1
00:00:16,890 --> 00:00:21,757
- Anteriormente en Sons of Anarchy...
- Este caso RICO matará a SAMCRO.

2
00:00:21,877 --> 00:00:23,505
Cualquier cosa que necesitas,
ellos intentarán conseguírtela.

3
00:00:23,638 --> 00:00:25,739
Jax está reuniendo un paquete
de cosas para Otto.

4
00:00:25,807 --> 00:00:29,210
Sería bonito incluir algo que
le recordase a Luann.

5
00:00:29,277 --> 00:00:31,278
Perfume, venía en una
botella azul.

6
00:00:31,346 --> 00:00:32,279
¿Cómo está Rita?

7
00:00:32,347 --> 00:00:33,280
No ha sobrevivido.

8
00:00:33,348 --> 00:00:35,616
¿Qué pasa con nuestro trato?
Hacíamos que recuperases

9
00:00:35,684 --> 00:00:37,784
la presidencia de la mesa y nosotros
sacábamos una porción de tu parte.

10
00:00:37,852 --> 00:00:39,420
Se suponía que era para meterle
presión a Jax, no una investigación

11
00:00:39,487 --> 00:00:41,021
de homicidio sobre mí.

12
00:00:43,425 --> 00:00:44,592
Acaba de llamar Unser.

13
00:00:44,659 --> 00:00:45,859
Greg y Gogo han intentado matarle.

14
00:00:45,927 --> 00:00:47,628
- ¿Qué pasa con Frankie?
- Quiero dinero.

15
00:00:47,696 --> 00:00:48,629
No somos un banco.

16
00:00:48,697 --> 00:00:51,031
El dinero viene de los Mayas.
El dinero de las armas

17
00:00:51,099 --> 00:00:52,032
va directo a los irlandeses.

18
00:00:52,100 --> 00:00:53,367
Yo me encargo. Yo me encargo.

19
00:00:53,435 --> 00:00:55,402
Hay unos ciento treinta mil en
efectivo, relojes de oro.

20
00:00:55,470 --> 00:00:57,538
Esto no ha sido idea mía, chico.
Clay nos prometió mierdas

21
00:00:57,606 --> 00:00:58,539
que no pudo cumplir.

22
00:00:58,607 --> 00:00:59,540
Conduce tú.

23
00:00:59,836 --> 00:01:00,769
Ponte de rodillas.

24
00:01:00,837 --> 00:01:01,770
¡Mierda!

25
00:01:01,838 --> 00:01:03,972
Hay alguien  más que está
hablando con los federales.

26
00:01:04,039 --> 00:01:04,973
¿Qué quieres?

27
00:01:05,040 --> 00:01:07,108
Quiero a Frankie Diamonds
y a cualquier otro

28
00:01:07,176 --> 00:01:08,409
responsable de matar a mi mujer.

29
00:01:08,478 --> 00:01:09,921
¿Y si no lo hago?

30
00:01:10,041 --> 00:01:14,215
Entrégamelos y yo te entregaré
al chivato que hay en tu mesa.

31
00:01:14,909 --> 00:01:17,578
Clay mintió sobre lo de que
la sacaron de la carretera.

32
00:01:17,645 --> 00:01:19,980
¡Casi mata a mis hijos!

33
00:01:20,047 --> 00:01:22,382
De acuerdo, la mentira fue
porque estaba asustada.

34
00:01:22,450 --> 00:01:25,051
¿Se lo vas a contar tú
o se lo cuento yo?

35
00:01:25,120 --> 00:01:26,052
¡Lárgate!

36
00:01:26,121 --> 00:01:28,155
¿Quieres arreglar el daño
que has hecho?

37
00:01:28,223 --> 00:01:29,156
Sí.

38
00:01:29,224 --> 00:01:31,391
Clay era el que daba órdenes
a los Nómadas.

39
00:01:31,493 --> 00:01:32,459
Necesito pruebas.

40
00:01:32,527 --> 00:01:34,495
¿Quieres que le espíe?

41
00:01:34,562 --> 00:01:36,530
Quiero que estés con él.

42
00:01:36,598 --> 00:01:39,133
Los secretos sucios empezarán a
fluir como siempre lo han hecho.

43
00:01:39,200 --> 00:01:41,201
¿Y si no puedo hacerlo?

44
00:01:41,269 --> 00:01:45,272
Entonces vete acostumbrando
a vivir en un burdel.

45
00:01:45,340 --> 00:01:47,274
¿Papá?

46
00:01:47,342 --> 00:01:49,843
Despierta, papá.

47
00:01:51,646 --> 00:01:55,249
Hola colega.

48
00:01:55,316 --> 00:01:56,716
¿Cómo te encuentras?

49
00:01:56,784 --> 00:01:58,051
Tengo hambre.

50
00:01:58,119 --> 00:02:00,487
De acuerdo.

51
00:02:00,555 --> 00:02:03,357
¿Qué te apetece comer?

52
00:02:03,424 --> 00:02:06,460
Galletas.

53
00:02:06,528 --> 00:02:09,263
Buena elección.

54
00:02:09,330 --> 00:02:14,968
¿Galletas de chocolate
con un poco de leche?

55
00:02:15,036 --> 00:02:17,337
Ahora mismo te lo traigo.

56
00:02:21,276 --> 00:02:24,378
Lo quieres solo con
azúcar, ¿verdad?

57
00:02:24,445 --> 00:02:26,246
Sí, gracias.

58
00:02:26,314 --> 00:02:30,651
No has dicho casi nada desde
que estuvo aquí tu hijo.

59
00:02:30,718 --> 00:02:36,089
Sí, últimamente me deja
sin palabras.

60
00:02:36,157 --> 00:02:37,658
Me ha puesto reglas para
lo de ser abuela.

61
00:02:37,725 --> 00:02:39,526
Claro.

62
00:02:39,594 --> 00:02:43,397
¿Qué hay de ti y Jax?

63
00:02:43,464 --> 00:02:45,499
Te ha prohibido estar conmigo.

64
00:02:45,567 --> 00:02:50,604
Sí, bueno, soy demasiado mayor
como para que me prohíban citas.

65
00:02:50,672 --> 00:02:53,207
Veo a quien quiero ver.

66
00:02:53,274 --> 00:02:56,743
¿Esto es lo que hacemos?

67
00:02:58,813 --> 00:03:01,315
¿Vernos?

68
00:03:01,382 --> 00:03:02,716
Sí.

69
00:03:02,783 --> 00:03:05,419
Yo te veo, Gemma.

70
00:03:08,223 --> 00:03:11,124
Tengo que volver al taller.

71
00:03:11,192 --> 00:03:13,860
¿Sabes?, a quien llevo unos
días sin ver es a Lucius.

72
00:03:13,928 --> 00:03:18,565
Y dado que mi camioneta ha desaparecido
me preguntaba si quizá podrías

73
00:03:18,633 --> 00:03:20,434
llevarme a ver a mi hijo.

74
00:03:20,501 --> 00:03:24,104
No sé si es buena idea.

75
00:03:24,171 --> 00:03:26,573
Venga, le gusta conocer
a mis amigas.

76
00:03:26,641 --> 00:03:28,642
Especialmente a las guapas.

77
00:03:28,710 --> 00:03:30,143
Es un poco ligón.

78
00:03:30,211 --> 00:03:34,281
Tendré eso presente.

79
00:03:40,588 --> 00:03:42,522
Sí.

80
00:03:42,590 --> 00:03:44,090
De acuerdo.

81
00:03:44,158 --> 00:03:48,595
Bueno... deja que vaya al taller y

82
00:03:48,663 --> 00:03:51,030
te recogeré a mediodía.

83
00:03:51,098 --> 00:03:54,100
Estupendo, te lo agradezco.

84
00:03:57,739 --> 00:03:59,673
¿Cómo ha pasado esto?

85
00:03:59,741 --> 00:04:00,840
Pensé que votabais la
entrada de la gente.

86
00:04:00,908 --> 00:04:02,576
Novatos y esas mierdas.

87
00:04:02,644 --> 00:04:04,110
Ya sabes lo que pasa.

88
00:04:04,178 --> 00:04:05,345
La gente se vuelve perezosa.

89
00:04:05,413 --> 00:04:06,446
Codiciosa.

90
00:04:06,514 --> 00:04:08,515
Se mean en las lealtades.

91
00:04:08,583 --> 00:04:10,284
Sí.

92
00:04:10,351 --> 00:04:12,919
¿Crees que Frankie ha contactado
con alguna de las familias?

93
00:04:12,987 --> 00:04:15,922
Bueno, trabajó como matón para
los Gambino en Rockaway.

94
00:04:15,990 --> 00:04:18,525
Todavía tiene relación con ellos.

95
00:04:18,593 --> 00:04:20,860
No está en Oakland o
yo lo sabría.

96
00:04:20,928 --> 00:04:24,798
Probablemente contactó con
alguien de los de Rizzi o Pirelli.

97
00:04:24,865 --> 00:04:30,504
Eso significa que está
en Reno, en los lagos.

98
00:04:30,571 --> 00:04:33,540
Donación para el fondo de
caridad de los Cacuzza.

99
00:04:33,608 --> 00:04:37,043
Y... una caja de Glocks
por las molestias.

100
00:04:37,111 --> 00:04:38,679
Sí, con esto valdrá.

101
00:04:38,746 --> 00:04:40,681
Investigaré.

102
00:04:45,920 --> 00:04:46,753
Buenos días.

103
00:04:46,821 --> 00:04:48,254
Buenos días.

104
00:04:48,323 --> 00:04:50,791
Acabo de recibir una llamada del
supervisor de Prisiones de California.

105
00:04:50,858 --> 00:04:52,992
Quieren que vayas a Stockton.

106
00:04:53,060 --> 00:04:53,993
¿Han dicho por qué?

107
00:04:54,061 --> 00:04:55,796
No, solo han dicho que
era urgente.

108
00:04:55,863 --> 00:04:56,896
De acuerdo, gracias.

109
00:04:56,964 --> 00:04:58,932
También he actualizado lo de
tu estado civil de tu seguro.

110
00:04:58,999 --> 00:05:01,267
Todavía estabas como soltera.

111
00:05:01,336 --> 00:05:03,837
Ahora Jax y Abel están
cubiertos por tu seguro.

112
00:05:03,904 --> 00:05:06,973
Estupendo, gracias.

113
00:05:11,045 --> 00:05:13,847
Acabo de hablar con Stockton.

114
00:05:13,914 --> 00:05:16,583
Sus médicos principales están
con gripe y me han pedido

115
00:05:16,651 --> 00:05:17,751
si podía ir esta tarde.

116
00:05:17,819 --> 00:05:21,588
No cariño, vamos.

117
00:05:21,656 --> 00:05:22,589
Esperemos a que Abel
esté en casa.

118
00:05:22,657 --> 00:05:23,757
Ya tienes suficientes preocupaciones.

119
00:05:23,825 --> 00:05:26,793
Puede que tengamos un problema.

120
00:05:29,330 --> 00:05:32,733
Mi relación con el club nunca
ha sido documentada.

121
00:05:32,800 --> 00:05:34,000
En todos los archivos aquí
figuro como soltera.

122
00:05:34,068 --> 00:05:38,772
Pero Margaret acaba de cambiar mi estado
en el seguro para cubrir lo de Abel.

123
00:05:40,708 --> 00:05:42,041
Mierda.

124
00:05:42,109 --> 00:05:44,544
Podría ser una cuestión de tiempo que
Prisiones de California detecte

125
00:05:44,612 --> 00:05:48,109
que estoy, ya sabes, casada
con un criminal.

126
00:05:50,685 --> 00:05:52,919
Debería ir.

127
00:05:52,987 --> 00:05:54,755
Volver a intentarlo.

128
00:06:02,997 --> 00:06:05,565
Sí.

129
00:06:05,633 --> 00:06:07,567
De acuerdo.

130
00:06:08,907 --> 00:06:10,812
Hola, ¿qué pasa?

131
00:06:12,804 --> 00:06:13,893
Mierda.

132
00:06:14,013 --> 00:06:15,542
Gracias, hermano.

133
00:06:15,610 --> 00:06:18,779
De acuerdo, sí. Voy para allá.

134
00:06:18,846 --> 00:06:20,647
Bobby ha recogido a Chibs.

135
00:06:20,715 --> 00:06:23,249
Gracias a Dios.

136
00:06:26,654 --> 00:06:30,590
De acuerdo, quiero que Rat
vaya contigo a Stockton.

137
00:06:30,658 --> 00:06:32,992
Llámame.

138
00:06:33,060 --> 00:06:35,995
De acuerdo.

139
00:06:39,426 --> 00:06:40,796
¿Estás bien?

140
00:06:40,916 --> 00:06:42,132
De acuerdo.

141
00:06:42,252 --> 00:06:48,997
Sincronización: honeybunny (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

142
00:07:27,615 --> 00:07:28,748
Hola.

143
00:07:28,816 --> 00:07:31,084
El escocés pródigo.

144
00:07:31,204 --> 00:07:33,653
Tío.

145
00:07:33,721 --> 00:07:37,657
Gracias a Dios que
estás bien, tío.

146
00:07:37,725 --> 00:07:40,193
¿Qué pasó?

147
00:07:40,731 --> 00:07:44,501
Frankie me dejó en la 99.

148
00:07:46,907 --> 00:07:50,707
De verdad pensé que iba a
meterme una bala en la nuca.

149
00:07:50,775 --> 00:07:51,875
Un camionero me encontró.

150
00:07:51,943 --> 00:07:54,912
Mira esto.

151
00:07:54,979 --> 00:07:57,514
Dios Santo, tío.

152
00:08:00,518 --> 00:08:02,319
¿Viste algo?

153
00:08:02,386 --> 00:08:04,421
Demasiado oscuro.

154
00:08:04,488 --> 00:08:06,656
Un todoterreno blanco.

155
00:08:06,724 --> 00:08:09,259
No pude ver ni las
matrículas ni a nadie.

156
00:08:09,327 --> 00:08:12,162
Alguien le está ayudando.

157
00:08:12,230 --> 00:08:16,133
Parecían estar yendo hacia el
norte, quizá para ir a Canadá.

158
00:08:16,201 --> 00:08:18,068
No, a Tahoe.

159
00:08:18,136 --> 00:08:19,136
Acabo de hablar con Quinn.

160
00:08:19,204 --> 00:08:21,604
Ha encontrado a Frankie.

161
00:08:21,672 --> 00:08:22,940
Bueno, vámonos.

162
00:08:23,007 --> 00:08:25,809
Vamos.

163
00:08:25,877 --> 00:08:27,945
Quinn dice que Frankie
está en Tahoe Sur.

164
00:08:28,012 --> 00:08:30,113
Está con la gente de Leo Pirelli.

165
00:08:30,181 --> 00:08:32,682
Ha conseguido protección
de la Mafia.

166
00:08:32,750 --> 00:08:34,318
¿Esa información está contrastada?

167
00:08:34,385 --> 00:08:37,687
Porque cuando se habla de la
integridad de los Nómadas dudo.

168
00:08:37,755 --> 00:08:40,623
Quinn conoce a todos los chulos y putas
en un radio de quinientos kilómetros.

169
00:08:40,691 --> 00:08:42,993
A Frankie todavía le siguen
gustando y de ojos rasgados.

170
00:08:43,061 --> 00:08:43,994
Sí, los coñitos dicen muchas cosas.

171
00:08:44,062 --> 00:08:46,396
De acuerdo, llamadle cuando
salgamos para allá.

172
00:08:46,464 --> 00:08:47,664
Decidle que vamos.

173
00:08:47,732 --> 00:08:49,632
Aseguraos de que va en serio.

174
00:08:49,700 --> 00:08:52,769
Leon dirige apuestas
y clubes póker.

175
00:08:52,837 --> 00:08:54,271
Es una banda tranquila, tío.

176
00:08:54,339 --> 00:08:58,742
Quizá Cacuzza podría contactar,
explicarles nuestra situación.

177
00:08:58,809 --> 00:09:00,477
Hacerlo de la forma fácil.

178
00:09:00,544 --> 00:09:01,711
Sí.

179
00:09:01,779 --> 00:09:02,980
Yo puedo llamar a Jimmy.

180
00:09:03,047 --> 00:09:06,250
¿Qué pasará cuando
encontremos a Frankie?

181
00:09:06,317 --> 00:09:07,751
Le cortaremos la cabeza.

182
00:09:07,818 --> 00:09:13,390
Primero le preguntaremos por los
ataques, quién ordenó los golpes.

183
00:09:13,457 --> 00:09:14,958
Votemos esta mierda.

184
00:09:15,026 --> 00:09:19,763
De acuerdo, todos sabemos que
Frankie puso en peligro al club.

185
00:09:19,830 --> 00:09:22,032
El resultado debe ser unánime.

186
00:09:22,100 --> 00:09:25,168
Los que estén a favor
de quitarle la insignia.

187
00:09:25,236 --> 00:09:26,169
Sí.

188
00:09:26,237 --> 00:09:27,170
Sí.

189
00:09:27,238 --> 00:09:28,338
Sí.

190
00:09:28,406 --> 00:09:29,506
Sí.

191
00:09:29,573 --> 00:09:32,075
Sí.

192
00:09:32,143 --> 00:09:37,814
Respecto a lo de la mutilación,
oigamos pros y contras.

193
00:09:37,882 --> 00:09:39,816
Intentó matarte.

194
00:09:39,884 --> 00:09:40,984
Eso sería un pro.

195
00:09:41,052 --> 00:09:44,721
Solo tenemos la palabra de
alguien que no es miembro.

196
00:09:44,789 --> 00:09:47,190
Gogo y Greg intentaron
matar a Unser.

197
00:09:47,258 --> 00:09:48,558
Los Nómadas estaban desbocados.

198
00:09:48,626 --> 00:09:52,396
Sí, y disparó a Lyla e
intentó matarme a mí.

199
00:09:52,463 --> 00:09:55,565
Frankie se lo ha ganado, Jackie.

200
00:09:58,636 --> 00:10:01,571
¿Alguien más?

201
00:10:01,639 --> 00:10:04,674
De acuerdo.

202
00:10:04,742 --> 00:10:09,246
Los que estén a favor de que Frankie
Diamonds se enfrente a la mutilación.

203
00:10:09,314 --> 00:10:10,280
Sí.

204
00:10:10,348 --> 00:10:11,415
Sí.

205
00:10:11,482 --> 00:10:12,416
Sí.

206
00:10:12,483 --> 00:10:14,017
Sí.

207
00:10:14,085 --> 00:10:15,618
Sí.

208
00:10:15,686 --> 00:10:16,445
Sí.

209
00:10:16,565 --> 00:10:17,954
Sí.

210
00:10:20,658 --> 00:10:23,226
Sí.

211
00:10:23,294 --> 00:10:25,628
De acuerdo, vamos a buscarle.

212
00:10:39,077 --> 00:10:41,345
No podemos matar a Frankie.

213
00:10:43,448 --> 00:10:46,527
Anoche Roosevelt me
hizo una oferta.

214
00:10:46,874 --> 00:10:50,653
Sabe lo tuyo, lo de Otto
y lo del caso RICO.

215
00:10:50,721 --> 00:10:53,096
Dijo que tenemos un
chivato en la mesa.

216
00:10:53,344 --> 00:10:56,254
Alguien les dio información
sobre Galindo.

217
00:10:56,684 --> 00:10:58,284
Dios.

218
00:10:58,352 --> 00:11:02,589
Quiere intercambiarlo
por Frankie.

219
00:11:02,657 --> 00:11:03,757
¿Le crees?

220
00:11:03,824 --> 00:11:06,325
Eli debe haber estado trabajando
con el Fiscal del Estado.

221
00:11:06,393 --> 00:11:07,827
Debe saber algo.

222
00:11:07,895 --> 00:11:11,865
¿Y cómo hacemos que
eso funcione?

223
00:11:11,933 --> 00:11:15,368
Primero hay que asegurarse de que Clay
no llegue a Frankie antes que nosotros.

224
00:11:15,436 --> 00:11:18,071
Porque le va a volar la
maldita cabeza.

225
00:11:18,138 --> 00:11:21,474
Sí, bueno, ¿pero cómo evitamos
que el resto lo haga?

226
00:11:24,511 --> 00:11:29,983
Cuando encontremos a Frankie,
insistiré en apretar yo el gatillo.

227
00:11:30,051 --> 00:11:32,986
Luego tú y yo nos apartaremos
para liquidarle.

228
00:11:33,054 --> 00:11:38,491
Le llevaremos a algún sitio donde
el sheriff pueda interceptarnos.

229
00:11:38,559 --> 00:11:41,194
Son muchos movimientos.

230
00:11:41,261 --> 00:11:45,431
Muchas mentiras.

231
00:11:45,499 --> 00:11:48,434
¿Qué sugieres vicepresidente?

232
00:12:03,918 --> 00:12:05,585
¿El club se marcha de viaje?

233
00:12:05,653 --> 00:12:06,853
Sí.

234
00:12:06,921 --> 00:12:08,454
A Tahoe.

235
00:12:08,522 --> 00:12:10,556
A buscar al Nómada perdido.

236
00:12:10,625 --> 00:12:12,125
¿Tú vas?

237
00:12:12,192 --> 00:12:13,426
Voy a intentarlo.

238
00:12:13,494 --> 00:12:16,096
Juice va con la furgoneta.

239
00:12:16,163 --> 00:12:19,099
Ten cuidado.

240
00:12:28,242 --> 00:12:31,310
Oye, acabo de recibir una
llamada de Skeeter.

241
00:12:31,378 --> 00:12:33,847
Tiene apartada a la puta de Nero.

242
00:12:33,914 --> 00:12:35,649
Ya sabes, sus cenizas.

243
00:12:36,751 --> 00:12:38,351
De acuerdo.

244
00:12:42,322 --> 00:12:47,827
Oye... Gracias de nuevo
por ocuparte de eso.

245
00:12:47,895 --> 00:12:50,830
De nada.

246
00:12:54,035 --> 00:12:55,769
¿Has contactado con Cacuzza?

247
00:12:55,836 --> 00:12:57,156
Le dejé recado.

248
00:13:34,742 --> 00:13:37,143
Dra. Knowles, Pamela Toric.

249
00:13:37,211 --> 00:13:38,144
Hoy soy su enfermera.

250
00:13:39,080 --> 00:13:41,647
Gracias por venir, vamos un
poco a ciegas con esto.

251
00:13:41,716 --> 00:13:43,316
De nada.

252
00:13:43,383 --> 00:13:45,118
Iba a mirar su peticiones
de seguimiento.

253
00:13:45,186 --> 00:13:48,421
Veo que Otto Delaney vino por infección
por estafilococos, le dieron meticilina,

254
00:13:48,488 --> 00:13:51,324
¿por qué necesita volver a verle?

255
00:13:51,391 --> 00:13:53,927
Tenía mucha sensibilidad a la luz.

256
00:13:53,994 --> 00:13:56,963
Me temo que los estafilococos podrían
indicar una próxima meningitis.

257
00:13:57,031 --> 00:13:58,297
Mierda.

258
00:13:58,365 --> 00:13:59,298
De acuerdo.

259
00:13:59,366 --> 00:14:01,467
Le traeré y pediré las pruebas.

260
00:14:01,535 --> 00:14:02,702
Estaré por aquí por
si me necesita.

261
00:14:02,770 --> 00:14:05,705
Gracias.

262
00:14:10,344 --> 00:14:14,513
Aquí está.

263
00:14:14,581 --> 00:14:16,149
¿Cómo las tienes?

264
00:14:16,217 --> 00:14:18,718
Debería haber traído
la cortisona.

265
00:14:18,786 --> 00:14:21,487
¿Podemos hacer algo?

266
00:14:21,555 --> 00:14:23,289
No.

267
00:14:23,357 --> 00:14:25,324
¿Te encuentras bien?

268
00:14:25,392 --> 00:14:26,726
El pulmón va bien.

269
00:14:26,794 --> 00:14:29,562
Mis malditas manos.

270
00:14:29,630 --> 00:14:30,997
Monta en la furgoneta.

271
00:14:31,065 --> 00:14:32,498
Que la lleve Phil.

272
00:14:32,566 --> 00:14:36,069
De acuerdo.

273
00:14:36,137 --> 00:14:37,303
Lo siento Clay.

274
00:14:51,819 --> 00:14:53,619
Gracias.

275
00:14:53,687 --> 00:14:55,822
Te lo agradezco.

276
00:14:55,890 --> 00:14:57,290
Claro.

277
00:14:57,357 --> 00:14:58,658
Era Cacuzza.

278
00:14:58,725 --> 00:15:00,994
Pirelli tiene una cabaña de
pesca en el lago Cascade.

279
00:15:01,061 --> 00:15:02,595
La utiliza como almacén.

280
00:15:02,663 --> 00:15:04,397
Creen que Frankie está allí.

281
00:15:04,464 --> 00:15:05,865
Estupendo. Vamos a
contárselo a los chicos.

282
00:15:05,933 --> 00:15:07,767
Vamos tú y yo a ver
si va en serio.

283
00:15:07,835 --> 00:15:11,771
Que ellos se queden
en el club de póker.

284
00:15:11,839 --> 00:15:12,839
Oye.

285
00:15:12,907 --> 00:15:14,974
He tenido que dejar de
montar la puta moto.

286
00:15:15,042 --> 00:15:20,746
Deja que haga algo útil, Juice.

287
00:15:20,815 --> 00:15:23,749
Sí, está bien.

288
00:15:31,792 --> 00:15:34,894
¿Por qué volviste cuando
sabías que querías salir?

289
00:15:34,962 --> 00:15:37,563
La primera vez que me fui
intenté hacer las cosas bien.

290
00:15:37,631 --> 00:15:41,968
Pero... ex-yonqui, ex-presidiario.

291
00:15:42,036 --> 00:15:46,306
En esas condiciones las ofertas
de seis ceros no eran muchas.

292
00:15:46,373 --> 00:15:48,641
Es difícil ser terrateniente
con un salario bajo.

293
00:15:48,709 --> 00:15:51,744
Exacto.

294
00:15:51,812 --> 00:15:53,579
¿Qué hay de ti, mamá?

295
00:15:53,647 --> 00:15:57,483
¿Ser una mujer del club es
la ambición de tu vida?

296
00:15:57,551 --> 00:16:01,988
Mi única ambición era
seguir avanzando.

297
00:16:02,056 --> 00:16:04,190
Me junté con JT cuando
tenía dieciocho años.

298
00:16:05,259 --> 00:16:07,126
La atracción por el
chico malo, ¿no?

299
00:16:07,194 --> 00:16:10,563
Sí, aquel primer viaje
en moto lo fue todo.

300
00:16:10,630 --> 00:16:13,166
Dos meses más tarde
estaba embarazada.

301
00:16:15,469 --> 00:16:17,403
Oye Lucius, mira, tu
padre está aquí.

302
00:16:17,471 --> 00:16:19,005
¡Hola!

303
00:16:19,073 --> 00:16:21,640
Te he echado de menos, hijo.

304
00:16:21,708 --> 00:16:25,044
Quiero presentarte a mi
amiga, Gemma.

305
00:16:25,112 --> 00:16:26,746
Hola Lucius.

306
00:16:26,813 --> 00:16:28,614
Hola.

307
00:16:28,682 --> 00:16:30,016
Es muy guapa.

308
00:16:33,520 --> 00:16:34,954
Tu padre tiene razón.

309
00:16:35,022 --> 00:16:37,957
Eres un ligón.

310
00:16:41,195 --> 00:16:43,029
- ¡Hola Quinn!
- Hola hermano.

311
00:16:43,097 --> 00:16:45,331
- Siento lo de Ope.
- ¿Qué tal, tío?

312
00:16:45,399 --> 00:16:47,566
- ¡Cuánto tiempo!
- Sí.

313
00:16:47,634 --> 00:16:49,702
- Hola.
- ¿Qué tal, hermano?

314
00:16:49,770 --> 00:16:52,705
Vamos, Pirelli está dentro.

315
00:17:05,085 --> 00:17:06,685
Hola, ¿qué necesitáis, chicos?

316
00:17:06,753 --> 00:17:08,187
Estamos dando una
vuelta, grandullón.

317
00:17:08,255 --> 00:17:09,923
Sí, este es un local tranquilo.

318
00:17:09,990 --> 00:17:11,257
Tenéis que entrar sin
los chalecos.

319
00:17:11,325 --> 00:17:12,392
Oye, tranquilo.

320
00:17:12,459 --> 00:17:14,394
Solo hemos venido a
ver a Pirelli, ¿de acuerdo?

321
00:17:14,461 --> 00:17:16,930
Oye, llama a su oficina
y concierta una cita.

322
00:17:16,997 --> 00:17:19,299
Leo está ahí.

323
00:17:19,366 --> 00:17:20,599
¡Leo!

324
00:17:20,667 --> 00:17:24,170
Cometiste un gran error ayudando
a Frankie Diamonds, tío.

325
00:17:24,238 --> 00:17:25,838
De acuerdo, fuera. ¡Venga!

326
00:17:25,906 --> 00:17:26,705
Oye, oye.

327
00:17:26,773 --> 00:17:28,207
¡Oye!

328
00:17:28,275 --> 00:17:28,942
¿Qué demonios, tío?

329
00:17:29,009 --> 00:17:30,209
¡Vamos, cogedlos!

330
00:17:40,423 --> 00:17:41,858
¿Qué demonios os pasa, chicos?

331
00:17:41,925 --> 00:17:43,793
¿Cuando alguien estornuda
os liais a puñetazos?

332
00:17:43,861 --> 00:17:45,461
¿Cómo conseguís hacer negocios?

333
00:17:45,528 --> 00:17:47,130
Johnny Goombah fue el
primero que levantó la mano.

334
00:17:47,197 --> 00:17:48,631
- Que te jodan...
- ¡Oye, oye!

335
00:17:48,698 --> 00:17:49,698
Ya basta.

336
00:17:49,767 --> 00:17:52,701
¡Ya basta!

337
00:17:52,770 --> 00:17:55,504
De acuerdo, queríais
mi atención.

338
00:17:55,572 --> 00:17:59,842
Frankie Diamonds.

339
00:17:59,910 --> 00:18:04,513
Leo, sabemos que le estás ayudando
a salir de Estados Unidos.

340
00:18:04,581 --> 00:18:08,684
No sabes una mierda.

341
00:18:14,091 --> 00:18:18,928
¿Sabes?, Frankie Diamonds nos
robó medio millón de dólares

342
00:18:18,996 --> 00:18:21,230
a mí y a mis socios.

343
00:18:21,298 --> 00:18:25,401
Está usando nuestro dinero
para comprar su escape.

344
00:18:25,468 --> 00:18:31,274
Si crees que somos ruidosos, espera a que
llamen a tu puerta el IRA y el cártel.

345
00:18:31,341 --> 00:18:33,176
¿Los machetes y lanza-granadas?

346
00:18:33,243 --> 00:18:37,113
Pueden reducir las cosas
a astillas.

347
00:18:37,181 --> 00:18:39,048
Solo queremos a Frankie.

348
00:18:39,116 --> 00:18:44,053
Incluso podéis quedaros
con el dinero.

349
00:18:44,121 --> 00:18:46,289
Haz un llamada.

350
00:18:46,356 --> 00:18:48,024
Síguenos.

351
00:18:48,091 --> 00:18:51,560
Pero si vas a contarme una
historia, chico, no va a ser

352
00:18:51,628 --> 00:18:56,699
un bonito y soleado día aquí
en el esplendor de los lagos.

353
00:18:56,766 --> 00:18:58,334
¿Entiendes?

354
00:18:58,401 --> 00:19:02,738
No exactamente, pero creo
que entiendo el sentido.

355
00:19:08,378 --> 00:19:09,645
¿Ataduras?

356
00:19:09,713 --> 00:19:13,249
Al Sr. Delaney le gusta clavar
cosas en los oídos de la gente.

357
00:19:13,317 --> 00:19:15,084
Tenga cuidado.

358
00:19:15,152 --> 00:19:17,086
Enviaré a alguien para tomar la
muestra de sangre y hacer el escáner.

359
00:19:17,154 --> 00:19:20,089
Gracias.

360
00:19:26,830 --> 00:19:31,433
Ahora sé por qué me han estado
obligando a tomar antibióticos.

361
00:19:31,501 --> 00:19:33,502
Eres una chica muy persistente.

362
00:19:33,570 --> 00:19:36,505
Sí, lo soy.

363
00:19:42,079 --> 00:19:46,015
Te he traído algo.

364
00:19:56,960 --> 00:20:00,897
¿Por qué estás haciendo esto?

365
00:20:06,569 --> 00:20:11,307
Para recordarte las
cosas que amas.

366
00:20:11,375 --> 00:20:13,675
Sé por qué quieres morir, Otto.

367
00:20:13,743 --> 00:20:15,677
No solo por haber perdido a Luann.

368
00:20:15,745 --> 00:20:20,283
Es por la culpabilidad que sientes
al haber traicionado al club.

369
00:20:20,350 --> 00:20:24,086
¿Ahora también eres psiquiatra?

370
00:20:24,154 --> 00:20:25,854
No.

371
00:20:25,923 --> 00:20:28,291
Soy una mujer del club.

372
00:20:28,358 --> 00:20:31,627
Protejo a mi hombre.

373
00:20:31,694 --> 00:20:35,664
Igual que Luann habría
hecho por ti.

374
00:20:41,388 --> 00:20:43,462
Ponte un poco en la muñeca.

375
00:20:46,431 --> 00:20:47,420
¿Por favor?

376
00:21:02,136 --> 00:21:04,260
Más cerca.

377
00:21:21,686 --> 00:21:23,245
Necesito sangre, Otto.

378
00:21:24,381 --> 00:21:27,016
Sí, sí, entiendo.

379
00:21:27,084 --> 00:21:30,519
No. Dentro.

380
00:21:30,587 --> 00:21:32,521
Sí. Adiós.

381
00:21:35,292 --> 00:21:37,853
- ¿Quién era? ¿Leo?
- Sí.

382
00:21:40,774 --> 00:21:43,843
Necesito que seas completamente
sincero, Frankie.

383
00:21:43,911 --> 00:21:45,945
Os he contado toda
la verdad, chicos.

384
00:21:46,013 --> 00:21:47,113
Eso espero.

385
00:21:47,181 --> 00:21:50,316
Porque si Leo se entera de que
has mentido con lo del dinero,

386
00:21:50,384 --> 00:21:54,888
como que quizá tengas un
poco más, sería muy malo.

387
00:21:54,955 --> 00:21:56,689
¿De qué hablas?

388
00:21:56,757 --> 00:21:58,224
Os he dado ciento cincuenta mil.

389
00:21:58,292 --> 00:21:59,993
Es todo lo que tengo.

390
00:22:00,060 --> 00:22:02,161
Alguien os está mintiendo, chicos.

391
00:22:02,229 --> 00:22:05,464
De acuerdo. Bueno, ese
alguien viene para acá.

392
00:22:05,532 --> 00:22:08,067
Supongo que...

393
00:22:15,175 --> 00:22:17,210
Hay alguien aquí.

394
00:22:17,278 --> 00:22:19,445
Juice, vamos.

395
00:22:21,481 --> 00:22:22,282
¡Mierda!

396
00:22:22,349 --> 00:22:24,050
Al suelo.

397
00:22:32,726 --> 00:22:33,826
Deja el teléfono, Juice.

398
00:22:33,894 --> 00:22:34,894
Tenemos que hacer esto.

399
00:22:34,962 --> 00:22:36,829
Clay, Jax quiere información
de Frankie.

400
00:22:36,897 --> 00:22:38,131
¡Jax no está aquí, Juice!

401
00:22:38,198 --> 00:22:40,866
Ve a la parte de atrás. ¡Vamos!

402
00:23:38,158 --> 00:23:40,426
Se acabó, Frankie.

403
00:23:40,494 --> 00:23:42,328
No fui yo Juicy, te lo juro.

404
00:23:42,396 --> 00:23:45,298
Clay fue el que hizo que todo esto
de los Nómadas fuera así.

405
00:23:45,366 --> 00:23:46,432
Eres un mentiroso.

406
00:23:46,500 --> 00:23:47,666
No, no lo soy.

407
00:23:47,734 --> 00:23:52,438
Robamos su caja y le devolvimos
todos los documentos.

408
00:23:52,506 --> 00:23:54,440
Apártate, Juice.

409
00:23:57,411 --> 00:23:59,345
¡No! ¡Todavía no!

410
00:24:02,282 --> 00:24:04,217
Frankie...

411
00:24:05,763 --> 00:24:08,154
Baja la escopeta.

412
00:24:12,351 --> 00:24:14,494
Pedazo de mierda.

413
00:24:32,936 --> 00:24:35,938
Bueno, aquí está Carla.

414
00:24:36,006 --> 00:24:38,240
Gracias.

415
00:24:44,948 --> 00:24:47,016
Maldita sea.

416
00:24:47,084 --> 00:24:49,251
¿Todo se reduce a esto?

417
00:24:51,354 --> 00:24:55,591
Venimos llorando y nos
marchamos en un Tupperware.

418
00:24:58,662 --> 00:25:03,599
Me haces reír, Gemma.

419
00:25:03,667 --> 00:25:06,268
¿Qué quieres que haga con ella?

420
00:25:13,176 --> 00:25:15,111
Vamos.

421
00:25:23,486 --> 00:25:25,655
Esto tiene que ser mala suerte.

422
00:25:25,722 --> 00:25:28,024
No, no, no, esto, esto
es genial, cariño.

423
00:25:28,091 --> 00:25:31,426
Carla, siempre quiso ser enterrada
en un mausoleo bonito.

424
00:25:31,494 --> 00:25:33,896
Sí, bueno, date prisa, Houdini.

425
00:25:33,964 --> 00:25:35,931
No quiero que me encierren
por robar tumbas.

426
00:25:35,999 --> 00:25:39,935
¿Nunca rompiste ninguna de
estas cuando eras niña?

427
00:25:40,003 --> 00:25:43,105
No, no soy Tig.

428
00:25:43,173 --> 00:25:45,340
Olvídalo.

429
00:25:45,408 --> 00:25:48,144
¡Maldita sea! Casi.

430
00:25:48,211 --> 00:25:50,146
Mira.

431
00:26:00,757 --> 00:26:02,491
Abierto.

432
00:26:02,559 --> 00:26:04,493
Magia.

433
00:26:13,036 --> 00:26:14,203
¡Dios!

434
00:26:14,270 --> 00:26:16,471
Aquí huele a mierda muerta.

435
00:26:16,539 --> 00:26:19,175
Sí.

436
00:26:19,242 --> 00:26:22,945
Hace tiempo que no viene
nadie a visitarlo.

437
00:26:25,682 --> 00:26:28,784
Sí, porque están todos
aquí dentro.

438
00:26:28,852 --> 00:26:31,205
No queda nadie.

439
00:26:40,263 --> 00:26:42,497
De acuerdo, esta mierda
me está asustando.

440
00:26:42,565 --> 00:26:46,035
¿Podemos dejar aquí a
tu hermana, por favor?

441
00:26:46,103 --> 00:26:48,037
Sí.

442
00:27:38,488 --> 00:27:41,590
Por favor, no dejes que
yo acabe así.

443
00:27:49,332 --> 00:27:51,267
Adelante.

444
00:28:02,745 --> 00:28:04,680
Venga.

445
00:28:17,093 --> 00:28:20,595
No es como yo quería
que fueran las cosas.

446
00:28:20,663 --> 00:28:23,065
Soy un idiota por haber
confiado en Frankie.

447
00:28:23,133 --> 00:28:27,436
A veces, me ciego por el hecho
de que sean italianos.

448
00:28:27,503 --> 00:28:34,143
¿Y cómo vamos a enmendar esto?

449
00:28:34,211 --> 00:28:36,879
Cubre el daño en el
club y en la cabaña.

450
00:28:36,947 --> 00:28:38,914
Con armas, dinero, no importa.

451
00:28:38,982 --> 00:28:40,782
Quedaremos en paz.

452
00:28:40,851 --> 00:28:42,784
Me parece justo.

453
00:28:50,193 --> 00:28:51,526
¿Todo bien?

454
00:28:51,594 --> 00:28:53,095
Estupendo.

455
00:28:53,163 --> 00:28:55,597
¿Tienes una furgoneta o una
camioneta para prestarme?

456
00:28:55,665 --> 00:28:57,699
Tenemos que llevar a
Frankie de vuelta.

457
00:28:57,767 --> 00:28:59,168
Sí.

458
00:28:59,236 --> 00:29:01,170
Gracias, hermano.

459
00:29:01,238 --> 00:29:03,572
¿Cómo sabías dónde
estaba Frankie?

460
00:29:03,639 --> 00:29:07,042
Por Cacuzza. Me llamó cuando
os estabais yendo, chicos.

461
00:29:07,110 --> 00:29:10,112
Juice y yo quisimos comprobarlo
antes de avisaros.

462
00:29:10,180 --> 00:29:13,182
Asegurarnos de que
era en serio.

463
00:29:13,250 --> 00:29:15,951
Era en serio.

464
00:29:16,019 --> 00:29:17,953
Sí.

465
00:29:25,896 --> 00:29:27,897
Siento lo de las pruebas.

466
00:29:34,437 --> 00:29:37,739
Tienes que desdecirte
de tu declaración, Otto.

467
00:29:37,807 --> 00:29:39,641
Decir que mentiste.

468
00:29:39,709 --> 00:29:43,279
Hacer algo para acabar con
este caso de la ley RICO.

469
00:29:45,949 --> 00:29:49,584
¿Dónde está el perfume?

470
00:29:49,652 --> 00:29:50,953
Lo tengo yo.

471
00:29:51,021 --> 00:29:52,955
Está en mi bolsillo.

472
00:29:58,428 --> 00:30:01,563
Suéltame la mano.

473
00:30:01,631 --> 00:30:04,934
Solo la derecha.

474
00:30:05,001 --> 00:30:08,737
Por favor. No voy a
hacerte daño.

475
00:30:50,447 --> 00:30:52,381
Acércate a mí.

476
00:31:10,500 --> 00:31:12,434
Sostenme la cabeza.

477
00:31:32,989 --> 00:31:37,359
- No creo que debas...
- Por favor.

478
00:31:40,596 --> 00:31:48,037
Solo quiero notar cómo me toca la
mano de una mujer... una vez más.

479
00:31:50,040 --> 00:31:51,973
¿Por favor?

480
00:32:57,491 --> 00:33:00,811
Oye, gracias otra vez por
la camioneta, tío.

481
00:33:00,931 --> 00:33:02,357
Cuando quieras, hermano.

482
00:33:02,477 --> 00:33:04,864
- Aquí estoy.
- Muy bien.

483
00:33:13,707 --> 00:33:15,810
¿Qué vas a hacer con lo de Eli?

484
00:33:16,756 --> 00:33:17,956
Entregarle al tercer Nómada.

485
00:33:18,024 --> 00:33:19,124
Venga.

486
00:33:19,192 --> 00:33:22,127
¿Qué? ¿Vas a proponerle un
asiento en primera fila para jugar

487
00:33:22,195 --> 00:33:24,129
a Fin de semana con Frankie?

488
00:33:27,166 --> 00:33:30,001
Me preocupa más lo que
vayamos a hacer con él.

489
00:33:30,069 --> 00:33:33,171
No tenemos nada, hermano.

490
00:33:33,239 --> 00:33:36,174
Sabemos que fue Clay.

491
00:33:36,242 --> 00:33:39,010
Sí, pero necesitamos
pruebas concretas.

492
00:33:39,078 --> 00:33:42,080
El tipo que podía dárnoslas
está muerto.

493
00:33:42,148 --> 00:33:46,151
Si llevamos esto al club solo
con la historia de Frankie,

494
00:33:46,219 --> 00:33:49,221
lo siento, pero Clay se queda.

495
00:33:49,288 --> 00:33:53,491
Y tú parecerías vengativo y débil.

496
00:33:55,361 --> 00:33:58,163
Sí.

497
00:33:58,231 --> 00:34:00,298
¿Vas a traer el dinero para Skeeter?

498
00:34:00,366 --> 00:34:01,032
Sí.

499
00:34:01,100 --> 00:34:04,669
Volveré a por Frankie
en un rato.

500
00:34:15,047 --> 00:34:17,715
Has vuelto.

501
00:34:20,486 --> 00:34:22,220
¿Viste a Otto?

502
00:34:22,288 --> 00:34:27,025
Sí, así es.

503
00:34:27,093 --> 00:34:29,060
¿Qué pasó?

504
00:34:35,401 --> 00:34:40,272
Fue increíblemente triste.

505
00:34:40,339 --> 00:34:43,541
Está emocionalmente roto.

506
00:34:43,609 --> 00:34:45,343
El perfume le destrozó.

507
00:34:45,411 --> 00:34:47,345
Estaba gimiendo.

508
00:34:49,415 --> 00:34:52,117
Creo que me lo he ganado.

509
00:34:54,586 --> 00:34:56,621
Gracias por hacer esto.

510
00:34:59,591 --> 00:35:01,126
Siento interrumpir.

511
00:35:01,194 --> 00:35:02,627
¿Cómo te fue en Stockton?

512
00:35:03,429 --> 00:35:04,562
Bien. Me necesitan
toda la semana

513
00:35:04,630 --> 00:35:06,631
Espero que podamos resolverlo.

514
00:35:06,699 --> 00:35:07,665
Deberíamos.

515
00:35:07,733 --> 00:35:09,935
Me pondré con ello.

516
00:35:10,002 --> 00:35:11,469
Buenas noticias.

517
00:35:11,537 --> 00:35:13,171
Abel va a ser dado de alta.

518
00:35:13,239 --> 00:35:14,873
Necesitamos unas firmas.

519
00:35:14,941 --> 00:35:16,074
Estupendo.

520
00:35:16,142 --> 00:35:17,442
Gracias.

521
00:35:17,509 --> 00:35:21,246
He recibido una llamada de Karen
Dunhill del Hospital Providence.

522
00:35:21,314 --> 00:35:23,915
Su equipo de Oregón va
a venir a una conferencia.

523
00:35:23,983 --> 00:35:26,718
Quería saber si estabas
disponible.

524
00:35:26,785 --> 00:35:27,953
¿Ha dicho por qué?

525
00:35:28,020 --> 00:35:30,488
Probablemente por la oferta.

526
00:35:30,556 --> 00:35:33,291
La llamaré.

527
00:35:43,736 --> 00:35:46,537
¿Todavía sigue vigente
la oferta de Oregón?

528
00:35:46,605 --> 00:35:48,573
No lo sé.

529
00:35:48,640 --> 00:35:51,476
Vamos a llevar a los
niños a casa.

530
00:36:02,288 --> 00:36:04,822
¿El dinero para Skeeter?

531
00:36:04,891 --> 00:36:07,325
Sí.

532
00:36:19,338 --> 00:36:23,508
¿Algo que deba saber,
vicepresidente?

533
00:36:28,114 --> 00:36:30,782
¿Sobre?

534
00:36:30,849 --> 00:36:32,784
Mi futuro.

535
00:36:35,754 --> 00:36:39,590
No lo sé.

536
00:36:39,658 --> 00:36:42,193
¿Algo que quieras compartir?

537
00:36:42,261 --> 00:36:45,163
Mi conciencia está limpia.

538
00:36:45,231 --> 00:36:50,535
¿Sí?

539
00:36:50,602 --> 00:36:54,072
Eso no ha sido jamás algo
que te importase mucho.

540
00:36:57,676 --> 00:37:00,078
¿Dónde crees que terminará?

541
00:37:00,146 --> 00:37:02,013
¿Jax?

542
00:37:02,081 --> 00:37:04,916
Está tomando buenas decisiones.

543
00:37:04,984 --> 00:37:06,617
Sí.

544
00:37:06,685 --> 00:37:11,556
Y cuanto mejores sean,
más en familia se sentirá.

545
00:37:11,623 --> 00:37:12,623
No es como tú.

546
00:37:12,691 --> 00:37:17,195
No se trata de mí, se
trata de la posición.

547
00:37:17,263 --> 00:37:19,764
Sé lo mucho que
deseas recuperarla.

548
00:37:22,969 --> 00:37:26,671
Sí, eso creía.

549
00:37:31,143 --> 00:37:34,412
¿Por eso pusiste en marcha
lo de los Nómadas?

550
00:37:34,480 --> 00:37:37,048
Si eso fuera una verdadera
amenaza, no me lo estarías

551
00:37:37,116 --> 00:37:41,386
diciendo cuando me marcho.

552
00:37:41,454 --> 00:37:45,991
De verdad, espero que seas tan
inteligente como crees que eres.

553
00:37:46,058 --> 00:37:49,127
Estoy cansado de perder amigos.

554
00:37:51,330 --> 00:37:53,264
Yo también.

555
00:38:14,420 --> 00:38:16,254
¿Qué haces aquí?

556
00:38:16,322 --> 00:38:20,291
Pensé que debía devolveros
mi llave de la casa.

557
00:38:22,495 --> 00:38:24,896
Voy a acostarle.

558
00:38:24,963 --> 00:38:26,898
Vuelve a dormirte.

559
00:38:41,280 --> 00:38:42,847
¿Eso es todo?

560
00:38:42,915 --> 00:38:44,782
No.

561
00:38:44,850 --> 00:38:46,784
Siéntate.

562
00:38:50,122 --> 00:38:52,090
¿Por favor?

563
00:39:04,402 --> 00:39:09,074
Puedo contar las veces que he
sido feliz de verdad con una mano:

564
00:39:11,777 --> 00:39:16,314
Tú y tu hermano...
Abel y Thomas.

565
00:39:17,516 --> 00:39:19,451
Lo sé.

566
00:39:25,257 --> 00:39:27,658
Me gusta Nero, Jax.

567
00:39:30,362 --> 00:39:34,186
No me sentía tan... libre

568
00:39:35,126 --> 00:39:37,068
desde hace mucho tiempo.

569
00:39:41,507 --> 00:39:48,379
¿Lo que me has pedido
que haga... con Clay?

570
00:39:48,447 --> 00:39:50,448
No puedo hacer las dos cosas.

571
00:39:52,851 --> 00:39:54,519
Y tienes razón.

572
00:39:54,587 --> 00:40:01,326
Si nos acostamos, las cosas volverán
a ser como antes, sé que será así.

573
00:40:05,164 --> 00:40:07,821
Pero si voy a volver a eso...

574
00:40:09,491 --> 00:40:11,417
Necesito saber que lo que

575
00:40:11,537 --> 00:40:13,471
prometiste es de verdad.

576
00:40:15,941 --> 00:40:18,109
Es de verdad.

577
00:40:18,177 --> 00:40:20,911
No por ti.

578
00:40:20,979 --> 00:40:22,913
Por ella.

579
00:40:27,886 --> 00:40:31,756
Sé lo que Jax te ha
pedido que hagas.

580
00:40:35,520 --> 00:40:38,180
Y si le ayudas a conseguir
lo que necesita de Clay,

581
00:40:39,998 --> 00:40:41,721
volverás a tener la llave.

582
00:40:43,933 --> 00:40:46,074
Y la familia que lleva aparejada.

583
00:41:00,752 --> 00:41:02,687
¿Estás bien?

584
00:41:05,272 --> 00:41:07,659
No, hijo.

585
00:41:08,714 --> 00:41:10,495
No estoy bien.

586
00:41:38,740 --> 00:41:40,750
Estaré en casa en un par de horas.

587
00:42:09,838 --> 00:42:12,105
Guarda eso para luego.

588
00:42:12,173 --> 00:42:15,242
Aquí estaré.

589
00:42:34,826 --> 00:42:37,698
Hola.

590
00:42:37,766 --> 00:42:39,599
El café está caliente.

591
00:42:40,404 --> 00:42:42,049
De acuerdo.

592
00:42:42,436 --> 00:42:44,370
Gracias.

593
00:42:49,510 --> 00:42:50,776
Puedo cambiarme.

594
00:42:50,844 --> 00:42:53,746
¿Y quieres que vayamos a
comprar algo para cenar?

595
00:42:53,813 --> 00:42:56,815
No tengo hambre.

596
00:42:56,883 --> 00:42:58,551
De acuerdo.

597
00:42:58,618 --> 00:43:00,553
¿Qué pasa?

598
00:43:03,855 --> 00:43:05,658
Siéntate.

599
00:43:10,364 --> 00:43:12,298
Mis nuevos amigos.

600
00:43:23,290 --> 00:43:25,778
Iba a comprar unos peces
o algo por el estilo.

601
00:43:26,905 --> 00:43:29,549
Pero luego vi que te
gustan los pájaros.

602
00:43:29,616 --> 00:43:31,551
¿Lo has hecho por mí?

603
00:43:31,618 --> 00:43:34,620
Bueno, Lyla los eligió.

604
00:43:43,480 --> 00:43:47,736
Tortolitos, un poco
inadecuado, ¿no?

605
00:43:49,436 --> 00:43:51,309
No.

606
00:43:52,758 --> 00:43:54,332
Son preciosos.

607
00:43:55,775 --> 00:43:57,771
Gracias.

608
00:44:07,988 --> 00:44:10,456
Bueno, ¿qué pasa?

609
00:44:17,498 --> 00:44:20,933
Estoy agotada.

610
00:44:21,001 --> 00:44:26,839
Necesito.... necesito ir a casa
y meterme en la bañera.

611
00:44:26,906 --> 00:44:29,408
Dormir un par de días.

612
00:44:29,476 --> 00:44:32,411
Es una buena idea.

613
00:44:48,428 --> 00:44:50,363
Aquí estaré.

614
00:46:25,419 --> 00:46:27,584
Las manos sobre el capó.

615
00:46:28,629 --> 00:46:29,895
¿En serio?

616
00:46:29,963 --> 00:46:34,467
Un policía reunido con un criminal
violento en una carretera oscura

617
00:46:34,534 --> 00:46:35,968
en mitad de un bosque.

618
00:46:36,035 --> 00:46:37,970
Llámalo prudencia.

619
00:46:38,037 --> 00:46:39,972
Bien pensado.

620
00:46:46,480 --> 00:46:48,581
Una cuarenta y cinco
en el chaleco.

621
00:47:02,362 --> 00:47:06,198
Llevando el chaleco,
llevando armas.

622
00:47:06,266 --> 00:47:08,267
Violaciones graves de la
libertad condicional.

623
00:47:08,335 --> 00:47:12,338
Qué bien que no estés
de servicio.

624
00:47:18,578 --> 00:47:21,314
Eso no es para mí, ¿verdad?

625
00:47:21,381 --> 00:47:23,382
No.

626
00:47:23,450 --> 00:47:25,250
Es para Frankie.

627
00:47:26,905 --> 00:47:28,220
¿Está aquí?

628
00:47:29,008 --> 00:47:30,222
Sí.

629
00:47:36,430 --> 00:47:38,464
En la parte de atrás.

630
00:47:56,750 --> 00:47:57,983
Santo Dios.

631
00:47:58,051 --> 00:47:59,418
¡Esto no es lo que quería!

632
00:47:59,486 --> 00:48:00,419
Yo tampoco.

633
00:48:00,487 --> 00:48:02,655
Frankie cabreó a mucha gente.

634
00:48:02,723 --> 00:48:05,358
Esto ocurrió antes de
que le encontráramos.

635
00:48:05,425 --> 00:48:07,266
No fuimos nosotros.

636
00:48:07,386 --> 00:48:09,928
¿Y ahora qué demonios quieres
que haga con él?

637
00:48:09,996 --> 00:48:11,364
Dímelo tú.

638
00:48:11,431 --> 00:48:13,899
Lleva demasiado tiempo como para
escenificar un asesinato. Quizá

639
00:48:13,967 --> 00:48:15,968
puedas encontrarle en
el bosque Chigger.

640
00:48:16,035 --> 00:48:18,237
O puedo encargarme yo.

641
00:48:18,304 --> 00:48:20,239
Mierda.

642
00:48:24,511 --> 00:48:26,245
¿Qué demonios hago?

643
00:48:26,312 --> 00:48:27,580
Lárgate.

644
00:48:27,647 --> 00:48:28,581
¿Quién es el chivato?

645
00:48:28,648 --> 00:48:30,750
No voy a hacer esto.

646
00:48:30,817 --> 00:48:33,486
No quiero ser responsable
de otro cadáver.

647
00:48:33,553 --> 00:48:35,855
Demasiado tarde.

648
00:48:38,233 --> 00:48:40,693
Sé que no somos ni
Bobby ni yo.

649
00:48:41,670 --> 00:48:45,698
Chibs, Tig, Happy se
arrancarían el corazón

650
00:48:45,766 --> 00:48:47,332
antes de hablar con la policía.

651
00:48:47,401 --> 00:48:50,235
Phil, el novato, no sabe
una mierda de nada.

652
00:48:50,303 --> 00:48:53,972
Clay no saca nada
siendo un chivato.

653
00:48:55,423 --> 00:48:57,276
Solo queda uno.

654
00:48:59,345 --> 00:49:02,813
Un tipo que intentó
ahorcarse hace unos meses.

655
00:49:05,826 --> 00:49:07,853
No tenía elección.

656
00:49:07,921 --> 00:49:09,822
Siempre tenemos elección.

657
00:49:11,613 --> 00:49:14,226
¿Y ahora qué le va a pasar?

658
00:49:45,792 --> 00:49:47,259
Hola.

659
00:49:47,327 --> 00:49:51,831
Pensé que necesitarías algo
de alivio después del viaje.

660
00:49:51,898 --> 00:49:54,500
Claro, sería estupendo.

661
00:50:14,688 --> 00:50:16,622
Mis manos te han
echado de menos.

662
00:50:19,793 --> 00:50:21,727
Siéntate.

663
00:50:36,042 --> 00:50:37,776
Los cables están bien.

664
00:50:37,844 --> 00:50:40,579
Le pediré a Wade que mañana
mire los discos.

665
00:50:42,093 --> 00:50:43,850
Gracias, Juicy.

666
00:51:21,401 --> 00:51:31,657
Sincronización: honeybunny (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

