1
00:00:01,627 --> 00:00:02,761
No lo son.

2
00:00:02,763 --> 00:00:03,895
Lo son también.

3
00:00:03,897 --> 00:00:05,430
Tu hipótesis la desacreditan
completamente

4
00:00:05,432 --> 00:00:07,032
todos los datos.

5
00:00:07,034 --> 00:00:08,300
Tú solo te agarras a ella

6
00:00:08,302 --> 00:00:10,235
por tu cabezonería intelectual.

7
00:00:10,237 --> 00:00:11,903
No, estás demostrando una
ignorancia impresionante

8
00:00:11,905 --> 00:00:13,438
en este tema.

9
00:00:13,440 --> 00:00:17,108
Las momias y los zombis
son exactamente lo mismo.

10
00:00:17,110 --> 00:00:19,477
¿Sí?

11
00:00:19,479 --> 00:00:21,813
Las momias están envueltas
en vendas.

12
00:00:21,815 --> 00:00:24,566
Eso se llama elección en moda.

13
00:00:25,534 --> 00:00:28,486
De acuerdo, tú te lo has ganado.

14
00:00:28,488 --> 00:00:29,687
Sheldon, a por él.

15
00:00:29,689 --> 00:00:31,539
Si un zombi te muerde,

16
00:00:31,541 --> 00:00:32,857
te conviertes en zombi.

17
00:00:32,859 --> 00:00:35,193
Si te muerde una momia,

18
00:00:35,195 --> 00:00:38,246
solo te conviertes en un idiota
al que le ha mordido una momia.

19
00:00:38,248 --> 00:00:40,081
Así que, como zombi,

20
00:00:40,083 --> 00:00:42,133
que ha sido comido de
cintura para abajo,

21
00:00:42,135 --> 00:00:44,636
usted, caballero, no tiene
piernas sobre las que sostenerse.

22
00:00:44,638 --> 00:00:46,087
Buen chico. Toma una galleta.

23
00:00:46,089 --> 00:00:47,889
Gracias.

24
00:00:47,891 --> 00:00:50,208
Hola colegas, ¿qué pasa?

25
00:00:50,210 --> 00:00:51,976
Las momias y los zombis otra vez.

26
00:00:51,978 --> 00:00:55,263
No son lo mismo.

27
00:00:55,265 --> 00:00:56,648
Galletita para ti también.

28
00:00:56,650 --> 00:00:58,316
Gracias.

29
00:00:58,318 --> 00:01:01,986
Adivinad quién ha recogido
su nuevo coche esta mañana.

30
00:01:01,988 --> 00:01:03,554
Enhorabuena.

31
00:01:03,556 --> 00:01:05,573
- ¿Tiene ese olor a coche nuevo?
- Sí.

32
00:01:05,575 --> 00:01:07,742
Mientras pueda mantener
a mi madre fuera de él.

33
00:01:07,744 --> 00:01:09,944
Si queréis verlo luego,

34
00:01:09,946 --> 00:01:12,563
está aparcado ahí fuera,
en la plaza dos nueve cuatro.

35
00:01:12,565 --> 00:01:15,283
¿Cómo dices... Doscientas
noventa y cuatro?

36
00:01:15,285 --> 00:01:18,370
- Sí.
- Es mi plaza de aparcamiento.

37
00:01:19,505 --> 00:01:21,039
¿Para qué tienes una
plaza de aparcamiento?

38
00:01:21,041 --> 00:01:23,108
No tienes coche. Ni
siquiera conduces.

39
00:01:23,110 --> 00:01:24,426
No importa.

40
00:01:24,428 --> 00:01:25,877
Es mi plaza.

41
00:01:26,762 --> 00:01:27,846
Quizá la hayan dado

42
00:01:27,848 --> 00:01:29,214
porque tú nunca la usas.

43
00:01:29,216 --> 00:01:30,799
Bueno, tampoco uso
mis pezones.

44
00:01:30,801 --> 00:01:32,967
Quizá también deberían darlos.

45
00:01:32,969 --> 00:01:37,021
Sheldon, algún día, si
te compras un coche,

46
00:01:37,023 --> 00:01:40,024
estoy seguro de que te darán
otra plaza de aparcamiento.

47
00:01:40,026 --> 00:01:41,526
No quiero otra plaza.

48
00:01:41,528 --> 00:01:43,428
Quiero mi plaza.

49
00:01:43,430 --> 00:01:44,446
Es perfecta.

50
00:01:44,448 --> 00:01:45,763
Está en la esquina

51
00:01:45,765 --> 00:01:47,148
lo que evita los golpes en las
puertas que te darían.

52
00:01:47,150 --> 00:01:48,433
Está a apenas veintiocho pasos

53
00:01:48,435 --> 00:01:49,934
del edificio de la entrada.

54
00:01:49,936 --> 00:01:53,321
El árbol que hay al lado te
da sombra los días de calor

55
00:01:53,323 --> 00:01:56,458
y también es la casa de
una ardilla encantadora.

56
00:01:56,460 --> 00:01:58,076
Que es algo casual

57
00:01:58,078 --> 00:02:00,778
porque la mayoría de las ardillas
son unas verdaderas imbéciles.

58
00:02:02,581 --> 00:02:04,165
Qué historia más graciosa.

59
00:02:04,167 --> 00:02:06,584
Pero sigues sin tener coche.

60
00:02:06,586 --> 00:02:08,236
No intentes cambiar de tema.

61
00:02:08,238 --> 00:02:09,721
Esto es por la plaza
de aparcamiento.

62
00:02:09,723 --> 00:02:11,673
No tiene nada que ver
con los coches.

63
00:02:11,675 --> 00:02:13,958
¿Te estás escuchando?

64
00:02:13,960 --> 00:02:15,226
Siempre me escucho.

65
00:02:15,228 --> 00:02:17,061
Es una de las grandes
alegrías de mi vida.

66
00:02:17,063 --> 00:02:20,231
Ahora, saca tu coche
de mi plaza.

67
00:02:20,233 --> 00:02:21,232
No.

68
00:02:21,234 --> 00:02:22,684
Muy bien.

69
00:02:22,686 --> 00:02:24,269
Entonces no me queda
otra opción.

70
00:02:30,410 --> 00:02:33,278
¿Qué miras, estúpida ardilla?

71
00:02:54,700 --> 00:02:58,200
The Big Bang Theory 6x09
The Parking Spot Escalation

72
00:02:58,201 --> 00:03:01,701
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

73
00:03:03,516 --> 00:03:06,585
Presidente Sieber, escuche
mis razones.

74
00:03:06,587 --> 00:03:09,471
Sí, entiendo que yo no uso
la plaza de aparcamiento

75
00:03:09,473 --> 00:03:11,156
pero ese no es el tema.

76
00:03:11,158 --> 00:03:12,507
Yo...

77
00:03:12,509 --> 00:03:16,161
Sí, sé que me dijo que
no le llamase a casa.

78
00:03:16,163 --> 00:03:18,096
¡Pero no me abrió la puerta!

79
00:03:18,098 --> 00:03:19,965
Y sé

80
00:03:19,967 --> 00:03:22,300
que estaba allí porque le vi
por la rendija del buzón.

81
00:03:23,686 --> 00:03:25,854
Bueno, qué lenguaje más grosero.

82
00:03:25,856 --> 00:03:29,024
¿Debo recordarle que es el
presidente de una universidad

83
00:03:29,026 --> 00:03:31,526
importante y no el presidente
del club de los malhablados?

84
00:03:31,528 --> 00:03:33,445
Ya estamos otra vez.

85
00:03:33,447 --> 00:03:35,914
¿Ha besado a su madre
con esa boca?

86
00:03:35,916 --> 00:03:38,867
Bueno, siento muchísimo
su pérdida.

87
00:03:38,869 --> 00:03:40,702
Buenas noches, señor.

88
00:03:40,704 --> 00:03:42,954
Increíble.

89
00:03:42,956 --> 00:03:45,507
Dice que Wolowitz se
merece mi plaza

90
00:03:45,509 --> 00:03:48,844
porque es un activo con gran
perfil para la universidad.

91
00:03:48,846 --> 00:03:50,011
Bueno, no está equivocado.

92
00:03:50,013 --> 00:03:52,163
Howard fue a la Estación
Espacial Internacional.

93
00:03:52,165 --> 00:03:53,665
Sí, eso fue hace cinco semanas.

94
00:03:53,667 --> 00:03:55,967
¿Cuánto tiempo va a estar
exprimiendo eso?

95
00:03:55,969 --> 00:03:58,103
Sheldon, déjalo.

96
00:03:58,105 --> 00:03:59,521
No importa.

97
00:03:59,523 --> 00:04:01,690
No, no, es una pendiente
peligrosa, Leonard.

98
00:04:01,692 --> 00:04:03,542
Se empieza con una
plaza de aparcamiento.

99
00:04:03,544 --> 00:04:04,843
¿Y dónde se acaba?

100
00:04:04,845 --> 00:04:06,194
Como siempre decía mi padre:

101
00:04:06,196 --> 00:04:08,196
"Primero te dicen que no
puedes beber y conducir.

102
00:04:08,198 --> 00:04:10,115
Lo siguiente que sabes es que
no puedes dejar que tu hijo de

103
00:04:10,117 --> 00:04:14,069
diez años puede coger el volante mientras
tú duermes en el asiento trasero".

104
00:04:14,071 --> 00:04:18,957
Esa historia hace que me
sienta mal por tu madre.

105
00:04:21,711 --> 00:04:23,044
Leonard, eres mi mejor amigo.

106
00:04:23,046 --> 00:04:24,663
¿Por qué nunca estás de mi parte?

107
00:04:25,715 --> 00:04:29,367
¡Porque nunca entiendo tu parte!

108
00:04:32,037 --> 00:04:33,171
Devuélvemelo.

109
00:04:33,173 --> 00:04:34,306
Lo siento,

110
00:04:34,308 --> 00:04:36,875
¿podrías ser un poco
más concreto?

111
00:04:36,877 --> 00:04:38,059
Mi casco de Iron Man.

112
00:04:38,061 --> 00:04:39,711
Koothrappali dice que te lo
has llevado tú. Devuélvemelo.

113
00:04:39,713 --> 00:04:41,730
Eso.

114
00:04:41,732 --> 00:04:43,882
Bueno, veamos, yo lo quería,

115
00:04:43,884 --> 00:04:46,718
y tú no lo estabas usando.

116
00:04:47,687 --> 00:04:50,989
Al parecer, ahora vivimos
bajo esas normas.

117
00:04:52,057 --> 00:04:53,391
La venganza...

118
00:04:53,393 --> 00:04:56,027
Verdaderamente es una cosa cuya
definición empieza con Z, ¿verdad?

119
00:04:56,029 --> 00:05:00,532
Sheldon, es una edición limitada de
coleccionista de quinientos dólares

120
00:05:00,534 --> 00:05:02,501
y quiero que me lo devuelvas.

121
00:05:02,503 --> 00:05:05,704
Me encantaría ayudarte
pero, por desgracia,

122
00:05:05,706 --> 00:05:07,873
lo estoy usando.

123
00:05:12,378 --> 00:05:13,428
Bien.

124
00:05:13,430 --> 00:05:15,213
Me llevo tu diploma.

125
00:05:15,215 --> 00:05:17,716
Adelante.

126
00:05:17,718 --> 00:05:20,385
Es el único doctorado
que tendrás en la vida.

127
00:05:25,358 --> 00:05:27,843
Aquí dentro huele raro.

128
00:05:29,061 --> 00:05:30,478
Estamos muy orgullosas
de ti, Amy.

129
00:05:30,480 --> 00:05:31,863
Tu primera depilación de
inglés con cera.

130
00:05:31,865 --> 00:05:33,982
Sí.

131
00:05:39,322 --> 00:05:41,272
Bueno, ¿cómo estás?

132
00:05:41,274 --> 00:05:43,375
Un poco sensible, pero
no muy mal.

133
00:05:43,377 --> 00:05:45,109
¿Siempre se tarda tanto?

134
00:05:45,111 --> 00:05:46,411
No,

135
00:05:46,413 --> 00:05:49,280
tampoco es normal que tengan
que salir a comprar más cera.

136
00:05:49,282 --> 00:05:52,717
Siento como si pesara
dos kilos menos.

137
00:05:54,887 --> 00:05:57,722
¿De verdad? ¿Solo dos?

138
00:05:59,759 --> 00:06:00,926
¿Alguien quiere una copa?

139
00:06:00,928 --> 00:06:02,160
- De acuerdo.
- Bien.

140
00:06:02,162 --> 00:06:04,095
¿También vosotras os
habéis pasado la noche

141
00:06:04,097 --> 00:06:06,798
oyendo hablar de esa estúpida
pelea por la plaza de aparcamiento?

142
00:06:06,800 --> 00:06:09,317
Durante horas. Por suerte,
no entendí la mayor parte

143
00:06:09,319 --> 00:06:12,520
porque Sheldon llevaba esa
estúpida máscara de robot.

144
00:06:12,522 --> 00:06:14,606
Howard estaba tan enfadado

145
00:06:14,608 --> 00:06:16,708
que tuve que ponerle Benadryl
machacado en el helado

146
00:06:16,710 --> 00:06:19,110
para que se durmiera.

147
00:06:19,112 --> 00:06:20,695
Supongo que esto es
lo que nos pasa

148
00:06:20,697 --> 00:06:24,249
por estar con dos machos
alfa repletos de testosterona.

149
00:06:24,251 --> 00:06:25,450
En algún momento,

150
00:06:25,452 --> 00:06:27,586
están destinados a
chocar los cuernos.

151
00:06:27,588 --> 00:06:29,371
¿Entiendo que son esos cuernos

152
00:06:29,373 --> 00:06:31,289
que se compraron en
la Comic-Con?

153
00:06:33,009 --> 00:06:36,027
Siento muchísimo que le hayan
quitado a Sheldon la plaza.

154
00:06:36,029 --> 00:06:37,262
No debería sufrir porque

155
00:06:37,264 --> 00:06:39,180
Howard ahora sea
alguien tan importante.

156
00:06:39,182 --> 00:06:41,332
Lo sé, Sheldon debería
dejar que Howard

157
00:06:41,334 --> 00:06:43,134
tuviera su pequeño
momento de gloria.

158
00:06:43,136 --> 00:06:45,136
¿Qué quieres decir con eso?

159
00:06:45,138 --> 00:06:48,006
Bueno, Howard nunca va
a volver al espacio

160
00:06:48,008 --> 00:06:51,843
pero Sheldon siempre
será un genio.

161
00:06:51,845 --> 00:06:53,612
Tienes razón.

162
00:06:53,614 --> 00:06:56,147
Y estoy segura de que Sheldon
volverá a tener una plaza de

163
00:06:56,149 --> 00:06:57,449
aparcamiento si es que

164
00:06:57,451 --> 00:07:00,018
hace una contribución realmente
importante a la ciencia.

165
00:07:01,237 --> 00:07:03,121
- ¿Si es que?
- De acuerdo,

166
00:07:03,123 --> 00:07:05,457
quizá deberíamos cambiar
de tema. Amy, ¿cómo están

167
00:07:05,459 --> 00:07:07,692
tus partes íntimas? ¿Sigues
notando fresquito por ahí abajo?

168
00:07:09,361 --> 00:07:10,795
Espera.

169
00:07:10,797 --> 00:07:12,414
Ninguna de las teorías
de Sheldon

170
00:07:12,416 --> 00:07:14,132
ha podido demostrarse jamás.

171
00:07:14,134 --> 00:07:17,135
Mi marido sí que fue al
espacio exterior.

172
00:07:17,137 --> 00:07:19,154
Un logro impresionante.

173
00:07:19,156 --> 00:07:21,256
Ahora es una inspiración
para millones de americanos

174
00:07:21,258 --> 00:07:22,891
que saben que no
tienen que ser especiales

175
00:07:22,893 --> 00:07:25,043
y ni siquiera estar cualificados
para ir al espacio.

176
00:07:26,295 --> 00:07:29,297
¿Sabes?, recuerdo la primera
vez que me depilé las ingles.

177
00:07:29,299 --> 00:07:33,234
Mi hermana lo hizo con ceras de
colores machacadas y cinta americana.

178
00:07:33,236 --> 00:07:37,055
Es una mala idea...

179
00:07:37,057 --> 00:07:39,190
Dios Amy.

180
00:07:39,192 --> 00:07:41,059
Noto cierta hostilidad.

181
00:07:41,061 --> 00:07:42,911
¿Es quizá porque como el
trabajo de Sheldon

182
00:07:42,913 --> 00:07:45,664
es igual que tu vida
sexual, teórico?

183
00:07:48,234 --> 00:07:50,418
Maldita sea.

184
00:07:52,288 --> 00:07:54,422
Sí, bueno, al menos cuando
nosotros hacemos el amor,

185
00:07:54,424 --> 00:07:57,241
Sheldon no está pensando
en su madre.

186
00:07:59,378 --> 00:08:01,296
Y sí, es una velada e
inteligente alusión

187
00:08:01,298 --> 00:08:02,580
a la obsesión de Howard de

188
00:08:02,582 --> 00:08:05,350
volver a meterse en
su espacioso útero.

189
00:08:06,802 --> 00:08:08,553
De todas formas, hasta
hoy, sigo sin poder ver

190
00:08:08,555 --> 00:08:11,255
una caja de ceras sin tener
que cruzar las piernas.

191
00:08:11,257 --> 00:08:14,192
No tengo por qué aguantar esto.

192
00:08:14,194 --> 00:08:17,195
Me voy a casa a acostarme
con mi marido ahora mismo.

193
00:08:17,197 --> 00:08:20,865
Quizá le deje que me lo haga
en la plaza de aparcamiento.

194
00:08:22,051 --> 00:08:25,937
Lo que suena asqueroso pero
no quería que sonase así.

195
00:08:28,741 --> 00:08:30,441
Muy bien, aquí va otra:

196
00:08:30,443 --> 00:08:33,244
Si un zombi muerde a un vampiro,

197
00:08:33,246 --> 00:08:36,114
y el vampiro muerde
a un humano,

198
00:08:36,116 --> 00:08:39,217
¿el humano se convierte
en un vampiro o en un zombi?

199
00:08:39,219 --> 00:08:43,038
¿O en un zompiro?

200
00:08:43,923 --> 00:08:46,091
¿Sheldon?

201
00:08:46,926 --> 00:08:49,227
Galleta.

202
00:08:49,229 --> 00:08:51,229
No tengo.

203
00:08:51,231 --> 00:08:52,897
Bueno, pues entonces
no digo nada.

204
00:08:55,484 --> 00:08:56,818
Hola Sheldon.

205
00:09:02,425 --> 00:09:03,942
Está en mi sitio.

206
00:09:03,944 --> 00:09:06,611
Leonard, dile que deje de
estar desnudo en mi sitio.

207
00:09:06,613 --> 00:09:09,748
Howard, ¿qué haces?

208
00:09:09,750 --> 00:09:12,283
Él no lo estaba usando.

209
00:09:13,369 --> 00:09:15,754
Y necesitaba un buen
trozo de cuero

210
00:09:15,756 --> 00:09:18,339
donde aposentar mi
desnudo trasero.

211
00:09:19,208 --> 00:09:20,825
Quítate de ahí.

212
00:09:20,827 --> 00:09:22,560
Devuélveme mi casco
de Iron Man.

213
00:09:22,562 --> 00:09:24,012
Devuélveme mi plaza
de aparcamiento.

214
00:09:24,014 --> 00:09:25,547
No necesitas una plaza
de aparcamiento.

215
00:09:25,549 --> 00:09:26,681
No tienes coche.

216
00:09:26,683 --> 00:09:28,183
Tú no necesitas un
casco de Iron Man.

217
00:09:28,185 --> 00:09:30,101
No eres Iron Man.

218
00:09:31,704 --> 00:09:33,905
Bueno, al parecer hemos
llegado a un punto muerto.

219
00:09:33,907 --> 00:09:35,023
¿Y sabes?,

220
00:09:35,025 --> 00:09:36,157
tengo que decir que creía

221
00:09:36,159 --> 00:09:37,559
que te iba a importar
más que tu portátil

222
00:09:37,561 --> 00:09:40,462
esté encima de mis partes.

223
00:09:42,448 --> 00:09:43,731
No me había dado cuenta de eso.

224
00:09:43,733 --> 00:09:44,949
Es un buen punto.

225
00:09:59,247 --> 00:10:00,541
Esto es tan emocionante.

226
00:10:00,542 --> 00:10:01,925
Siento un hormigueo
por todo el cuerpo.

227
00:10:01,927 --> 00:10:05,011
Aunque podría ser solo en mis
recientemente depiladas ingles.

228
00:10:05,013 --> 00:10:07,214
Sigue vigilando.

229
00:10:07,216 --> 00:10:09,999
Este sitio está lleno de
vigilantes del campus.

230
00:10:10,001 --> 00:10:12,686
No dudarán en regañarnos.

231
00:10:12,688 --> 00:10:14,855
Cerdos asquerosos.

232
00:10:19,510 --> 00:10:21,695
Sí.

233
00:10:22,980 --> 00:10:24,681
Bueno, ahora,

234
00:10:24,683 --> 00:10:27,183
aparca tu coche en la plaza
y vámonos de aquí.

235
00:10:27,185 --> 00:10:28,985
Espera, ¿voy a dejar
mi coche aquí?

236
00:10:28,987 --> 00:10:31,538
Sí, y asegúrate de ponerle
el freno de mano.

237
00:10:31,540 --> 00:10:33,240
Dificulta muchísimo moverlo.

238
00:10:33,242 --> 00:10:36,827
Antes de aparcar, ven
al asiento de atrás.

239
00:10:36,829 --> 00:10:39,830
Quiero enseñarte algo
que me he hecho hoy.

240
00:10:39,832 --> 00:10:42,549
De acuerdo, estoy intrigado.

241
00:10:47,255 --> 00:10:49,156
¿Qué opinas?

242
00:10:49,158 --> 00:10:52,175
Creo que estás colocada
por el vapor de pintura.

243
00:10:52,177 --> 00:10:55,762
Y Dios, cuántas tiritas.

244
00:10:56,981 --> 00:10:59,850
Bueno, la madre de Howard

245
00:10:59,852 --> 00:11:01,384
está en todas vuestras
fotografías de boda.

246
00:11:01,386 --> 00:11:04,771
¿Qué puedo decirte?
Es muy grande.

247
00:11:08,058 --> 00:11:11,060
Allá donde mires, ahí está.

248
00:11:11,062 --> 00:11:12,228
¿Más café?

249
00:11:12,230 --> 00:11:15,081
No, Leonard me va a llevar
a una conferencia sobre física

250
00:11:15,083 --> 00:11:17,584
y el café me mantendría despierta.

251
00:11:18,704 --> 00:11:20,203
Ya voy yo.

252
00:11:24,458 --> 00:11:28,261
Parece que alguien está en
el equipo de Bernadette.

253
00:11:29,630 --> 00:11:30,847
¿Dónde está Howard?

254
00:11:30,849 --> 00:11:32,799
No está aquí. ¿Qué pasa?

255
00:11:32,801 --> 00:11:33,800
Ha hecho que la grúa
se lleve mi coche.

256
00:11:33,802 --> 00:11:35,552
Me ha costado doscientos
dólares recuperarlo.

257
00:11:35,554 --> 00:11:37,103
No.

258
00:11:37,105 --> 00:11:39,439
¿Dónde estaba aparcado?

259
00:11:40,975 --> 00:11:43,059
En la plaza de Sheldon.

260
00:11:43,061 --> 00:11:44,477
No tiene sentido.

261
00:11:44,479 --> 00:11:46,262
Sheldon no tiene plaza.

262
00:11:46,264 --> 00:11:49,316
¿Quieres decir que estaba
en la plaza de Howard?

263
00:11:50,568 --> 00:11:52,402
No te hagas la tonta
conmigo, hermana.

264
00:11:52,404 --> 00:11:54,154
Dile a tu marido que me
debe doscientos dólares.

265
00:11:54,156 --> 00:11:56,039
Bueno, eso tampoco tiene sentido.

266
00:11:56,041 --> 00:11:57,123
¿Por qué no?

267
00:11:57,125 --> 00:12:00,160
Porque fui yo quien llamó a la grúa.

268
00:12:01,946 --> 00:12:03,413
¿Tú?

269
00:12:03,415 --> 00:12:06,666
No te lo esperabas, ¿verdad?

270
00:12:06,668 --> 00:12:07,801
¿Ah sí?

271
00:12:07,803 --> 00:12:09,469
Bueno, pues tú no te
esperas esto.

272
00:12:10,806 --> 00:12:13,340
¡Dios mío, ¿estás bien?!

273
00:12:14,476 --> 00:12:16,476
¿Qué demonios llevas
ahí dentro?

274
00:12:16,478 --> 00:12:18,762
Solo mi cartera, las llaves y un
bote de café lleno de monedas

275
00:12:18,764 --> 00:12:20,680
que quiero llevar al banco.

276
00:12:21,799 --> 00:12:23,183
No te muevas. Traeré hielo.

277
00:12:23,185 --> 00:12:24,133
¿Te encuentras bien?

278
00:12:24,135 --> 00:12:25,602
¡Aléjate de mí o te juro por Dios

279
00:12:25,604 --> 00:12:27,637
que te arrancaré los pelos
que te quedan en el pubis!

280
00:12:28,439 --> 00:12:30,807
- Toma.
- Gracias.

281
00:12:30,809 --> 00:12:33,309
Amy, ¿no crees que quizá esto
se nos ha ido un poco de las manos?

282
00:12:33,311 --> 00:12:36,162
Dios, ¿tú crees?

283
00:12:36,164 --> 00:12:37,113
Sí.

284
00:12:37,115 --> 00:12:39,499
Penny, Bernadette y
yo lo sentimos mucho.

285
00:12:39,501 --> 00:12:41,167
¡Tú le has pegado!
¿Qué he hecho yo?

286
00:12:41,169 --> 00:12:42,369
Tú hiciste que la grúa
se llevase mi coche.

287
00:12:42,371 --> 00:12:44,287
¡Tú habías aparcado en
la plaza de Howard!

288
00:12:44,289 --> 00:12:45,505
¡Aparqué en la plaza de Sheldon!

289
00:12:45,507 --> 00:12:46,990
¡Sheldon no tiene plaza!

290
00:12:46,992 --> 00:12:49,826
Chicas, creo que tengo
que ir a Urgencias.

291
00:12:49,828 --> 00:12:51,828
De acuerdo, vamos.
Yo conduzco.

292
00:12:51,830 --> 00:12:54,297
Así veras dónde arañó mi
coche la grúa.

293
00:12:54,299 --> 00:12:56,165
La grúa no arañó tu coche.

294
00:12:56,167 --> 00:12:58,134
- ¿Cómo lo sabes?
- ¡Porque fui yo!

295
00:13:08,145 --> 00:13:10,513
Buenos días, profesor Stevens.

296
00:13:10,515 --> 00:13:11,982
No mire esa pizarra.

297
00:13:11,984 --> 00:13:14,317
Son mis números, no los suyos.

298
00:13:14,319 --> 00:13:15,702
Sigua caminando, entrometido.

299
00:13:16,654 --> 00:13:19,322
¿Qué demonios haces?

300
00:13:21,076 --> 00:13:25,128
Dijiste que no usaba mi plaza
así que... la estoy usando.

301
00:13:27,999 --> 00:13:30,634
Bueno, tienes que moverte.

302
00:13:30,636 --> 00:13:32,302
No.

303
00:13:32,304 --> 00:13:34,421
No puedes estar aquí
para siempre.

304
00:13:34,423 --> 00:13:37,340
En realidad, tengo una
bolsa de plástico

305
00:13:37,342 --> 00:13:40,226
pegada a la pierna que
dice que sí puedo.

306
00:13:41,062 --> 00:13:42,646
Déjalo, Wolowitz.

307
00:13:42,648 --> 00:13:44,481
Has elegido retar

308
00:13:44,483 --> 00:13:46,516
a un intelecto superior
al que no puedes derrotar.

309
00:13:46,518 --> 00:13:48,518
No puedes hacer absolutamente nada...

310
00:13:57,745 --> 00:13:59,896
¡Eso no te va a ayudar, Sheldon!

311
00:13:59,898 --> 00:14:01,498
¡Sí, lo va a hacer!

312
00:14:01,500 --> 00:14:03,583
Es decir, ¿qué?

313
00:14:03,585 --> 00:14:05,752
¡Te lo advierto, Sheldon!

314
00:14:05,754 --> 00:14:07,420
¡Tus amenazas están vacías!

315
00:14:07,422 --> 00:14:09,238
¡Nada puede moverme!

316
00:14:10,508 --> 00:14:11,458
¡Deja de hacer eso!

317
00:14:11,460 --> 00:14:12,842
¡Sal de mi plaza!

318
00:14:12,844 --> 00:14:13,760
Se acabó.

319
00:14:13,762 --> 00:14:15,578
¡Voy a llamar a la seguridad
del campus!

320
00:14:15,580 --> 00:14:19,265
¡Prepárate para la mayor
regañina de tu vida!

321
00:14:19,267 --> 00:14:21,084
¿Qué hacéis, idiotas?

322
00:14:21,086 --> 00:14:23,186
¡Está intentando
matarme, Leonard!

323
00:14:23,188 --> 00:14:24,888
¡Los videojuegos y el rock

324
00:14:24,890 --> 00:14:26,723
le han insensibilizado
ante la violencia!

325
00:14:28,142 --> 00:14:29,943
¿Quieres por favor hacer
que el lunático de tu

326
00:14:29,945 --> 00:14:31,945
compañero de piso
entre en razón?

327
00:14:31,947 --> 00:14:33,530
Los dos os estáis comportando
como unos lunáticos.

328
00:14:33,532 --> 00:14:36,533
- Es solo una plaza de aparcamiento.
- ¡No es solo una plaza de aparcamiento!

329
00:14:36,535 --> 00:14:37,734
Él no puede soportar el hecho

330
00:14:37,736 --> 00:14:39,703
de que yo sea más
importante que él ahora.

331
00:14:39,705 --> 00:14:41,788
¡Qué absurdo!

332
00:14:41,790 --> 00:14:43,373
Yo soy el único creador

333
00:14:43,375 --> 00:14:46,275
de los cálculos de la gravedad cuántica
de seis bucles de esta universidad.

334
00:14:46,277 --> 00:14:47,544
He cambiado la forma
en que pensamos

335
00:14:47,546 --> 00:14:50,880
sobre el condensado Bose-Einstein
y también soy quien consiguió

336
00:14:50,882 --> 00:14:54,134
que hubiera Nutter Butters en la
máquina de la cafetería.

337
00:14:55,252 --> 00:14:57,170
Quizá te perdiste esas noticias
mientras estabas

338
00:14:57,172 --> 00:14:59,005
flotando como un idiota
por el espacio exterior.

339
00:15:00,791 --> 00:15:03,510
Ahora, si me perdonáis,
tengo trabajo que hacer.

340
00:15:04,294 --> 00:15:06,312
¿Te puedes creer lo
de este tío?

341
00:15:06,314 --> 00:15:08,648
Lo que no me puedo creer es
que intentases atropellarle.

342
00:15:08,650 --> 00:15:11,151
Como si tú nunca hubieras
pensado en hacer lo mismo.

343
00:15:12,186 --> 00:15:15,405
No me odies porque yo he
hecho realidad el sueño.

344
00:15:16,641 --> 00:15:17,774
Oye.

345
00:15:17,776 --> 00:15:19,642
¡Bonito coche!

346
00:15:22,179 --> 00:15:24,364
¿Qué haces ahí dentro?

347
00:15:24,366 --> 00:15:26,950
Entrando en tu nuevo coche.

348
00:15:29,820 --> 00:15:31,921
¡Déjalo! ¡Deja de hacer eso!

349
00:15:31,923 --> 00:15:33,322
¿Sabes lo que se dice?

350
00:15:33,324 --> 00:15:37,326
La venganza es un plato que
se sirve mejor desnudo.

351
00:15:41,767 --> 00:15:43,700
Hola, ¿tienes un minuto?

352
00:15:43,702 --> 00:15:44,884
Por supuesto, entra.

353
00:15:51,992 --> 00:15:53,943
Esta es una estrella arrojadiza
china auténtica

354
00:15:53,945 --> 00:15:55,195
y debo advertirte

355
00:15:55,197 --> 00:15:57,513
que he visto muchas veces en
las películas como se lanzan.

356
00:15:58,199 --> 00:15:59,816
Tranquilo.

357
00:15:59,818 --> 00:16:01,751
Howard quiere decirte algo.

358
00:16:01,753 --> 00:16:03,352
De acuerdo.

359
00:16:03,354 --> 00:16:10,126
Sheldon, cuando empezó todo
esto de la plaza de aparcamiento

360
00:16:10,128 --> 00:16:14,531
no tenía ni idea de lo
cabrón y loco...

361
00:16:14,533 --> 00:16:16,366
Howard...

362
00:16:16,368 --> 00:16:17,884
Así no fue como lo ensayamos.

363
00:16:17,886 --> 00:16:22,388
No tenía ni idea de cuánto
significaba esa plaza para ti.

364
00:16:22,390 --> 00:16:23,907
Bueno, he llamado

365
00:16:23,909 --> 00:16:26,910
al presidente Siebert
y le he dicho

366
00:16:26,912 --> 00:16:29,729
que no vale la pena pelearnos
por una plaza de aparcamiento,

367
00:16:29,731 --> 00:16:32,048
así que tú te la quedas
y yo aparcaré

368
00:16:32,050 --> 00:16:34,417
en la zona que hay en
la acera de enfrente.

369
00:16:34,419 --> 00:16:37,770
Bueno Howard, gracias.

370
00:16:38,873 --> 00:16:42,058
Es un gran gesto por tu parte.

371
00:16:42,060 --> 00:16:44,560
Has demostrado ser
un gran hombre.

372
00:16:44,562 --> 00:16:45,528
Gracias.

373
00:16:45,530 --> 00:16:48,097
Lo que encuentro completamente
inaceptable.

374
00:16:48,099 --> 00:16:51,417
Yo debería ser el gran hombre.

375
00:16:51,419 --> 00:16:56,039
Así que, puedes usar mi
plaza hasta que yo

376
00:16:56,041 --> 00:16:59,742
aprenda a conducir o
me compre un Batmovil.

377
00:16:59,744 --> 00:17:02,629
De acuerdo.

378
00:17:02,631 --> 00:17:04,380
Bueno, gracias.

379
00:17:04,382 --> 00:17:06,716
No sé qué decir.

380
00:17:06,718 --> 00:17:08,218
No tienes que decir nada.

381
00:17:08,220 --> 00:17:10,086
Salvo que soy un gran hombre.

382
00:17:11,472 --> 00:17:13,589
No bromeo. Dilo.

383
00:17:15,142 --> 00:17:17,026
Dilo.

384
00:17:17,028 --> 00:17:19,579
Eres un gran hombre, Sheldon.

385
00:17:19,581 --> 00:17:21,364
Oh, calla.

386
00:17:21,366 --> 00:17:25,652
Y creo que esto es tuyo.

387
00:17:25,654 --> 00:17:28,204
Para tu información, si
entras en un banco con eso,

388
00:17:28,206 --> 00:17:30,273
te tiran al suelo.

389
00:17:33,277 --> 00:17:36,913
Me gustaría proponer
un brindis...

390
00:17:36,915 --> 00:17:39,132
Para enterrar el hacha de guerra.

391
00:17:39,134 --> 00:17:41,668
Para enterrar el hacha de guerra.

392
00:17:43,587 --> 00:17:45,889
¿Sabes?, me alegro de
que haya ocurrido esto.

393
00:17:45,891 --> 00:17:47,456
Yo también.

394
00:17:47,458 --> 00:17:50,510
De una forma extraña, creo
que nos ha unido más.

395
00:17:50,512 --> 00:17:53,563
Sí, todo el mundo está
contento. ¡Estupendo!

396
00:18:04,943 --> 00:18:06,310
¿Puedo ayudarle?

397
00:18:06,312 --> 00:18:09,347
Sí. Según la información

398
00:18:09,349 --> 00:18:10,648
que he recabado en Yelp,

399
00:18:10,650 --> 00:18:14,585
tuvo un gran éxito cuando
un tal santeriasuzy37

400
00:18:14,587 --> 00:18:16,487
le trajo un par de
perneras de cuero

401
00:18:16,489 --> 00:18:18,322
manchadas de sangre de pollo.

402
00:18:19,491 --> 00:18:22,543
Creo que yo podría tener
un problema similar.

403
00:18:24,596 --> 00:18:30,218
Este cojín ha experimentado el
contoneo vengativo de un hombre desnudo.

404
00:18:30,220 --> 00:18:32,670
¿El qué?

405
00:18:32,672 --> 00:18:35,056
Un hombre desnudo
se sentó en él.

406
00:18:35,058 --> 00:18:36,841
Mi preocupación es:

407
00:18:36,843 --> 00:18:40,778
Su dieta es rica en carnes
grasas.

408
00:18:41,747 --> 00:18:45,015
¿Qué pruebas tiene para
detectar residuos lípidos?

409
00:18:45,017 --> 00:18:47,902
¿Residuos qué?

410
00:18:47,904 --> 00:18:50,688
Residuos lípidos.

411
00:18:50,690 --> 00:18:52,857
Un autógrafo anal.

412
00:18:53,659 --> 00:18:56,828
Una tarjeta de visita
del colon.

413
00:18:59,832 --> 00:19:01,566
¿El martes le parece bien?

414
00:19:02,751 --> 00:19:03,701
No se apresure.

415
00:19:03,703 --> 00:19:05,336
Podríamos estar tratando
con una contaminación

416
00:19:05,338 --> 00:19:07,204
a nivel molecular.

417
00:19:07,206 --> 00:19:10,174
Voy a darle un resguardo.

418
00:19:11,743 --> 00:19:13,895
¿Ese es su hijo?

419
00:19:15,882 --> 00:19:19,016
Creo que ese portátil ha
conocido mejores épocas.

420
00:19:19,018 --> 00:19:21,986
Si le interesa, vendo esto.

421
00:19:21,988 --> 00:19:23,521
Solo tiene dos años,

422
00:19:23,523 --> 00:19:25,273
16 Gigas de RAM,

423
00:19:25,275 --> 00:19:27,358
procesador Intel Core i7,

424
00:19:27,360 --> 00:19:29,193
y le garantizo personalmente

425
00:19:29,195 --> 00:19:31,245
que ha pasado menos de
veinte minutos encima

426
00:19:31,247 --> 00:19:32,530
del pene de un astronauta.

427
00:19:32,532 --> 00:19:37,532
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

