﻿1
00:00:46,295 --> 00:00:47,462
¡Auch!

2
00:00:52,726 --> 00:00:56,726
♪ The Simpsons 24X06 ♪
Cuando un árbol creció en Springfield

3
00:00:56,751 --> 00:01:00,751
== sync, corrected by elderman ==
* traducido por jesusfz93 *

4
00:01:07,316 --> 00:01:08,945
Esto es la Super Bowl, dos jugadores
eliminados hasta ahora,

5
00:01:08,970 --> 00:01:10,368
llegando a la novena ronda.

6
00:01:10,369 --> 00:01:11,670
Sí, ahora es cuando el béisbol

7
00:01:11,704 --> 00:01:13,972
se vuelve un poco más interesante
que de costumbre.

8
00:01:14,006 --> 00:01:17,309
Si alguien se pregunta cómo ha podido
Homer Simpson llegar a soñar esto

9
00:01:17,343 --> 00:01:19,344
si justo antes ha soñado que no
aprobaba un examen del instituto,

10
00:01:19,378 --> 00:01:22,547
nosotros tampoco lo sabemos.

11
00:01:22,582 --> 00:01:24,316
¡No nos echéis las culpas,

12
00:01:24,350 --> 00:01:25,750
somos comida!

13
00:01:25,785 --> 00:01:28,236
Y por lo visto estoy casado con
un filete de cerdo

14
00:01:28,271 --> 00:01:30,405
y tenemos hijos-baquetas.

15
00:01:30,439 --> 00:01:32,407
Ni idea del por qué.

16
00:01:35,344 --> 00:01:36,878
Ya estamos de vuelta...

17
00:01:36,913 --> 00:01:39,064
El jugador Santa Claus Esteroides

18
00:01:39,098 --> 00:01:40,699
dispara a matar.

19
00:01:40,733 --> 00:01:43,985
¡Qué tiro! ¡La bola se aleja,
se aleja...

20
00:01:44,019 --> 00:01:46,154
... y la bola destroza el cielo,

21
00:01:46,188 --> 00:01:49,624
haciendo que el océano
inunde el estadio!

22
00:01:49,659 --> 00:01:53,378
¡Sí, Simpson acaba de romper
esta realidad totalmente!

23
00:01:53,412 --> 00:01:55,830
Intentan colocar una carpa,

24
00:01:55,864 --> 00:01:59,384
pero se convierte en una manta
que los achicharra a todos.

25
00:01:59,418 --> 00:02:02,070
Ahora dadme un segundo para respirar,

26
00:02:02,104 --> 00:02:04,706
que es justamente lo que necesita Homer.

27
00:02:10,212 --> 00:02:12,097
¡Homer! ¡Tenemos goteras!

28
00:02:12,131 --> 00:02:13,815
Hay agua por todas partes

29
00:02:13,849 --> 00:02:15,650
y tenemos champiñones de alfombras.

30
00:02:18,721 --> 00:02:20,989
Homer, todos las denuncias que
enterraste en el jardín

31
00:02:21,023 --> 00:02:22,257
están saliendo a flote.

32
00:02:29,598 --> 00:02:31,566
Mientras que hacías el vago fuera

33
00:02:31,600 --> 00:02:33,351
la lluvia ha echado a perder la casa.

34
00:02:34,820 --> 00:02:36,905
Marge, en una crisis como esta

35
00:02:36,939 --> 00:02:39,607
necesito tiempo para observar
cuidadosamente los daños.

36
00:02:44,930 --> 00:02:46,414
¿Qué pasa, Homer?

37
00:02:46,432 --> 00:02:48,633
Tienes una expresión en la cara
que no he visto nunca.

38
00:02:48,684 --> 00:02:51,019
Como esa de Charlie Brown, el
niño de Snoopy.

39
00:02:51,053 --> 00:02:55,190
Me llevo mal con mi vida, Moe.

40
00:02:55,224 --> 00:02:56,791
Me exige demasiadas cosas

41
00:02:56,826 --> 00:02:58,443
y yo rehuyo siempre de ellas.

42
00:02:59,645 --> 00:03:01,613
A lo mejor debería emborracharme
hasta morir.

43
00:03:01,647 --> 00:03:02,981
No puedes hacer eso...

44
00:03:03,015 --> 00:03:04,549
porque aguantas demasiado.

45
00:03:04,583 --> 00:03:09,454
Tío, nunca he visto a Homer
así de mal.

46
00:03:11,757 --> 00:03:12,874
Tienes razón,

47
00:03:12,908 --> 00:03:14,893
necesita ayuda profesional.

48
00:03:15,828 --> 00:03:17,796
♪ Oh yeah...

49
00:03:19,498 --> 00:03:22,667
¡Oooh, a alguien se le
está acabando la Duff!

50
00:03:22,702 --> 00:03:25,136
La vida es tan frágil.

51
00:03:25,171 --> 00:03:27,872
Estás tumbado en una hamaca bebiendo
cerveza y,

52
00:03:27,907 --> 00:03:31,910
de repente, estás aquí bebiendo cerveza.

53
00:03:31,944 --> 00:03:36,314
Homer, tu refrescante visión ha enviado
un sentimiento totalmente...

54
00:03:36,348 --> 00:03:38,483
Olvídalo, renuncio.

55
00:03:38,517 --> 00:03:40,752
Janette, Cheryl, apañáoslas
para volver a casa.

56
00:03:44,623 --> 00:03:47,642
Oh, vamos, he tenido
un día horroroso.

57
00:03:47,660 --> 00:03:48,927
¿No puedes dejarlo pasar?

58
00:03:48,961 --> 00:03:50,795
Lo siento, me temo que lo
único que puedo hacer

59
00:03:50,830 --> 00:03:52,230
es fingir que te llevo a casa.

60
00:03:52,264 --> 00:03:55,050
Vale, súbete a mi moto imaginaria...

61
00:03:55,084 --> 00:03:56,668
brazos sobre la barriga...

62
00:03:59,722 --> 00:04:02,490
Tienes que meter una moneda
para la gasolina.

63
00:04:02,525 --> 00:04:03,892
Argh.

64
00:04:03,926 --> 00:04:06,594
Aquí dejamos de fingir.

65
00:04:13,569 --> 00:04:15,053
Oh...

66
00:04:15,087 --> 00:04:16,254
¿Y ahora qué?

67
00:04:16,288 --> 00:04:18,523
Dijiste que nos acompañarías a la
recaudación del colegio.

68
00:04:18,557 --> 00:04:20,425
¿Acaso puede ser peor este día?

69
00:04:20,459 --> 00:04:21,993
El perro se ha comido los champiñones.

70
00:04:22,027 --> 00:04:23,695
A los perros no les gusta eso.

71
00:04:23,729 --> 00:04:25,196
Pues explica esto, entonces.

72
00:04:25,231 --> 00:04:27,499
Lo único que sabemos es que nos
costará 800$

73
00:04:27,533 --> 00:04:28,533
¡Oooh!

74
00:04:37,993 --> 00:04:39,761
Willie, bonitos pantalones.

75
00:04:39,795 --> 00:04:42,080
¡Están rotos!

76
00:04:43,916 --> 00:04:46,084
No me gustan las subastas silenciosas.

77
00:04:46,118 --> 00:04:48,553
Hacen que la gente mienta.

78
00:04:50,556 --> 00:04:51,589
Oh...

79
00:04:51,624 --> 00:04:53,224
Mm-mmm...

80
00:04:56,245 --> 00:04:57,745
¡Oh!

81
00:05:00,616 --> 00:05:02,717
¡Eso es más que lo que realmente
cuesta en una tienda!

82
00:05:02,751 --> 00:05:04,786
¡¿Lo sabías?!

83
00:05:04,820 --> 00:05:06,521
Edna, no soy mucho de
disfracillos, ¡pero

84
00:05:06,555 --> 00:05:08,323
esa peluca te sienta requetebien!

85
00:05:08,357 --> 00:05:12,093
Me encanta que se fijen en los
pequeños detalles.

86
00:05:13,963 --> 00:05:15,597
Estamos solos esta noche, Cabalgón.

87
00:05:17,333 --> 00:05:18,533
¡Whoa!

88
00:05:18,567 --> 00:05:21,503
¡Vaqueros, os agradezco que os
hayáis dejado caer

89
00:05:21,537 --> 00:05:23,872
por aquí esta noche!

90
00:05:23,906 --> 00:05:24,906
¡Skinner!

91
00:05:24,940 --> 00:05:27,408
¡La gente quiere irse a casa!
Hable normal.

92
00:05:27,443 --> 00:05:30,378
Bien, empezaremos la rifa y nos
saltaremos todo esto:

93
00:05:30,412 --> 00:05:32,347
proyectos de arte

94
00:05:32,381 --> 00:05:35,150
y una cena de spaghetti con
los Van Houtens.

95
00:05:35,184 --> 00:05:37,585
Bueno, este es el objeto que se rifa:

96
00:05:37,620 --> 00:05:39,721
¡el último MyPad de Mapple!

97
00:05:41,457 --> 00:05:43,791
¡Con él podría acosar en el autobús!

98
00:05:43,826 --> 00:05:46,294
Los nuevos inventos no van conmigo,
como el teléfono...

99
00:05:46,328 --> 00:05:48,863
Papá, te he comprado un ticket para
la rifa.

100
00:05:48,898 --> 00:05:51,966
No sé por qué te gastas
el dinero del Ratoncito Pérez si

101
00:05:52,001 --> 00:05:53,668
nunca gano nada.

102
00:05:53,702 --> 00:05:56,571
Siempre le toca a algún estúpido
al que nadie conoce.

103
00:05:56,605 --> 00:05:57,939
Y el ganador es...

104
00:05:57,973 --> 00:05:59,741
Aquí lo tengo,

105
00:05:59,775 --> 00:06:00,742
¡Homer Simpson!

106
00:06:00,776 --> 00:06:01,809
¡Maldición!

107
00:06:01,844 --> 00:06:03,645
Quiero decir... ¡yuju!

108
00:06:05,214 --> 00:06:08,299
Sólo quiero decir que este iba camino
de ser el peor día de mi vida.

109
00:06:08,334 --> 00:06:09,901
¡Tres hurras por Homer!

110
00:06:09,935 --> 00:06:11,436
La mía ya cuenta, así que dos.

111
00:06:13,355 --> 00:06:14,722
Vale, ¿qué más...?

112
00:06:14,757 --> 00:06:16,691
¡Tíbet libre! ¡Ya me han oído!

113
00:06:16,725 --> 00:06:18,660
¡Tíbet libre ya!

114
00:06:18,694 --> 00:06:19,961
Gracias.

115
00:06:19,995 --> 00:06:22,363
Oh, mi suerte ha cambiado.

116
00:06:22,398 --> 00:06:24,148
<i>Esta es la 13ª rifa
de Homer Simpson</i>

117
00:06:24,183 --> 00:06:25,316
<i>y la primera que ganó.</i>

118
00:06:25,351 --> 00:06:27,352
<i>Todo apuntaba a que
estaba de suerte.</i>

119
00:06:34,993 --> 00:06:37,261
Felicidades, soy Steve Mobs,

120
00:06:37,295 --> 00:06:39,697
y le doy la bienvenida desde la tumba.

121
00:06:39,731 --> 00:06:42,750
He conseguido que lleves una manzana
medio comida fuera de la tienda,

122
00:06:42,784 --> 00:06:44,952
a pesar del pastizal que cuesta.

123
00:06:44,986 --> 00:06:48,589
El producto que está sostieniendo es
como un smartphone gigante

124
00:06:48,623 --> 00:06:51,592
que no puede hacer llamadas.
¿No es increíble?

125
00:06:51,626 --> 00:06:53,394
Ahora pulse el botón "Aceptar"

126
00:06:53,428 --> 00:06:56,130
y estará de acuerdo en comprar
todos nuestros futuros productos.

127
00:06:56,181 --> 00:06:59,583
Y vamos a hacer muchas, muchas cosas.

128
00:07:00,585 --> 00:07:02,586
Acepte, acepte.

129
00:07:02,621 --> 00:07:03,754
No sé que hacer, no...

130
00:07:03,788 --> 00:07:05,756
- Acepte.
- ¡No quiero!

131
00:07:05,774 --> 00:07:09,243
O podría comprar algo de HP...

132
00:07:09,277 --> 00:07:10,611
¡Acepto, acepto!

133
00:07:10,645 --> 00:07:12,613
Sí.

134
00:07:12,647 --> 00:07:14,048
Sí...

135
00:07:17,118 --> 00:07:19,470
Uh, ese toca-metal para adultos

136
00:07:19,504 --> 00:07:21,288
ha mejorado tu humor.

137
00:07:21,323 --> 00:07:22,840
¡Sí!

138
00:07:22,874 --> 00:07:24,391
Puedes usarlo así...

139
00:07:24,426 --> 00:07:25,626
o así...

140
00:07:25,660 --> 00:07:26,794
aunque hace lo que le da la gana...

141
00:07:26,828 --> 00:07:30,397
y tiene juegos increíbles como
"Fuera de servicio"

142
00:07:30,432 --> 00:07:31,665
Oh...

143
00:07:31,700 --> 00:07:33,934
"Grapadora virtual"

144
00:07:33,969 --> 00:07:36,236
Suena como una grapadora,
y nunca se acaba...

145
00:07:36,271 --> 00:07:37,638
a no ser que se lo digas.

146
00:07:37,672 --> 00:07:40,991
Esta te pone un bigote de los 70.

147
00:07:41,026 --> 00:07:42,393
Soy Sonny Bono.

148
00:07:42,427 --> 00:07:44,028
¡Ten cuidado con ese árbol!

149
00:07:45,630 --> 00:07:47,031
Bueno, ¿cuál prefiere la damisela?

150
00:07:47,065 --> 00:07:50,668
¿Tom Selleck, Rollie Fingers
o el tío de Pringles?

151
00:07:50,702 --> 00:07:54,905
Siempre he pensado que el de Pringles
tenía los ojos más bonitos.

152
00:07:58,143 --> 00:08:00,844
¿Estás usando el MyPod?

153
00:08:00,879 --> 00:08:03,280
Acepte, acepte, acep...

154
00:08:05,717 --> 00:08:07,451
Aquí tienes, Homer.

155
00:08:07,485 --> 00:08:08,986
¿Sabes? Cuando estás triste
aquí, tan solo,

156
00:08:09,020 --> 00:08:10,521
me doy cuenta.

157
00:08:10,555 --> 00:08:11,722
Pero no estoy solo,

158
00:08:11,756 --> 00:08:13,574
tengo a Lenny en una videolamada.

159
00:08:13,608 --> 00:08:15,509
¡Es como si estuvierais todos aquí!

160
00:08:15,543 --> 00:08:16,694
Voy a llamar a Carl.

161
00:08:16,728 --> 00:08:19,046
¿Pero a qué estás sujeto?

162
00:08:19,080 --> 00:08:20,214
Oh-oh

163
00:08:20,248 --> 00:08:21,815
A lo mejor hay una app para eso...

164
00:08:26,938 --> 00:08:29,023
¡Homer, presta atención!

165
00:08:29,057 --> 00:08:31,075
¿Eh? ¿Qué pasa?

166
00:08:31,643 --> 00:08:32,626
¡Deja eso ya!

167
00:08:32,661 --> 00:08:34,011
Estamos en Hacienda.

168
00:08:34,045 --> 00:08:36,530
El bigote estúpido hará que
este hombre no se resista.

169
00:08:36,564 --> 00:08:38,332
Soy muy estúpido.

170
00:08:38,366 --> 00:08:41,018
¿Es ese el MyPad que está declarando?

171
00:08:41,052 --> 00:08:42,503
Lo mantengo.

172
00:08:45,907 --> 00:08:46,957
¡Simpson!

173
00:08:50,378 --> 00:08:52,613
¡Deshágase de su pizarra de Edison

174
00:08:52,647 --> 00:08:55,816
y ponga su entretenimiento en censura!

175
00:08:55,850 --> 00:08:59,653
<i>Deje su MyPad y vuelva al trabajo.</i>

176
00:08:59,688 --> 00:09:00,921
Lo siento, jefe.

177
00:09:00,955 --> 00:09:03,257
<i>Sus preocupaciones son bienvenidas</i>

178
00:09:03,291 --> 00:09:05,392
<i>y ayudarán a doblar mi diligencia.</i>

179
00:09:05,427 --> 00:09:07,594
- ¡Excelente!
- ¡Genial!

180
00:09:07,629 --> 00:09:09,096
- ¡Yuju!
- ¡Chachi!

181
00:09:09,130 --> 00:09:10,197
Hmmm...

182
00:09:12,033 --> 00:09:13,517
- ¡Eh, papá!
- ¡Homer, mira esto!

183
00:09:13,551 --> 00:09:16,220
- ¡Homer, aquí!
- ¡Una jirafa está dando a luz!

184
00:09:16,254 --> 00:09:18,372
Homer, estoy caminando en el límite
de la zona de los leones.

185
00:09:18,406 --> 00:09:20,708
Papá, el bebé jirafa está dando
sus primeros pasos.

186
00:09:20,742 --> 00:09:22,009
¡Homer, estoy haciendo el pino

187
00:09:22,043 --> 00:09:23,243
y el león va a comerme!

188
00:09:23,278 --> 00:09:24,511
¿Os vais a tranquilizar?

189
00:09:24,546 --> 00:09:26,380
Estoy intentando que el "Todo-Churro"

190
00:09:26,414 --> 00:09:28,015
me diga dónde se venden los mejores.

191
00:09:28,049 --> 00:09:29,683
¿En qué país está Mexico?

192
00:09:29,718 --> 00:09:32,853
Papá, haznos un poco de caso.

193
00:09:32,887 --> 00:09:34,521
Vale...

194
00:09:35,724 --> 00:09:36,690
Ooooh...

195
00:09:36,725 --> 00:09:38,192
Este va a ser mi salvapantallas.

196
00:09:41,696 --> 00:09:43,464
¡Mira mi brazo!

197
00:09:44,682 --> 00:09:45,649
¡Me he quedado contigo!

198
00:09:45,683 --> 00:09:47,701
¡Pero serás...!

199
00:09:56,027 --> 00:09:59,396
Homie, ¿vas a leerle a Maggie un
cuento antes de dormir?

200
00:10:01,833 --> 00:10:03,033
¿De ese cacharro de papel?

201
00:10:03,068 --> 00:10:04,768
¿Qué somos, neandertales?

202
00:10:11,459 --> 00:10:13,977
Todo lo que necesitarás en
el futuro será esto.

203
00:10:14,012 --> 00:10:15,512
Homie, me parece que

204
00:10:15,547 --> 00:10:17,648
te estás conformando
con una sola cosa.

205
00:10:17,682 --> 00:10:18,882
¿Y qué quieres que haga,

206
00:10:18,917 --> 00:10:20,217
ante esta maravilla?

207
00:10:20,251 --> 00:10:21,835
Hmmm, supongo que tienes razón.

208
00:10:21,886 --> 00:10:23,771
Tendré que dejar de decir esa frase,

209
00:10:23,805 --> 00:10:25,205
la repito demasiado.

210
00:10:25,240 --> 00:10:27,558
Y ahora Maggie, buscaré un juego
que nos guste a los dos.

211
00:10:27,592 --> 00:10:30,160
"La Feria judía  de Krusty"

212
00:10:30,195 --> 00:10:31,762
"Unas palabras con los enemigos"

213
00:10:31,796 --> 00:10:33,063
"No quemes la tostada"

214
00:10:33,098 --> 00:10:34,465
"Escapa de la cárcel"...

215
00:10:34,499 --> 00:10:36,133
¡Oh! ¡"Pizza-fast"!

216
00:10:36,167 --> 00:10:38,669
Masa, salsa, queso, topping.

217
00:10:38,703 --> 00:10:40,270
Masa, salsa, queso, topping.

218
00:10:40,305 --> 00:10:41,839
Masa, salsa, queso, topping.

219
00:10:41,873 --> 00:10:43,373
¿Te diviertes, Maggie?

220
00:10:43,408 --> 00:10:45,459
¿Cuánto tiempo llevo jugando?

221
00:10:45,493 --> 00:10:47,928
Masa, salsa, queso, topping.

222
00:10:47,962 --> 00:10:49,797
¿Con que así se hace una pizza?

223
00:10:49,831 --> 00:10:51,832
Ooh, normal que nadie coma en Luigi's.

224
00:10:52,851 --> 00:10:54,318
Mmmm...

225
00:10:54,352 --> 00:10:57,121
Masa, salsa, queso, topping.

226
00:10:57,155 --> 00:11:00,874
Masa, salsa, queso, topping.

227
00:11:00,909 --> 00:11:02,442
¡Maaaaaaaaaaaa...

228
00:11:02,477 --> 00:11:03,994
sa, salsa, queso, topping!

229
00:11:05,530 --> 00:11:08,782
Coronel, busca ayuda.

230
00:11:10,780 --> 00:11:14,916
Homer, se pondrá bien, pero no puedo
decir lo mismo para el MyPad.

231
00:11:14,951 --> 00:11:19,321
¡Le quedaba el 88% de batería!

232
00:11:19,355 --> 00:11:21,356
Esto es lo que más odio de mi trabajo:

233
00:11:21,390 --> 00:11:23,758
hablar con gente perturbada.

234
00:11:29,415 --> 00:11:30,849
Estaba a punto de ver el vídeo

235
00:11:30,883 --> 00:11:33,051
del niño con el gas abierto
en el dentista.

236
00:11:33,085 --> 00:11:34,486
¡Por favor!

237
00:11:34,520 --> 00:11:37,155
¡Por... favor!
Por favor...

238
00:11:40,209 --> 00:11:43,311
Oh, Señor, cuando las cosas parecían
oscuras me diste luz,

239
00:11:43,346 --> 00:11:45,213
y luego la apagaste,
sabiendo perfectamente

240
00:11:45,248 --> 00:11:47,782
que no he ayudado a la fundación Mapple.

241
00:11:47,817 --> 00:11:50,318
Por favor, dame la sabiduría
para comprender

242
00:11:50,353 --> 00:11:52,537
el por qué de tus caprichos.

243
00:11:52,555 --> 00:11:56,291
Y por favor, te ruego que si mi vida
es un yo-yo lo próximo sea subir.

244
00:11:56,325 --> 00:11:57,459
Amén.

245
00:11:57,493 --> 00:11:58,994
Amén.

246
00:12:05,851 --> 00:12:07,218
¿Me habéis oído?

247
00:12:07,253 --> 00:12:08,720
¡Homer, Homer, ha ocurrido
un milagrito!

248
00:12:08,754 --> 00:12:11,089
Pírate, Flanders.

249
00:12:11,123 --> 00:12:12,407
Oh, sí, lo haré,

250
00:12:12,441 --> 00:12:14,175
pero seguiré volviendo,
como siempre.

251
00:12:14,210 --> 00:12:16,077
Sal a contemplar el milagro de Dios.

252
00:12:16,112 --> 00:12:17,679
¿Se ha recuperado el MyPad?

253
00:12:17,713 --> 00:12:19,514
No, aún está donde lo enterraste.

254
00:12:21,767 --> 00:12:24,369
Aquí está el mensajillo sagrado.

255
00:12:24,403 --> 00:12:26,404
Este es tu milagrito, ¿un árbol?

256
00:12:26,439 --> 00:12:30,342
Oh, miradme, convierto la luz del sol
en azúcares complejos.

257
00:12:30,376 --> 00:12:31,610
Pues vale.

258
00:12:31,644 --> 00:12:32,844
Fíjate bien.

259
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
¿Eh? ¿Esperanza?

260
00:12:34,747 --> 00:12:36,548
¿Es una de estas coincidencias

261
00:12:36,582 --> 00:12:37,682
como la de Jesús en una tortilla

262
00:12:37,717 --> 00:12:40,101
o George Washington en un billete?

263
00:12:40,136 --> 00:12:43,755
Yo prefiero que Su mensaje este en
un árbol que a través de la sangre,

264
00:12:43,789 --> 00:12:45,590
como algunos milagros que recuerdo.

265
00:12:45,625 --> 00:12:47,025
<i>Pascua Judía.</i>

266
00:12:47,059 --> 00:12:50,562
Así es como me transmite su mensaje,

267
00:12:50,596 --> 00:12:53,565
al lado de la hamaca y con una palabra.

268
00:12:53,599 --> 00:12:55,934
¿Qué crees que intenta decirme, Flanders?

269
00:12:55,968 --> 00:12:57,535
Bueno, si tu me haces esa preguntilla,

270
00:12:57,570 --> 00:12:58,936
creo que alguien ahí arribita está
intentando decirte que

271
00:12:58,954 --> 00:13:01,623
no importa los bajones que sufras.

272
00:13:01,657 --> 00:13:03,742
Dios está ahí con tu maleta,

273
00:13:03,776 --> 00:13:05,543
haciendo que vayas despacito pero

274
00:13:05,578 --> 00:13:06,944
seguro a la próxima estación.

275
00:13:06,962 --> 00:13:08,963
¡No te comas el milagro!

276
00:13:08,998 --> 00:13:11,516
Vale, pues me comeré el cuerpo de Cristo.

277
00:13:11,550 --> 00:13:13,551
¡Eso sí que es de locos!

278
00:13:16,622 --> 00:13:18,006
Vaya, parece que no

279
00:13:18,040 --> 00:13:20,442
paras de darle vueltas a algo, Homer.

280
00:13:20,476 --> 00:13:22,844
Moe, puedo creer que hubo una
casualidad aleatoria o

281
00:13:22,878 --> 00:13:25,096
puedo creer que algún poder divino

282
00:13:25,131 --> 00:13:27,699
sacó la savia de aquel árbol.

283
00:13:27,733 --> 00:13:29,434
Yo elijo la esperanza.

284
00:13:29,468 --> 00:13:31,736
¡Venga, una botella de la mejor cerveza
que tengas!

285
00:13:31,771 --> 00:13:32,721
Aquí tienes.

286
00:13:32,755 --> 00:13:33,855
Duff Adequate

287
00:13:33,889 --> 00:13:35,907
¡Por la esperanza!

288
00:13:35,941 --> 00:13:38,610
Vaya, nadie ha estado así de
feliz aquí antes.

289
00:13:38,644 --> 00:13:42,013
Y eso que cuando empecé esto
era la Feria del Helado...

290
00:13:43,783 --> 00:13:46,351
Y de todos los regalos que
el Señor nos ha dado,

291
00:13:46,385 --> 00:13:49,421
el más importante es la esperanza.

292
00:13:49,455 --> 00:13:53,058
Eh, perdone, reverendo,
pero voy a hablar

293
00:13:53,092 --> 00:13:56,795
de algo un poco más importante:
la esperanza.

294
00:13:56,829 --> 00:13:58,196
Pero si yo iba a...

295
00:13:58,230 --> 00:14:01,266
Bueno, así puedo empezar temprano
a montar en bici en la montaña.

296
00:14:01,300 --> 00:14:03,318
¡La esperanza está aquí, y es real!

297
00:14:03,352 --> 00:14:06,104
¡No está sólo en la casa de Dios,

298
00:14:06,138 --> 00:14:09,607
sino fuera de mi casa!

299
00:14:09,642 --> 00:14:12,043
¡Así que venid a ver la marrón
y pegajosa verdad!

300
00:14:14,647 --> 00:14:16,848
♪ Oooh-oooh

301
00:14:16,866 --> 00:14:20,068
<i>Las cosas van a cambiar</i>

302
00:14:20,119 --> 00:14:24,622
¡La esperanza está en todas partes!
(Toda esperanza perdida
para alpinista desaparecido)
<i>Ooooh, chico, las cosas mejorarán</i>

303
00:14:24,657 --> 00:14:27,892
♪ Ooooh-oooh, chico...

304
00:14:27,927 --> 00:14:31,346
Como prometí, he aquí el milagro.

305
00:14:35,501 --> 00:14:37,001
¿En serio? ¿Otros?

306
00:14:37,036 --> 00:14:38,937
Eh, Cletus, ¿qué dice éze árbo'?

307
00:14:38,971 --> 00:14:40,422
Bueno, ámo' a de'cubrirlo

308
00:14:40,456 --> 00:14:43,224
como no' enseñó er trabajadó sosiá.

309
00:14:43,259 --> 00:14:46,060
Huckleberry, Overbite, Picklefoot,

310
00:14:46,095 --> 00:14:47,328
Edumacation.

311
00:14:47,363 --> 00:14:49,230
¡Es "E'peranza" en inglé'!

312
00:14:49,265 --> 00:14:52,901
Como la peli de la Sandra Bullock que
yo escribí, "Viento' de e'peranza"

313
00:14:56,071 --> 00:14:58,056
Soy Kent Brockman para el canal 6,

314
00:14:58,090 --> 00:15:01,059
y prometo que voy a desenmascarar
este milagro...

315
00:15:01,093 --> 00:15:03,862
Qué cosas se cree la gente...

316
00:15:03,896 --> 00:15:05,964
Ahora sigan viéndonos para saber
los números de la lotería.

317
00:15:05,998 --> 00:15:08,600
¡Ahora te toca a ti!

318
00:15:14,902 --> 00:15:17,737
¡Le daré mil dólares a quien me diga

319
00:15:17,772 --> 00:15:21,074
la verdad sobre este árbol milagroso!

320
00:15:21,108 --> 00:15:24,210
¡Yo! ¡Lo del árbol es una farsa!

321
00:15:24,245 --> 00:15:27,313
Esto son cien pavos.
¡El árbol es real!

322
00:15:27,348 --> 00:15:29,015
¿Qué tienes en contra de la esperanza?

323
00:15:29,050 --> 00:15:32,452
Seguro que algo te desilusionó
cuando eras pequeño.

324
00:15:38,292 --> 00:15:40,860
Soy el reportero junior
Kenny Bockelstein,

325
00:15:40,895 --> 00:15:43,830
investigando las historias que
interesan a los niños.

326
00:15:46,600 --> 00:15:48,334
Señor Mouse, ¿cómo que no se
han hecho películas

327
00:15:48,369 --> 00:15:51,371
sobre usted desde el 1933?

328
00:15:54,842 --> 00:15:56,893
Estoy en un descanso, chaval.
Y cuando estoy en un descanso,

329
00:15:56,927 --> 00:15:57,894
el ratón está muerto.

330
00:15:59,747 --> 00:16:01,981
El ratón era un hombre.
¡Sus dientes eran amarillos!

331
00:16:02,016 --> 00:16:03,216
Su aliento era rancio.

332
00:16:03,250 --> 00:16:05,385
Mi inocencia se perdió en
un castillo falso.

333
00:16:05,419 --> 00:16:07,320
¿¡El castillo no es real!?

334
00:16:09,590 --> 00:16:10,990
<i>El hombre abeja se muda</i>

335
00:16:11,025 --> 00:16:12,892
<i>al canal 6</i>

336
00:16:12,927 --> 00:16:14,060
Adiós, ocho.

337
00:16:14,095 --> 00:16:15,662
Tú no pagas.

338
00:16:15,696 --> 00:16:17,597
Oh-oh, ¡tiene su propio chimpancé!

339
00:16:18,899 --> 00:16:20,066
¡Señor Chango!

340
00:16:20,101 --> 00:16:21,918
¡Mr Tiny es hembra!

341
00:16:21,936 --> 00:16:24,237
Ah no, eso no es...

342
00:16:25,206 --> 00:16:26,706
Soy Kent Brockman al lado

343
00:16:26,741 --> 00:16:29,008
del llamado "Milagro de Springfield".

344
00:16:30,111 --> 00:16:31,411
La pregunta es...

345
00:16:31,445 --> 00:16:33,012
¿es este árbol un milagro?

346
00:16:33,047 --> 00:16:34,514
Les aseguro que no.

347
00:16:34,548 --> 00:16:36,099
<i>El canal 6 ha usado el radar</i>

348
00:16:36,117 --> 00:16:38,267
<i>para el tráfico saltándonos varias leyes</i>

349
00:16:38,285 --> 00:16:39,769
<i>y hemos obtenido la siguiente grabación</i>

350
00:16:39,787 --> 00:16:42,956
Como pueden ver aquí, una
misteriosa figura emerge

351
00:16:42,990 --> 00:16:44,808
de la oscuridad,
se acerca al árbol

352
00:16:44,842 --> 00:16:46,342
del jardín de los Simpsons

353
00:16:46,377 --> 00:16:48,411
y, si congelamos la
imagen y hacemos zoom,

354
00:16:48,445 --> 00:16:51,514
podemos ver claramente a alguien con
una botella de sirope de arce,

355
00:16:51,549 --> 00:16:53,833
con la que escribe la
palabra "esperanza".

356
00:16:55,636 --> 00:16:57,570
Sirope de arce del supermercado.

357
00:16:57,605 --> 00:16:59,506
No hay nada milagroso en este árbol

358
00:16:59,557 --> 00:17:02,125
y no hay ninguna esperanza
en Evergreen Terrace,

359
00:17:02,159 --> 00:17:05,562
sólo un misterioso siropeador...

360
00:17:05,596 --> 00:17:08,298
Podemos añadir esto a la lista de...

361
00:17:08,332 --> 00:17:11,634
<i>Casos Cerrados de Kent</i>

362
00:17:11,669 --> 00:17:14,003
¿Podéis poner el cartelito correcto?

363
00:17:14,038 --> 00:17:15,538
¡Quitad estas cosas!

364
00:17:17,942 --> 00:17:19,175
¡Nos han engañado!

365
00:17:19,210 --> 00:17:21,644
¡Quememos nuestros sombreros!

366
00:17:21,679 --> 00:17:23,947
¡Muerte a la esperanza!
¡Quemad las mentiras!

367
00:17:23,981 --> 00:17:25,949
Gracias a Dios que no hay alcohol

368
00:17:25,983 --> 00:17:27,517
en este bar, porque con ese fuego...

369
00:17:29,286 --> 00:17:31,121
¿Homie?

370
00:17:31,155 --> 00:17:32,839
¿No vas a entrar?

371
00:17:32,873 --> 00:17:34,707
Ya no sé en qué creer.

372
00:17:34,742 --> 00:17:36,776
A lo mejor debería llamar a Satanás.

373
00:17:36,811 --> 00:17:37,944
¿Era el 212?

374
00:17:37,978 --> 00:17:39,579
No le llames.

375
00:17:39,613 --> 00:17:42,749
Homer, el mensaje no era el milagro.

376
00:17:42,783 --> 00:17:47,287
La respuesta no está en un sirope
divino o en una tablet,

377
00:17:47,321 --> 00:17:51,024
lo que importa es que la esperanza
que sentiste fue real.

378
00:17:51,058 --> 00:17:52,358
Marge, hasta ahora mismo

379
00:17:52,393 --> 00:17:54,861
he creído siempre que tu pelo era
sólo dulce algodón azul,

380
00:17:54,895 --> 00:17:58,665
pero ahora sé que es una sólida
rebanada de cerebro.

381
00:17:58,699 --> 00:18:01,601
Homie, siempre sabes hacer
bromas con comida.

382
00:18:01,635 --> 00:18:03,436
Vamos dentro.

383
00:18:03,470 --> 00:18:05,672
¿Quién crees que pintó eso en el árbol?

384
00:18:05,706 --> 00:18:09,175
Ni idea, lo importante es que lo hizo.

385
00:18:09,210 --> 00:18:10,510
Supongo que fue la persona que

386
00:18:10,544 --> 00:18:12,846
mejor sabía que necesitaba esperanza.

387
00:18:12,880 --> 00:18:16,032
♪ Eres todo

388
00:18:16,066 --> 00:18:20,069
♪ lo que necesito

389
00:18:25,242 --> 00:18:27,994
¿Sabes?, tenemos una nueva versión
de esa tablet.

390
00:18:28,028 --> 00:18:30,697
Pero si esta la compré hace
tan sólo tres meses...

391
00:18:30,731 --> 00:18:32,465
Sí, es lo que suelo hacer,

392
00:18:32,499 --> 00:18:34,400
y aún así sigo aquí arriba

393
00:18:34,435 --> 00:18:35,802
siendo tu jefe.

394
00:18:35,836 --> 00:18:37,237
¿Puedo coger vacaciones
en Navidad?

395
00:18:37,271 --> 00:18:39,172
Es el cumpleaños de mi hijo...

396
00:18:39,206 --> 00:18:41,140
No.

397
00:18:49,250 --> 00:18:50,884
<i>♪ Cuando la luna aparece</i>

398
00:18:50,918 --> 00:18:53,603
<i>como una gran pizza,</i>

399
00:18:53,637 --> 00:18:56,189
<i>eso es Amore</i>

400
00:18:57,758 --> 00:19:00,577
<i>Cuando el mundo parece brillar como</i>

401
00:19:00,611 --> 00:19:01,911
<i>si hubieras bebido demasiado,</i>

402
00:19:01,946 --> 00:19:05,982
<i>eso es Amore.</i>

403
00:19:06,016 --> 00:19:09,586
<i>♪ Bells'll ring, ting-a-ling-a
ling, ting-a-ling-a-ling ♪</i>

404
00:19:09,620 --> 00:19:14,824
<i>♪ Y cantas "Vita Bella"</i>

405
00:19:14,858 --> 00:19:19,095
<i>El corazón hace tippi-tippi-tay,
tippi-tippi-tay como un gay</i>

406
00:19:19,129 --> 00:19:21,698
<i>de Tarantella.</i>

407
00:19:21,732 --> 00:19:24,584
<i>Cuando las estrellas te hacen babear</i>

408
00:19:24,618 --> 00:19:30,440
<i>como una pasta fagiole, eso es Amore.</i>

409
00:19:30,474 --> 00:19:35,128
<i>Cuando bailas en la calle
con las nubes a tus pies,</i>

410
00:19:35,162 --> 00:19:36,863
<i>estás enamorado.</i>

411
00:19:36,897 --> 00:19:41,034
<i>Cuando sueñas</i>

412
00:19:41,068 --> 00:19:46,205
<i>pero sabes que no estás soñando,
signore.</i>

413
00:19:47,908 --> 00:19:51,544
<i>'Scusa me, pero nos veremos en Nápoles,</i>

414
00:19:51,578 --> 00:19:56,699
<i>eso es Amore</i>

415
00:19:56,734 --> 00:19:57,734
<i>Cuando</i>

416
00:19:57,768 --> 00:20:00,353
<i>la luna aparece</i>

417
00:20:00,387 --> 00:20:02,522
<i>como una gran pizza</i>

418
00:20:02,556 --> 00:20:06,960
<i>Eso es Amore.
Eso es Amore.</i>

419
00:20:06,994 --> 00:20:10,847
<i>Cuando el mundo parece brillar como si
estuvieras borracho,</i>

420
00:20:10,881 --> 00:20:14,968
<i>eso es Amore.
Eso es Amore</i>

421
00:20:15,002 --> 00:20:17,186
Las campanas suenan
Ting-a-ling-a-ling

422
00:20:17,221 --> 00:20:19,806
♪ Ting-a ling-a ling ♪
Y cantas Vita Bella

423
00:20:19,840 --> 00:20:23,810
Vita Bella, Vita Bella, el corazón hace

424
00:20:23,844 --> 00:20:25,712
♪ Tippy-tippy-tay,
tippy-tippy-tay ♪

425
00:20:25,746 --> 00:20:28,414
como un gay de Tarantella.

426
00:20:28,449 --> 00:20:33,636
Muchachita, 'scusa me, pero verás...

427
00:20:33,670 --> 00:20:38,670
==sync, corrected by elderman ==

428
00:20:38,692 --> 00:20:43,463
♪ Eso es Amore ♪

429
00:21:24,997 --> 00:21:26,505
¡Shh!

