06:41,033
¿Dónde estabas?

120
00:06:41,532 --> 00:06:43,133
En el trabajo, ¿dónde sino?

121
00:06:43,401 --> 00:06:46,096
¿Qué estabas haciendo en el
intervalo, Lucha en el barro?

122
00:06:48,509 --> 00:06:49,495
Lucha.

123
00:06:50,368 --> 00:06:53,207
Eso es lo que parece.
Simplemente es una hora realmente mala.

124
00:06:55,381 --> 00:06:56,132
¿Qué?

125
00:06:56,395 --> 00:06:58,467
Sarah dijo que te fuiste hace tiempo.

126
00:06:58,791 --> 00:06:59,860
¿Y? Había tráfico.

127
00:07:00,172 --> 00:07:02,359
Llevabas un vestido distinto 
esta mañana.

128
00:07:03,317 --> 00:07:05,100
Lo notó.
Lo acabo de comprar.

129
00:07:05,220 --> 00:07:07,345
¿Te fuistes y te comprastes un vestido?

130
00:07:07,445 --> 00:07:09,767
Sí, se me derramó el café
en la reunión.

131
00:07:09,867 --> 00:07:12,310
-¿Qué reunión?
-¿Te vas a sentar o qué?

132
00:07:20,000 --> 00:07:21,976
Había tráfico.
Eso es todo.

133
00:07:22,342 --> 00:07:23,525
-2:00.
-¿Qué?

134
00:07:23,722 --> 00:07:25,452
Sarah dijo que saliste
de la oficina a las 2.

135
00:07:25,572 --> 00:07:28,618
Es cierto.
Te dije que tenía una reunión.

136
00:07:29,000 --> 00:07:31,844
- ¿Una reunión con quién?
- ¿Qué estás con el interrogatorio?

137
00:07:31,964 --> 00:07:34,665
Con Reeves.
¿Qué diferencia hay?

138
00:07:35,806 --> 00:07:37,210
¿Quién es Revees, Amy?

139
00:07:38,689 --> 00:07:39,731
Mi jefe.

140
00:07:40,661 --> 00:07:43,267
¿Dónde era la reunión?

141
00:07:43,955 --> 00:07:45,200
En una cafetería.

142
00:07:45,320 --> 00:07:48,092
¿Por qué estás perdiendo nuestro tiempo 
con Paul con esta gilipollez?

143
00:07:48,212 --> 00:07:51,000
Bueno, deberías haberlo pensado 
antes de que llegar tarde.

144
00:07:52,478 --> 00:07:54,447
¿Es normal...

145
00:07:54,567 --> 00:07:56,000
...para ti llegar tarde, Amy?

146
00:07:56,376 --> 00:07:59,190
Algunas veces.
Es usual en mi.

147
00:08:00,002 --> 00:08:01,734
Bueno, has llegado tarde...

148
00:08:01,854 --> 00:08:03,694
a cada una de las tres sesiones.

149
00:08:05,435 --> 00:08:07,031
Pido disculpas.

150
00:08:08,224 --> 00:08:11,285
¿Es para ti llegar tarde una señal 
de no querer estar aquí, quizás?

151
00:08:12,008 --> 00:08:13,880
No te hagas ilusiones.

152
00:08:15,965 --> 00:08:19,101
Así que, normalmente llegas tarde, Amy.

153
00:08:19,627 --> 00:08:22,190
Y esta es normalmente tu reacción, Jake.

154
00:08:23,692 --> 00:08:25,968
¿Es esta una respuesta habitual?

155
00:08:26,508 --> 00:08:29,011
Sí.
Es un desconfiado.

156
00:08:29,846 --> 00:08:32,348
¿Crees que quizás Amy tiene 
algo que esconder, Jake?

157
00:08:35,469 --> 00:08:37,171
¿Es por eso por lo que antes
estabas nervioso?

158
00:08:37,291 --> 00:08:39,385
No estaba nervioso.

159
00:08:40,014 --> 00:08:41,056
Quizás eras tú...

160
00:08:41,291 --> 00:08:43,349
quien estaba nervioso
por estar a solas conmigo.

161
00:08:43,469 --> 00:08:45,007
Es un manojo de nervios.

162
00:08:45,127 --> 00:08:47,655
-Bueno, quizás sí...
-¿De dónde sacastes el vestido?

163
00:08:48,209 --> 00:08:50,521
-Paul está hablando.
-¿De dónde sacastes el vestido?

164
00:08:50,641 --> 00:08:52,381
Te lo dije, se me cayó el café encima,

165
00:08:52,501 --> 00:08:55,837
-...así que fui y me lo compré.
-¿A qué cafetería fuisteis?

166
00:08:55,957 --> 00:08:58,561
¿Ve con lo que tengo que tratar aquí?

167
00:09:02,848 --> 00:09:05,298
La panadería de al lado de la oficina.

168
00:09:05,725 --> 00:09:08,964
Yo tomé un expreso.
Él tomó té de menta.

169
00:09:09,084 --> 00:09:11,501
Yo tomé un croissant de almendras. 
Él tomó una tostada.

170
00:09:11,601 --> 00:09:12,995
-No hay tiendas en esa zona.
-¿Y?

171
00:09:13,095 --> 00:09:14,879
-¿Así qué, conducistes hasta un centro comercial?
-¿Y?

172
00:09:14,999 --> 00:09:16,419
¿Y qué si lo hice?

173
00:09:18,166 --> 00:09:20,204
-Todo el trayecto hasta el centro.
-Sí.

174
00:09:27,406 --> 00:09:29,442
¿Cuánto te debemos, Paul?

175
00:09:29,542 --> 00:09:31,735
-¿Qué pasa contigo?
-¿Cuánto te debemos, Paul?

176
00:09:31,835 --> 00:09:32,730
¿Por qué?

177
00:09:32,830 --> 00:09:34,399
Porque estamos malgastando 
nuestro tiempo, por eso.

178
00:09:34,499 --> 00:09:36,906
-Se fue al acabar el aborto.
-No acabé nada.

179
00:09:37,006 --> 00:09:39,850
Mientras esperamos a hablar 
sobre si deberíamos o no...

180
00:09:39,950 --> 00:09:43,200
tener un aborto, ella se reúne 
con Kornrecih para preparar los detalles.

181
00:09:43,300 --> 00:09:45,236
-No preparé ningún detalle.
-Mientes.

182
00:09:45,336 --> 00:09:46,538
Compré un traje.

183
00:09:47,618 --> 00:09:49,567
¿Vistes o no a Kornrecih?

184
00:09:59,364 --> 00:10:00,868
Lo vi.

185
00:10:01,411 --> 00:10:03,400
Pero no preparé nada.

186
00:10:03,977 --> 00:10:05,564
¿Entonces que hacías allí?

187
00:10:06,501 --> 00:10:08,616
Nos dijo que no podía hacer nada...

188
00:10:08,736 --> 00:10:11,529
hasta que hicera unas pruebas. 
Así que me extrajo sangre.

189
00:10:11,649 --> 00:10:14,587
-Y dices que soy desconfiado.
-¿Ves por qué te escondo cosas?

190
00:10:14,707 --> 00:10:16,483
Porque reaccionas como un loco.

191
00:10:16,603 --> 00:10:19,247
No es un aborto. 
Es por si decidimos abortar.

192
00:10:19,367 --> 00:10:21,312
¿Te preguntó Kornrecih 
que pensaba yo de todo esto...

193
00:10:21,412 --> 00:10:23,923
-o es vuestra opinión suficiente?
-Oh, Dios, allá vamos.

194
00:10:24,023 --> 00:10:26,084
El hombre me ha tratado 
la fertilidad durante 5 años.

195
00:10:26,184 --> 00:10:27,481
¿Y no puedo hablar con él?

196
00:10:27,601 --> 00:10:30,459
Si llevabas este traje seguro 
que él estaba feliz de hablar contigo.

197
00:10:30,985 --> 00:10:32,969
¿Miro bajo el?

198
00:10:34,083 --> 00:10:37,234
¿Te revisó antes de sacarte sangre?

199
00:10:39,417 --> 00:10:42,204
-Eres un imbécil.
-Cuando maldice, Paul,

200
00:10:42,880 --> 00:10:44,300
sabes que miente.

201
00:10:50,075 --> 00:10:51,897
Creo, jake, que lo que Amy...

202
00:10:52,686 --> 00:10:54,798
trata de decir
es que...

203
00:10:55,418 --> 00:10:57,801
no puede hablar contigo de este aborto,

204
00:10:58,147 --> 00:11:00,738
porque sospechas de todo lo que ella dice.

205
00:11:05,020 --> 00:11:06,629
¿Soy yo quien tiene la culpa?

206
00:11:06,729 --> 00:11:08,077
¿Soy yo quien tiene la culpa?

207
00:11:08,197 --> 00:11:10,549
Queda con su ginecólogo a mis espaldas,

208
00:11:10,669 --> 00:11:12,601
¿y soy yo quien tiene la culpa?

209
00:11:12,819 --> 00:11:15,706
Dime, ¿te está pagando a mis espaldas también?

210
00:11:15,826 --> 00:11:18,973
Oh, claro. Lo soborné
para poder tener un aborto.

211
00:11:20,596 --> 00:11:22,119
Y por otro lado,

212
00:11:22,239 --> 00:11:23,845
Amy, puedes tener la culpa

213
00:11:23,965 --> 00:11:26,042
por las sospechas de jake,
por tu comportamiento

214
00:11:26,162 --> 00:11:28,067
como alguien que tiene algo que esconder.

215
00:11:28,471 --> 00:11:29,514
Porque mientes.

216
00:11:29,634 --> 00:11:31,986
Porque no me permitirás tener ninguna duda.

217
00:11:32,334 --> 00:11:33,868
¿Qué quieres decir con eso?

218
00:11:33,988 --> 00:11:35,871
Bueno, puedes verlo por ti mismo.

219
00:11:36,190 --> 00:11:38,471
Él nunca consideraría 
el aborto como una opción.

220
00:11:38,591 --> 00:11:41,400
Y míralo.
¿Escuchas como me habla?

221
00:11:41,606 --> 00:11:43,297
Bueno, quizás, su..eh..

222
00:11:44,132 --> 00:11:47,297
Su actitud agresiva relfeja su necesidad de ser...

223
00:11:48,282 --> 00:11:50,324
más consciente con lo que te está pasando,

224
00:11:50,536 --> 00:11:51,959
ser parte de tu decisión

225
00:11:52,079 --> 00:11:54,445
entender tu proceso de pensamiento

226
00:11:55,563 --> 00:11:56,802
Quizás es...

227
00:11:57,440 --> 00:12:00,056
Es una expresión de su amor por tí

228
00:12:03,890 --> 00:12:04,726
¿Amor?

229
00:12:06,040 --> 00:12:06,801
Dios.

230
00:12:08,557 --> 00:12:12,033
-¿Maldecirme es por amor?
-No maldigo.

231
00:12:12,153 --> 00:12:13,532
Y eres una mentirosa.

232
00:12:14,457 --> 00:12:16,087
Iré a ver al Dr. Korneich mañana

233
00:12:16,187 --> 00:12:18,866
Y lo discutiré con él
y tomaré una decisión

234
00:12:19,363 --> 00:12:22,706
Amy, puedes contarnos que...

235
00:12:24,142 --> 00:12:26,913
¿Qué es lo más importante para ti?

236
00:12:27,033 --> 00:12:28,763
Hemos llegado hasta aquí, Paul.

237
00:12:28,883 --> 00:12:30,878
No sé si quiero quedar embarazada
nuevamente

238
00:12:31,177 --> 00:12:34,632
Ella no quiere tener el bebé
No sé si quiero otro bebé

239
00:12:34,934 --> 00:12:38,010
No estoy segura.
Te lo dije, estoy cansada

240
00:12:38,130 --> 00:12:40,658
¿Eres capaz de pensar en cualquier cosa 
por tí misma?

241
00:12:41,136 --> 00:12:43,559
-Es mi embarazo.
-Nuestro embarazo. Es nuestro.

242
00:12:43,679 --> 00:12:44,911
-Oh, sí?
-Correcto.

243
00:12:45,031 --> 00:12:46,714
Y las hemorroides, ¿también son nuestras?

244
00:12:46,814 --> 00:12:49,020
Y los nueve meses de amanecer enferma,
¿de quién son?

245
00:12:49,120 --> 00:12:51,594
Y los 25 kg extra, ¿también son nuestros?

246
00:12:51,714 --> 00:12:54,235
Has hablado con el Dr. Korneich sobre

247
00:12:54,613 --> 00:12:58,067
acabar con el embarazo que
has esperado tanto tiempo?

248
00:13:00,871 --> 00:13:01,614
Sí.

249
00:13:06,157 --> 00:13:07,576
No creo,

250
00:13:08,431 --> 00:13:10,251
ser capaz de amar a otro bebé.

251
00:13:12,491 --> 00:13:14,004
Estoy enojada con el.

252
00:13:14,124 --> 00:13:16,934
Siento que está forzando las cosas.

253
00:13:17,322 --> 00:13:20,090
Incluso desde que me quedé embarazada,
he sentido las hormonas furiosas,

254
00:13:20,190 --> 00:13:23,075
volviendome loca.
Y sé que tendré un postparto. 

255
00:13:23,195 --> 00:13:25,814
porque eso es lo que ocurrió la última vez.
Veo que está viniendo

256
00:13:25,934 --> 00:13:27,423
Y eso me paraliza.

257
00:13:35,563 --> 00:13:37,736
No seré capaz de cuidar a este bebé.

258
00:13:43,666 --> 00:13:45,018
No lo amaré.

259
00:13:50,595 --> 00:13:54,126
No sé de lo que soy capaz, ¿sabes?
Me doy miedo

260
00:13:55,628 --> 00:13:57,200
Me aterro hasta la muerte

261
00:14:11,369 --> 00:14:13,022
Entonces, ¿eso fue lo suficientemente convincente?

262
00:14:20,732 --> 00:14:21,822
Estás loca.

263
00:14:22,200 --> 00:14:25,013
¿Por qué? ¿Porque quiero ser capaz de tomar mi propia decisión?

264
00:14:25,133 --> 00:14:26,959
-trastornada
- de verdad?

265
00:14:27,079 --> 00:14:28,314
Bien, si ese es el caso,

266
00:14:28,434 --> 00:14:30,023
y suponiendo que estás mentalmente saludable,

267
00:14:30,143 --> 00:14:33,417
¿Por qué estás tan impaciente
por tener otro hijo conmigo?

268
00:14:40,777 --> 00:14:42,633
Quizás puedas explicárselo a ella, Paul.

269
00:14:42,733 --> 00:14:44,924
Quizás puedas explicarle que es anormal
para una mujer

270
00:14:45,024 --> 00:14:48,361
hacer un discurso loco 
sobre estar deprimida

271
00:14:48,461 --> 00:14:50,786
Quiero que tu y Kornreich
y a todos alejados de mi.

272
00:14:50,886 --> 00:14:53,736
Así que puedo tomar mis propias decisiones.
Y ¿sabes que? si jugara la parte

273
00:14:53,856 --> 00:14:56,501
de la esposa deprimida
lo haría, bien. Listo.

274
00:15:04,945 --> 00:15:07,159
lo siento.
Me lo he inventado todo.

275
00:15:08,218 --> 00:15:09,127
¿de verdad?

276
00:15:11,939 --> 00:15:12,848
¿Que?

277
00:15:13,367 --> 00:15:14,458
¿Te lo has inventado?

278
00:15:15,360 --> 00:15:17,225
te lo dije,
es una mentirosa.

279
00:15:17,526 --> 00:15:18,909
menti y pido disculpas.

280
00:15:19,029 --> 00:15:21,703
¿Qué? Me arrodillaré y pediré perdón.

281
00:15:21,823 --> 00:15:25,000
¿No es posible que algo en tu...

282
00:15:26,031 --> 00:15:28,347
falsa explicación...

283
00:15:29,191 --> 00:15:31,850
tenga algo de verdad?

284
00:15:32,010 --> 00:15:34,061
Esas lágrimas 
me parecieron muy reales.

285
00:15:34,496 --> 00:15:36,614
De reprente,
él es un terapeuta.

286
00:15:36,734 --> 00:15:39,701
Quizás estoy oyendo
lo que trata de decirte, Jake.

287
00:15:40,378 --> 00:15:41,944
¿Qué intento decirle?

288
00:15:42,594 --> 00:15:44,363
Que estás asustada.

289
00:15:44,866 --> 00:15:47,267
Estás asustada de tener este niño.

290
00:15:49,726 --> 00:15:51,125
¿No lo escuchas?

291
00:15:52,449 --> 00:15:55,541
Ella exagera sus miedos 
para que tu la escuches,

292
00:15:55,820 --> 00:15:57,876
y así la escucharás.

293
00:16:02,547 --> 00:16:03,567
¿Qué quieres decir?

294
00:16:03,687 --> 00:16:06,601
Significa que es anormal para una mujer,

295
00:16:06,721 --> 00:16:09,123
que pasa 5 años con tratamientos de fertilización,

296
00:16:09,243 --> 00:16:13,038
que quiera librarse del bebé
porque tiene miedos a las homorroides.

297
00:16:19,686 --> 00:16:20,465
Me...

298
00:16:21,714 --> 00:16:23,191
Me parece que...

299
00:16:24,261 --> 00:16:27,416
ambos teneis muchas y diversas emociones

300
00:16:27,660 --> 00:16:31,069
respecto al embarazo.

301
00:16:31,379 --> 00:16:32,529
Quizás, Jake,

302
00:16:33,327 --> 00:16:36,100
no estás afrontando tus miedos...

303
00:16:37,261 --> 00:16:39,627
sobre no querer otro bebé.

304
00:16:40,397 --> 00:16:42,219
Y tú, Amy,
por otro lado,

305
00:16:42,339 --> 00:16:44,048
si no estuvieras tan ocupada
eludiéndolo,

306
00:16:45,034 --> 00:16:49,260
podrías encontrar en ti razones 
para querer otro bebé.

307
00:16:51,434 --> 00:16:53,832
¿Porque es tan difícil para vosotros...

308
00:16:54,170 --> 00:16:57,498
entender que una mujer pueda 
poner por delante su carrera o su cuerpo...

309
00:16:57,729 --> 00:17:00,606
o lo que sea, antes que tener un niño?

310
00:17:01,422 --> 00:17:03,192
Creo que lo que intento decir...

311
00:17:03,352 --> 00:17:07,280
es que no creo que 
el tema sea tan sencillo

312
00:17:07,400 --> 00:17:10,100
-...para vosotros como quereis admitir.
-¡Tonterías!

313
00:17:10,429 --> 00:17:12,595
Completa tonterías.
Estás hablando con dos personas

314
00:17:12,715 --> 00:17:15,851
que pasaron 5 años
en tratamiento de fertilidad.

315
00:17:16,189 --> 00:17:19,041
¿Sabes cómo es?
¿Cinco años?

316
00:17:19,420 --> 00:17:22,229
Cinco años que me han pinchado 
y lastimado...

317
00:17:22,349 --> 00:17:25,250
y cosas prolongadas, y diciéndome 
cuándo comer y cuándo dormir..

318
00:17:25,370 --> 00:17:27,250
y cuándo respirar y cuándo follar.

319
00:17:27,350 --> 00:17:29,441
¿Sabes por cuántas manos 
he pasado durante...

320
00:17:29,541 --> 00:17:31,221
los últimos 5 años?

321
00:17:32,226 --> 00:17:33,251
Para nada.

322
00:17:34,261 --> 00:17:37,282
Y cuando paramos el tratamiento,
y no porque yo lo quisiera,

323
00:17:37,382 --> 00:17:40,437
sino porque el doctor nos lo dijo,
todo el mundo, incluso él,

324
00:17:40,787 --> 00:17:43,565
me consólé y me dije:
"Oh, ya sabes, quizás es lo mejor".

325
00:17:44,359 --> 00:17:45,467
¿Y sabes qué?

326
00:17:45,567 --> 00:17:47,949
De hecho han podido convencerme.

327
00:17:48,963 --> 00:17:50,926
Así que aquí estamos y
es un año después y...

328
00:17:51,046 --> 00:17:52,746
me siento más feliz
y he perdido el peso.

329
00:17:52,866 --> 00:17:55,305
Y por primera vez
puedo realmente verme

330
00:17:55,425 --> 00:17:57,180
como alguien que..
alguien que...

331
00:17:57,300 --> 00:17:59,715
Alguien quien no quiso nunca 
tener un bebé con un imbécil.

332
00:18:03,330 --> 00:18:04,764
Eres tan primitivo.

333
00:18:04,884 --> 00:18:05,902
¿Primitivo?

334
00:18:10,272 --> 00:18:13,347
Cuando engañaba a su primer marido conmigo, Paul,

335
00:18:13,467 --> 00:18:15,264
yo era sexy.

336
00:18:15,490 --> 00:18:18,481
Pero ahora soy primitivo.

337
00:18:18,680 --> 00:18:21,937
-Te siguo encontrando sexy.
-No tan sexy como Reeve, ¿verdad?

338
00:18:23,734 --> 00:18:25,536
Te equivocas,
créeme.

339
00:18:25,656 --> 00:18:27,328
Sabes, para una mentirosa patológica,

340
00:18:27,448 --> 00:18:30,147
seguro que "créeme" es mucho.

341
00:18:30,267 --> 00:18:34,217
Soy una mentirosa, una transtornada 
y una egoista. ¿Algo más?

342
00:18:34,337 --> 00:18:37,364
Solo admite que no quieres tener a mi hijo.

343
00:18:37,484 --> 00:18:39,751
Ya tenemos un hijo, ¿te acuerdas?

344
00:18:39,871 --> 00:18:41,114
Sí, me ecuerdo.

345
00:18:41,234 --> 00:18:43,667
Está en casa comiendo pastelitos para cenar.

346
00:18:54,742 --> 00:18:56,547
¿Saben?
Me parece que...

347
00:18:56,667 --> 00:18:58,989
en realidad no hablan de un niño.

348
00:18:59,109 --> 00:19:01,669
Realmente hablais de vuestra
incapacidad para aceptaros

349
00:19:02,007 --> 00:19:04,167
entre vosotros por 
lo que sois.

350
00:19:04,287 --> 00:19:06,375
Sabes, no entiendo 
lo que estás haciendo.

351
00:19:06,495 --> 00:19:08,734
Perdón, pero no lo pillo.

352
00:19:08,988 --> 00:19:12,285
Vinimos aquí hace un par de semanas
porque no podíamos decidirnos.

353
00:19:12,385 --> 00:19:14,647
Y mientras el tiempo pasa, 
intentas convencernos...

354
00:19:14,767 --> 00:19:17,547
que no estamos indecisos
pero que tenemos problemas.

355
00:19:17,647 --> 00:19:19,675
No nos has ayudado a decidir
si tener el bebé o no,

356
00:19:19,775 --> 00:19:21,808
pero has hecho un gran trabajo
haciendo que nos peleáramos.

357
00:19:21,909 --> 00:19:23,906
-Creo que las cosas están sali...
-No vinimos aquí para..

358
00:19:24,006 --> 00:19:25,209
que las cosas salieran.

359
00:19:25,309 --> 00:19:28,030
Vinimos aquí para decidir si tener 
el niño o no, eso es todo.

360
00:19:28,130 --> 00:19:30,547
Pero no es una respuesta de un sí o un no.

361
00:19:31,095 --> 00:19:32,664
Dime, ¿cómo duermes por las noches?

362
00:19:32,764 --> 00:19:34,781
¿Qué, crees que debería tener problemas
 para dormir por la noche?

363
00:19:34,901 --> 00:19:37,687
Si aquí estamos hablando de una separación,
entonces deberías perder algo de sueño. 

364
00:19:37,787 --> 00:19:39,497
Pero no hablaba de una separación.

365
00:19:39,617 --> 00:19:43,257
-¿Por qué hablas de separación?
-Vinimos para hablar del embarazo...

366
00:19:43,357 --> 00:19:46,035
y acabamos hablando de todas esas otras cosas. 
Relación sí,

367
00:19:46,135 --> 00:19:49,467
relación no. Estoy harto de ello.
Sí al embarazo o no.

368
00:19:49,567 --> 00:19:50,988
A abortar o no.

369
00:19:51,088 --> 00:19:52,437
Sólo dilo ya.

370
00:19:52,537 --> 00:19:54,966
Tener el niño o no.
Dinos qué piensas.

371
00:19:55,066 --> 00:19:56,879
¿Quieres que te responda ahora?

372
00:19:56,979 --> 00:19:58,634
Quiero un sí o un no.

373
00:19:59,033 --> 00:20:00,804
Creo que deberíais abortar.

374
00:20:05,270 --> 00:20:06,158
¿De verdad?

375
00:20:06,975 --> 00:20:08,825
Adelante, 
abortad.

376
00:20:11,679 --> 00:20:13,397
¿Es lo que piensas?

377
00:20:19,623 --> 00:20:21,792
¿Ves lo que ha pasado?

378
00:20:22,121 --> 00:20:24,059
¿Ves cómo me has acorralado?

379
00:20:25,351 --> 00:20:27,210
¿Ves cómo te he tenido que dar una respuesta...

380
00:20:27,330 --> 00:20:28,911
que no querías escuchar?

381
00:20:29,031 --> 00:20:31,316
Esto es exactamente 
lo que quieres hacer con Amy.

382
00:20:33,144 --> 00:20:36,154
No pudo decirte que hagas
o no el aborto.

383
00:20:38,362 --> 00:20:40,158
Si, si puede.
Lo acaba de hacer.

384
00:20:40,747 --> 00:20:42,064
no tengo una respuesta

385
00:20:42,164 --> 00:20:44,147
Nos acabas de dar una respuesta.
Dijiste que hiciéramos el aborto.

386
00:20:44,247 --> 00:20:46,801
Usted pudo decir muchas cosas pero
nos dijo que hiciéramos el aborto,
verdad?

387
00:20:46,901 --> 00:20:49,321
Lo hizo. Tuvo una opinión
y nos la solto.

388
00:20:49,441 --> 00:20:51,769
-Acaba de asesinar a nuestro hijo.
-Basta. Déjalo en paz.

389
00:20:51,869 --> 00:20:53,829
Vamos. 
Ya tienes lo que buscabas.

390
00:20:53,929 --> 00:20:55,809
No hay nada mas que hacer aqui.
deja de ...

391
00:20:55,909 --> 00:20:58,551
¿Sabes por qué no puedo decirte 
si deberíais o no tener un aborto?

392
00:20:58,651 --> 00:21:01,358
No tiene nada que ver con 
si soy un terapeuta o no,

393
00:21:01,458 --> 00:21:04,244
si estoy capacitado o no.

394
00:21:04,828 --> 00:21:07,223
Esto es una decision personal 
de ambos.

395
00:21:07,323 --> 00:21:09,412
Esto es una decisión 
personal y moral.

396
00:21:09,630 --> 00:21:12,364
que deben tomarla
ustedes.

397
00:21:12,801 --> 00:21:15,353
Todo lo que puedo hacer es ayudarlos
a confrontar sus sentimientos,

398
00:21:15,453 --> 00:21:18,067
para que así tomen 
una correcta decisión

399
00:21:18,167 --> 00:21:19,472
para ambos

400
00:21:20,667 --> 00:21:22,634
Eso es todo lo que puedo hacer.

401
00:21:22,940 --> 00:21:23,992
Eso es todo

402
00:22:31,567 --> 00:22:32,881
Adios, Amy.

403
00:23:16,943 --> 00:23:20,118
Hola, has hablado
a la oficina de la Dra, Gina Toll.

404
00:23:20,218 --> 00:23:23,701
Por favor deja un mensaje y
regresare la llamada lo mas antes posible.

405
00:23:25,161 --> 00:23:26,667
Gina, es Paul.

406
00:23:26,926 --> 00:23:28,133
Paul Weston

407
00:23:28,710 --> 00:23:30,834
Se que ha pasado
un buen tiempo.

408
00:23:32,803 --> 00:23:33,714
Yo...

409
00:23:35,029 --> 00:23:36,467
Yo voy a intentarlo mas tarde.

