1
00:00:03,991 --> 00:00:05,750
Sé honesta contigo misma por una vez...

2
00:00:06,010 --> 00:00:08,410
y dime que no sientes
lo que yo siento por ti.

3
00:00:08,570 --> 00:00:11,256
No siento lo que tú sientes por mí.
Supéralo.

4
00:00:11,516 --> 00:00:13,466
- Su amigo se ha marchado.
- ¿Me estás diciendo...

5
00:00:13,726 --> 00:00:16,093
que se ha ido rodando calle abajo?

6
00:00:17,230 --> 00:00:19,514
- Esta noche me has salvado el culo.
- No hay problema.

7
00:00:21,985 --> 00:00:23,735
Deja en paz a mi hermana.

8
00:00:24,279 --> 00:00:26,187
<i>Smash Williams
es un macarra arrogante y violento,</i>

9
00:00:26,447 --> 00:00:28,189
<i>que nos atacó
porque éramos blancos.</i>

10
00:00:28,449 --> 00:00:30,692
Han decidido sancionarte
por tres partidos.

11
00:00:30,952 --> 00:00:32,652
Me retiran la beca.

12
00:00:32,912 --> 00:00:34,279
Es la marca de la muerte.

13
00:00:34,540 --> 00:00:36,363
Lo mejor que podéis hacer
ahora por mí es ganar.

14
00:00:36,803 --> 00:00:38,950
Y pase lo que pase,
recordad esto:

15
00:00:39,210 --> 00:00:40,577
Sois los campeones estatales.

16
00:01:01,732 --> 00:01:02,732
Gracias.

17
00:01:03,546 --> 00:01:05,171
Oye, dame dinero.

18
00:01:05,331 --> 00:01:07,019
- ¿Qué?
- Dame algo ahora mismo.

19
00:01:08,015 --> 00:01:09,978
- Hola, Lyla.
- Hola, Billy.

20
00:01:12,793 --> 00:01:13,693
Gracias.

21
00:01:49,688 --> 00:01:53,249
<i>Oficina de Gary Powers, Departamento
de Deportes de la Universidad de Alabama.</i>

22
00:01:53,409 --> 00:01:55,183
<i>Por favor, deje un mensaje.</i>

23
00:01:55,343 --> 00:01:57,487
Señor Powers, soy Brian Williams.

24
00:01:57,747 --> 00:02:00,170
Solo volvía a llamar para ver
si recibió mi otro mensaje.

25
00:02:00,330 --> 00:02:02,763
Como le dije,
mi situación con la TMU está cambiando,

26
00:02:02,923 --> 00:02:05,505
y me apetece irme con ustedes
a cantar Roll Tide [himno Univ Alabama]

27
00:02:05,665 --> 00:02:06,967
Llámeme, ¿de acuerdo?

28
00:02:18,382 --> 00:02:21,302
Por este coche, lo más que puedo ofrecerle
es el precio de coste,

29
00:02:21,562 --> 00:02:22,625
precio de fábrica.

30
00:02:22,785 --> 00:02:25,432
Y le juro, señor,
que es lo máximo que puedo hacer.

31
00:02:25,798 --> 00:02:28,018
No, te lo agradezco.
Parece un buen trato.

32
00:02:28,278 --> 00:02:31,855
Yo solo quiero solucionarlo rápidamente
en algún sitio. Tiene que haber...

33
00:02:32,766 --> 00:02:34,758
Sabe qué,
usted se lo piensa,

34
00:02:34,918 --> 00:02:36,943
y yo vuelvo en un minuto, ¿de acuerdo?

35
00:02:41,632 --> 00:02:43,733
- Hola, señorita.
- Hola, señor.

36
00:02:44,095 --> 00:02:46,038
Este es el totalmente
equipado del 2008, ¿sabe?

37
00:02:46,198 --> 00:02:49,456
Si está buscando
podría conseguirle un buen trato.

38
00:02:49,867 --> 00:02:52,067
No voy a comprarme
un coche, pero gracias.

39
00:02:52,227 --> 00:02:54,294
Lo sé.
Solo estaba tonteando.

40
00:02:54,747 --> 00:02:56,754
Perdona que no te llamara.

41
00:02:57,015 --> 00:03:00,974
Fue un poco demasiado.
Diez llamadas, diez mensajes.

44
00:03:05,398 --> 00:03:06,841
Probablemente llamé demasiadas veces.

45
00:03:07,001 --> 00:03:10,165
Tampoco sé cuáles son las reglas
para ese tipo de situaciones.

46
00:03:10,325 --> 00:03:13,314
Supongo que fue un rollo de una noche,
y llamé demasiadas veces...

47
00:03:13,474 --> 00:03:15,324
- Jason...
- ¿Qué tal te ha ido?

48
00:03:15,558 --> 00:03:16,741
Estoy embarazada.

49
00:03:22,556 --> 00:03:23,918
Eso es imposible.

50
00:03:26,488 --> 00:03:29,621
2x15: May the best man win
Final 2ª Temporada

51
00:03:29,881 --> 00:03:31,247
Transcripción y sincro: www.swsub.com

52
00:03:32,120 --> 00:03:32,621
Traducción:

53
00:03:32,621 --> 00:03:33,120
Traducción: F

54
00:03:33,120 --> 00:03:33,620
Traducción: FN

55
00:03:33,620 --> 00:03:34,120
Traducción: FNL

56
00:03:34,120 --> 00:03:34,620
Traducción: FNL T

57
00:03:34,620 --> 00:03:35,120
Traducción: FNL Te

58
00:03:35,120 --> 00:03:35,620
Traducción: FNL Tea

59
00:03:35,620 --> 00:03:41,180
Traducción: FNL Team

60
00:03:44,081 --> 00:03:48,953
w w w . T u s S e r i e s . c o m
w w w . f n l s p a i n . t k

61
00:04:12,201 --> 00:04:13,896
- Quiero el aparcamiento.
- De acuerdo.

62
00:04:14,056 --> 00:04:17,501
Confío en que lo consigas.
Por lo que pagamos, ya puedes conseguirlo.

63
00:04:17,762 --> 00:04:18,705
¡No puede ser!

64
00:04:19,161 --> 00:04:20,380
¿Es Mo?

65
00:04:20,540 --> 00:04:21,923
¡Cagüen la leche!
¡Mira quién es!

66
00:04:22,183 --> 00:04:23,770
¿Qué haces aquí?

67
00:04:23,930 --> 00:04:25,510
Estás absolutamente preciosa.

68
00:04:26,087 --> 00:04:28,179
- Hola, cariño.
- Hola, cielo, estás...

69
00:04:28,941 --> 00:04:30,706
- ¿Quién es esta?
- Esta es Gracie belle.

70
00:04:30,866 --> 00:04:32,350
- ¿De quién es?
- Es mía.

71
00:04:32,610 --> 00:04:35,069
¿Cómo estás, cielo?
¿Qué leches estás haciendo aquí?

72
00:04:35,229 --> 00:04:38,356
- En Dallas y... negocios inmobiliarios.
- ¿De verdad?

73
00:04:38,616 --> 00:04:40,692
¿Vas a...
vas a comprar Bell's?

74
00:04:40,952 --> 00:04:42,110
Sí, creo que sí.

75
00:04:42,608 --> 00:04:43,766
Quizá sí, sí.

76
00:04:43,926 --> 00:04:46,400
Estamos mirando centros comerciales
por todo el estado.

77
00:04:46,560 --> 00:04:49,199
- Mira qué bien.
- Este es Reeves. Ven.

78
00:04:49,667 --> 00:04:52,446
Esta fue la reina del baile...

79
00:04:52,606 --> 00:04:55,066
- con más votos de la historia, en 198...
- Bueno, vale ya con eso.

80
00:04:55,226 --> 00:04:56,995
No hace falta decirle en qué año fue.

81
00:04:57,155 --> 00:04:59,627
Este es Reeves, y es un buen hombre.
Le meto mucha caña.

82
00:04:59,887 --> 00:05:02,911
- Fuimos novios en el instituto.
- Ve a por el coche.

83
00:05:03,433 --> 00:05:05,215
Tu marido ganó el campeonato estatal.

84
00:05:05,476 --> 00:05:06,593
Sí, lo hicimos.

85
00:05:06,853 --> 00:05:09,512
- ¿Trabajas?
- Trabajo en la escuela.

86
00:05:09,672 --> 00:05:11,000
¿Das clases?

87
00:05:11,160 --> 00:05:13,183
De consejera de los chicos.
Ha estado genial.

88
00:05:13,583 --> 00:05:15,226
Los tíos deben adorarte.

89
00:05:15,941 --> 00:05:17,562
Mo, mira que tienes gracia.

90
00:05:17,894 --> 00:05:20,899
- ¿Qué haces mañana por la noche?
- En casa con mi familia.

91
00:05:21,159 --> 00:05:23,109
Damos una fiesta
de caridad en el hospital.

92
00:05:23,369 --> 00:05:25,941
- ¿Os venís?
- Sí, ¿en el hospital?

93
00:05:26,101 --> 00:05:27,780
- Sí.
- Se lo preguntaré.

94
00:05:28,040 --> 00:05:30,430
Sería un honor contar
con un entrenador de football escolar...

95
00:05:30,590 --> 00:05:32,374
que ha sido campeón estatal.

96
00:05:32,534 --> 00:05:34,897
Dile que quiero que venga.
Invítale de mi parte.

97
00:05:41,512 --> 00:05:44,422
¿Por qué no estás ahí abajo?
Tu suspensión no cubre esto.

98
00:05:44,682 --> 00:05:45,990
- Hoy sí.
- ¿Ah, sí?

99
00:05:46,150 --> 00:05:48,926
Sí. Además, he odiado este partido
desde que estaba en quinto.

100
00:06:11,083 --> 00:06:13,565
- ¿Qué tal, Brian?
- Bien, entrenador.

101
00:06:13,836 --> 00:06:15,470
- Vamos tirando.
- Bien.

102
00:06:15,630 --> 00:06:16,785
Vamos bien.

103
00:06:17,926 --> 00:06:19,658
He estado hablando con gente.

104
00:06:19,818 --> 00:06:21,953
Alabama, Georgia, Miami.

105
00:06:22,811 --> 00:06:23,711
Bien.

106
00:06:24,972 --> 00:06:27,298
¡Matt, eliminado!
¡Fuera de ahí!

107
00:06:27,558 --> 00:06:28,546
Bien.

108
00:06:32,783 --> 00:06:34,741
¡Vaya una zorra!

109
00:06:37,689 --> 00:06:38,946
No es eso.

110
00:06:40,621 --> 00:06:42,032
¿No es eso?

111
00:06:42,192 --> 00:06:44,916
Deja que lo adivine.
Llega y pide pasta para el aborto.

112
00:06:45,076 --> 00:06:46,566
- Eso quería.
- No,

113
00:06:46,726 --> 00:06:48,694
no quiere dinero para abortar.

114
00:06:48,854 --> 00:06:51,285
Sabía que no te tenía
que haber dicho nada, tío.

115
00:06:51,445 --> 00:06:54,322
Nunca puedo hablar en serio de nada contigo
porque eres un idiota.

116
00:06:54,482 --> 00:06:56,654
¿Lo soy?
¿Soy un idiota?

117
00:06:56,814 --> 00:06:58,413
- Sí.
- De acuerdo, pongámoslo así.

118
00:06:58,673 --> 00:07:01,785
Sales y por fin te pillas un pivón.

119
00:07:01,945 --> 00:07:04,256
y, mira tú qué casualidad,
ella aparece embarazada.

120
00:07:04,416 --> 00:07:06,904
Y cuando ella viene a decírtelo,
tú ni siquiera te enfadas.

121
00:07:07,064 --> 00:07:08,673
- ¿Por qué tendría que...
- "Por qué, por qué... "

122
00:07:08,933 --> 00:07:12,112
¿Acaso no te has parado
a preguntarte algo importante?

123
00:07:12,272 --> 00:07:13,636
Bien, ¿el qué, Herc?

124
00:07:14,312 --> 00:07:16,601
- ¿Acaso el niño es tuyo?
- ¡Claro que se lo pregunté!

125
00:07:16,761 --> 00:07:18,683
Soy el único con el que
ha estado en dos meses.

126
00:07:18,943 --> 00:07:22,186
- ¿El único con el que ha estado?
- Sí, el único con el que ha estado.

127
00:07:22,446 --> 00:07:25,481
Bien, ¿y qué pasa con la goma, tío?
¿Qué te parece lo de usar preservativo?

128
00:07:25,741 --> 00:07:28,113
- Arropa al cachorrito, tío.
- Ni siquiera pensé en eso, ¿de acuerdo?

129
00:07:28,273 --> 00:07:30,528
Porque todo el mundo me dijo que
esto no era posible.

130
00:07:30,788 --> 00:07:32,363
Así que no, no "abrigué al cachorrito".

131
00:07:32,839 --> 00:07:36,783
Y si ha pasado, y es cierto,
y es mío, entonces es un milagro.

132
00:07:39,204 --> 00:07:40,204
¿Está bien?

133
00:07:43,123 --> 00:07:43,931
Bien.

134
00:07:46,088 --> 00:07:49,087
¿Qué vas a hacer con este milagrito, Street?

135
00:07:50,243 --> 00:07:53,032
No hay nada que pueda hacer.
Dijo que era su problema.

136
00:07:53,192 --> 00:07:54,791
Ella se ocupará.

137
00:07:55,807 --> 00:07:57,487
Sólo quería que lo supiera.

138
00:08:02,486 --> 00:08:06,052
Tenemos a los South Pines esta noche,
7:30, en el campo de Herman.

139
00:08:06,537 --> 00:08:08,720
<i>Sí, tendríamos que ganar por 40 o más...</i>

140
00:08:08,880 --> 00:08:12,027
- ¿Qué está haciendo en nuestro estudio?
- Está haciendo una prueba.

141
00:08:13,168 --> 00:08:15,740
- ¿Para qué?
- Quiere hacer una tertulia de deportes.

142
00:08:16,454 --> 00:08:19,284
No es mala idea.
Ojala hubiera pensado yo en ello.

143
00:08:23,898 --> 00:08:25,958
- Adivina con quién me he encontrado hoy.
- ¿Con quién?

144
00:08:26,350 --> 00:08:29,504
Estaba saliendo de Bell's,
iba de camino a la guardería...

145
00:08:29,764 --> 00:08:31,308
y me topé justo con él.

146
00:08:31,468 --> 00:08:32,256
¿Con quién?

147
00:08:34,268 --> 00:08:36,719
- Mo McArnold.
- ¿Quién es Mo McArnold?

148
00:08:36,979 --> 00:08:38,589
¿Qué hace Mo McArnold en la ciudad?

149
00:08:38,749 --> 00:08:40,733
Está aquí comprando inmuebles.

150
00:08:40,893 --> 00:08:42,750
Inmuebles, ¿una casa o algo así?

151
00:08:42,910 --> 00:08:45,279
No, está comprando un
centro comercial entero.

152
00:08:45,439 --> 00:08:47,438
Al parecer, ahora es un gran
magnate o algo así.

153
00:08:47,698 --> 00:08:48,940
¿Quién es Mo McArnold?

154
00:08:49,206 --> 00:08:52,192
Mo McArnold fue un antiguo novio
de tu madre hasta que llegué yo.

155
00:08:52,453 --> 00:08:55,148
Afortunadamente para los dos,
ganó el mejor.

156
00:08:55,308 --> 00:08:57,532
Eso es verdad, cariño.
Ganaste el premio en la feria.

157
00:08:57,955 --> 00:08:59,283
Tienes razón, nena.

158
00:09:00,188 --> 00:09:04,138
¿No sería divertido verle?
Porque nos ha invitado a ir a eso de la...

159
00:09:04,507 --> 00:09:08,209
beneficencia en el hospital mañana por
la noche. Y creo que estaría bien.

160
00:09:08,469 --> 00:09:11,169
Él está metido en eso.
Es ahí en el hospital.

161
00:09:11,431 --> 00:09:14,436
- ¿No crees que sería una buena idea?
- Creo que sería realmente ingenioso.

162
00:09:15,251 --> 00:09:17,552
Bueno, sólo es que pensé que
estaría bien.

163
00:09:17,919 --> 00:09:19,846
Está bien que él esté en la ciudad
y todo eso.

164
00:09:20,106 --> 00:09:21,222
A él le gustaría verte.

165
00:09:21,482 --> 00:09:23,793
Puedes ir sin...
No creas que él quiere verme a mí.

166
00:09:23,953 --> 00:09:26,814
- Es agua pasada, de todos modos.
- Agua pasada...

167
00:09:26,974 --> 00:09:28,852
- Cariño, ha pasado mucho tiempo.
- Él habla demasiado.

168
00:09:29,012 --> 00:09:30,882
- Siempre está hablando.
- Sé que lo hace.

169
00:09:31,042 --> 00:09:34,213
Tiene esa loca energía,
pero eso le hace divertido.

170
00:09:34,373 --> 00:09:35,550
Venga, cariño.

171
00:09:38,499 --> 00:09:41,199
- ¿Seguro que es una buena idea?
- Sí que lo es.

172
00:09:41,359 --> 00:09:43,472
Tienes que poner la cara
delante del cliente.

173
00:09:43,632 --> 00:09:46,019
Eso es, como, lo básico en las ventas.

174
00:09:46,179 --> 00:09:48,736
Esto es una locura.
Eran ellos quiénes se vendían a mí.

175
00:09:49,248 --> 00:09:50,750
Está bien, escúchame.

176
00:09:51,265 --> 00:09:53,337
Eres Smash Williams,

177
00:09:53,777 --> 00:09:57,008
el running back estrella de los
campeones estatales, los Dillon Panthers.

178
00:09:57,429 --> 00:09:59,827
Has tenido los récords de la conferencia
en yardas, carreras,

179
00:09:59,987 --> 00:10:02,054
y touchdowns conseguidos
durante dos años consecutivos.

180
00:10:02,850 --> 00:10:04,404
Recuerda quién eres.

181
00:10:05,276 --> 00:10:06,826
Recuerda quién vas a ser.

182
00:10:06,986 --> 00:10:10,605
Si te dan otra oportunidad de firmar,
entonces estarán totalmente mentalizados.

183
00:10:11,070 --> 00:10:13,107
Así que sal ahí y haz lo que sabes.

184
00:10:13,694 --> 00:10:17,028
Porque cuando vuelvas,
tendrás una recompensa.

185
00:10:18,262 --> 00:10:19,155
¿De verdad?

186
00:10:19,822 --> 00:10:20,948
No, tengo la regla.

187
00:10:21,838 --> 00:10:24,202
¡Pero ve! Venga, sal del coche.
¡Venga!

188
00:10:24,811 --> 00:10:27,215
Eres Smash Williams,
no olvides eso. ¡Venga!

189
00:10:35,583 --> 00:10:36,589
Hola, Sr. Powers.

190
00:10:38,362 --> 00:10:40,717
- ¿Qué tal está?
- Estoy bien. Bien.

191
00:10:41,163 --> 00:10:42,345
Mire, cometí un error.

192
00:10:42,907 --> 00:10:46,098
Tuve que decidir en un momento, fue una
decisión rápida, pero cambié de opinión.

193
00:10:46,550 --> 00:10:49,100
Sé que la TMU retiró tu beca, hijo.

194
00:10:49,487 --> 00:10:51,937
- Buen intento, de todos modos.
- Mire, corro 40 yardas en 4.4.

195
00:10:52,451 --> 00:10:55,649
He tenido los récords de conferencia, en
yardas y touchdowns, dos años seguidos.

196
00:10:55,910 --> 00:10:57,317
No hay nadie mejor que yo en el estado.

197
00:10:57,654 --> 00:10:59,598
Mire, Sr. Powers,
Estoy justo aquí de pie...

198
00:10:59,758 --> 00:11:02,698
y le estoy diciendo que Smash está
preparado para venir a Tuscaloosa.

199
00:11:03,195 --> 00:11:04,741
El problema es que el puesto
está ya ocupado.

200
00:11:05,836 --> 00:11:07,285
Puedes que seas el mejor
running back de Texas,

201
00:11:07,690 --> 00:11:09,846
pero tenemos un acuerdo verbal
de Juette Coleman,

202
00:11:10,006 --> 00:11:11,828
de los Christian Oaks de California.

203
00:11:11,988 --> 00:11:14,709
Él puede encajar realmente bien
con este QB de ahí.

204
00:11:18,551 --> 00:11:19,742
Sr. Powers...

205
00:11:20,950 --> 00:11:23,553
Por favor.
¿Quiere que le suplique?

206
00:11:23,813 --> 00:11:25,741
Mira, lo siento por tu situación, Brian.

207
00:11:25,901 --> 00:11:28,015
Pero nos rechazaste, ¿recuerdas?

208
00:11:28,276 --> 00:11:31,018
- Pero es lo que he dicho, fue un error.
- Nosotros honramos nuestros acuerdos.

209
00:11:31,278 --> 00:11:34,438
Juette Coleman va venir a Alabama,
y tú no vas cambiar eso.

210
00:11:35,157 --> 00:11:38,368
Para serte honesto,
somos la Universidad de Alabama.

211
00:11:38,528 --> 00:11:40,527
No somos el segundo plato de nadie.

212
00:11:42,749 --> 00:11:43,947
Que tengas suerte, Brian.

213
00:11:46,987 --> 00:11:48,786
Saluda a tu madre de mi parte.

214
00:11:49,989 --> 00:11:51,473
¡Eh, tú, número tres!

215
00:12:27,469 --> 00:12:28,624
¿Cómo estás?

216
00:12:29,030 --> 00:12:31,663
- Estoy bien, ¿y tú?
- Bastante bien.

217
00:12:32,439 --> 00:12:35,312
Así que... ¿has oído sobre el estreno
que va haber?

218
00:12:35,472 --> 00:12:36,565
¿Estreno?

219
00:12:37,127 --> 00:12:38,127
Sí, estreno.

220
00:12:38,629 --> 00:12:40,338
Deportes, Riggs,

221
00:12:41,189 --> 00:12:42,130
radio.

222
00:12:43,087 --> 00:12:44,090
Enhorabuena.

223
00:12:44,790 --> 00:12:45,718
Gracias.

224
00:12:46,241 --> 00:12:47,302
De nada.

225
00:12:47,563 --> 00:12:48,721
¿Cómo te va con el chico?

226
00:12:49,081 --> 00:12:50,431
- Bien.
- ¿De verdad?

227
00:12:51,554 --> 00:12:54,559
Tan bien que me ha invitado a su rancho
para conocer a su familia este fin de semana.

228
00:12:54,876 --> 00:12:57,313
Rancho familiar. Eso es genial.

229
00:12:57,690 --> 00:13:00,024
Será genial, porque no podrás
encontrarnos.

230
00:13:05,331 --> 00:13:07,197
- ¿Qué tal en el instituto?
- Bien.

231
00:13:07,459 --> 00:13:10,326
- Señor y Señora Clarke.
- Querida, no laves ese cuenco.

232
00:13:10,587 --> 00:13:12,620
Tengo toda la intención de relamerlo.

233
00:13:16,405 --> 00:13:18,376
¿Lo has... lo has oído?

234
00:13:19,461 --> 00:13:21,336
- ¿Oír qué?
- ¿Tyra y yo?

235
00:13:21,905 --> 00:13:25,674
Sí. Os he visto cogidos de la mano.
Muy mono.

236
00:13:26,044 --> 00:13:28,593
¿Qué pasó con Jean?
Pensé que erais, como...

237
00:13:28,753 --> 00:13:32,058
Es una larga historia.
Y es algo complicada.

238
00:13:32,218 --> 00:13:35,340
No es tan sencillo como que
Tyra entró en escena.

239
00:13:35,841 --> 00:13:38,354
Vale, pues... dime algo.

240
00:13:41,075 --> 00:13:43,608
No sé, pero te diré una cosa.

241
00:13:44,181 --> 00:13:46,612
En, ya sabes, la cama...

242
00:13:47,279 --> 00:13:51,283
Tyra hace cosas que
ni siquiera yo conocía...

243
00:13:51,543 --> 00:13:54,662
Probablemente sabe lo que está haciendo.
Tiene práctica en eso.

244
00:13:55,339 --> 00:13:57,367
No es como si fueras su primero...

245
00:13:58,082 --> 00:13:59,082
O segundo.

246
00:13:59,466 --> 00:14:00,750
Estuvo con Riggins.

247
00:14:01,012 --> 00:14:03,294
¿Por qué me sales ahora con eso?

248
00:14:03,555 --> 00:14:05,811
- Sé que ella...
- No sabía que realmente...

249
00:14:05,971 --> 00:14:07,675
fuese tu tipo.

250
00:14:07,936 --> 00:14:10,257
Bueno, no lo sé.
Es decir, no sabía

251
00:14:10,417 --> 00:14:12,512
que una niñera mejicana y sexy
fuese tu tipo.

252
00:14:12,778 --> 00:14:14,806
Oye, no era mejicana, ni niñera.

253
00:14:14,966 --> 00:14:16,966
Es una enfermera a domicilio
de Guatemala.

254
00:14:17,126 --> 00:14:19,185
Te lo he dicho, como cien veces, ¿vale?

255
00:14:19,591 --> 00:14:22,690
Y me dejó tirado,
como te dejará tirado Tyra...

256
00:14:22,950 --> 00:14:26,985
por cualquier tío guay que aparezca
cuando estés... ya sabes.

257
00:14:27,340 --> 00:14:30,923
Pero no tienes que preocuparte por eso
porque vamos a estar bien.

258
00:15:02,191 --> 00:15:03,730
Lo he estado pensando.

259
00:15:04,130 --> 00:15:05,764
Debemos tener este bebé.

260
00:15:07,891 --> 00:15:09,862
He estado pensando toda la noche
sobre ello, ¿vale?

261
00:15:10,122 --> 00:15:12,971
Comencé a leer cosas por internet,
y esto es un milagro.

262
00:15:13,131 --> 00:15:15,659
- Es una bendición de Dios.
- ¿De qué hablas?

263
00:15:15,919 --> 00:15:19,532
Mira, escúchame.
Soy un cuadrapléjico incompleto C-7.

264
00:15:20,315 --> 00:15:22,969
Tengo un 20% en tasa de motilidad.

265
00:15:23,129 --> 00:15:25,495
La mayoría de los chicos
de mi situación lo hacen...

266
00:15:25,655 --> 00:15:28,296
Un chico normal tendría, como un 80%.

267
00:15:28,570 --> 00:15:31,721
Para tener una erección contigo, tuvo que
ser un reflejo en vez de psicogenético,

268
00:15:31,881 --> 00:15:35,345
con lo que estuviste genial por cierto.
Pensé en decírtelo rápidamente.

269
00:15:35,505 --> 00:15:39,182
No sabía que tenía bastante función
para conseguir esperma en el semen.

270
00:15:40,210 --> 00:15:42,645
La conclusión es,
que mis chicos pueden nadar.

271
00:15:43,067 --> 00:15:44,038
Desde lo del accidente,

272
00:15:44,590 --> 00:15:47,969
lo peor que me han dicho es que
no estoy capacitado para ser padre.

273
00:15:48,129 --> 00:15:49,679
¿Pero sabes qué?
Lo estoy.

274
00:15:49,953 --> 00:15:53,572
Tienes que parar,
vete a casa y duerme un poco,

275
00:15:54,213 --> 00:15:56,450
porque estás empezando a asustarme.

276
00:15:56,711 --> 00:15:59,078
Debemos tener este bebé,
podría ser mi única oportunidad.

277
00:16:00,942 --> 00:16:03,040
No tienes derecho a decirme eso.

278
00:16:03,380 --> 00:16:04,380
Es decir...

279
00:16:04,898 --> 00:16:09,059
No soy ningún experimento para
probar tu hombría, Jason.

280
00:16:09,219 --> 00:16:10,219
Tengo 19.

281
00:16:10,379 --> 00:16:12,987
Eres un vendedor de coches
en silla de ruedas,

282
00:16:13,227 --> 00:16:15,468
- que no ha ido a la universidad.
- Esa no es la cuestión.

283
00:16:15,729 --> 00:16:17,790
Sí lo es, Jason.

284
00:16:18,906 --> 00:16:21,521
Es mi cuerpo y tendré...

285
00:16:21,681 --> 00:16:23,810
Tendré la última palabra.

286
00:16:25,556 --> 00:16:27,982
Sólo fue una noche, por Dios Santo.

287
00:16:29,073 --> 00:16:30,693
Una de las mejores noches de mi vida.

288
00:16:32,968 --> 00:16:34,943
- Tengo que irme.
- No. Erin, espera.

289
00:16:35,791 --> 00:16:37,037
Vamos.

290
00:16:43,180 --> 00:16:46,269
Mira, estaremos este fin de semana
en Dallas y el próximo en Houston.

291
00:16:46,429 --> 00:16:48,669
Son jornadas abiertas. Todo lo que
necesitas es un par de playeros.

292
00:16:49,118 --> 00:16:50,526
Y 60 pavos.

293
00:16:51,037 --> 00:16:53,685
¿Espera que pague para correr junto a
un montón de aspirantes?

294
00:16:53,845 --> 00:16:56,242
Mira, el estadio de football,
es lo importante, chico.

295
00:16:56,402 --> 00:16:58,971
Kurt Warner jugó en nuestra liga
antes de que los Rams le escogiera.

296
00:16:59,649 --> 00:17:01,045
Venga, hombre.
Es decir...

297
00:17:01,205 --> 00:17:04,602
No quiero correr
con un puñado de tirados.

298
00:17:04,975 --> 00:17:06,370
Es una broma.

299
00:17:06,530 --> 00:17:08,355
Somos fans del juego.
Tienes razón en eso.

300
00:17:08,968 --> 00:17:11,033
La asistencia media es de unos 12,000.

301
00:17:11,306 --> 00:17:13,469
Acabamos de firmar un nuevo
acuerdo con ESPN.

302
00:17:13,629 --> 00:17:16,230
Nuestros chicos reciben
42 de los grandes al año

303
00:17:16,623 --> 00:17:18,741
por una temporada de 16 partidos,
de enero a junio.

304
00:17:19,441 --> 00:17:20,846
- ¿De verdad?
- Sí.

305
00:17:21,006 --> 00:17:24,037
Un chico como tú, viene, patea algunos
traseros, se convierte un jugador titular.

306
00:17:24,567 --> 00:17:27,749
Podrías doblarlo en tres o cuatro años.
Más seguro y vivienda.

307
00:17:28,011 --> 00:17:29,334
¿Quieres jugar al football profesional?

308
00:17:30,192 --> 00:17:31,642
Es tu oportunidad.

309
00:17:34,005 --> 00:17:37,509
Con la adición de esta ambulancia
volante de tecnología avanzada,

310
00:17:37,770 --> 00:17:40,532
y este maravilloso helipuerto
que están pisando.

311
00:17:40,800 --> 00:17:45,059
Me enorgullece decir que el Hospital
Memorial de Dillon es oficialmente...

312
00:17:45,320 --> 00:17:48,312
una instalación de cuidado
de traumatología de primer nivel.

313
00:17:49,939 --> 00:17:52,871
Me gustaría pedirle
al señor Morris McArnold,

314
00:17:53,031 --> 00:17:54,610
el hombre que lo ha hecho posible,

315
00:17:56,067 --> 00:17:59,469
que de un paso al frente y dedique
este maravilloso y nuevo helicóptero.

316
00:17:59,629 --> 00:18:00,629
Morris.

317
00:18:01,690 --> 00:18:03,034
Muchas gracias, Bob.

318
00:18:03,295 --> 00:18:05,406
Déjame decir que...
voy a ser breve.

319
00:18:05,566 --> 00:18:07,998
Como tercera generación
de ciudadano de Dillon,

320
00:18:08,342 --> 00:18:10,116
Dillon está en mi corazón,

321
00:18:10,621 --> 00:18:13,879
en el corazón de mi familia.
Así que es un privilegio para nosotros

322
00:18:14,140 --> 00:18:15,720
hacer esta donación.

323
00:18:15,880 --> 00:18:18,057
Que Dios os bendiga a todos
y muchas gracias.

324
00:18:25,893 --> 00:18:27,307
Me alegro de verte.

325
00:18:27,467 --> 00:18:29,617
- Un buen evento.
- Encantada de verte.

326
00:18:31,351 --> 00:18:32,856
Aquí está, aquí está.

327
00:18:33,886 --> 00:18:35,359
- Eric.
- Mo, ¿cómo estás?

328
00:18:36,014 --> 00:18:37,807
- Es un placer verte.
- El placer es mío.

329
00:18:37,967 --> 00:18:40,150
Felicidades.
Déjame empezar con buen pie.

330
00:18:40,310 --> 00:18:42,699
El campeonato estatal. Felicidades.
Estoy muy orgulloso.

331
00:18:42,960 --> 00:18:45,118
- Tuvimos suerte.
- Muy orgulloso de ti.

332
00:18:45,379 --> 00:18:47,150
- Salud. Y por vuestra hija...
- Gracie Bell.

333
00:18:47,310 --> 00:18:51,087
Gracie. Una niña preciosa.
¿Cuántos han sido? ¿15?

334
00:18:51,247 --> 00:18:53,705
- Sobre 15
- ¿15? ¡Luz roja!

335
00:18:55,030 --> 00:18:56,088
Luz roja.

336
00:18:56,428 --> 00:18:58,595
- ¡Luz roja!
- Luz verde, entiendo.

337
00:18:58,755 --> 00:19:00,718
- No ha cambiado nada, ¿eh?
- Sí.

338
00:19:01,472 --> 00:19:04,972
Se os ve bien. Se os...
No tan bien como parecería.

339
00:19:05,675 --> 00:19:08,088
- Sabes que se os ve bien.
- Ella está mejor cada día.

340
00:19:08,248 --> 00:19:09,476
Seguro que lo está.

341
00:19:09,933 --> 00:19:12,438
Me tienen en un horario,
así que por ahora diré adiós.

342
00:19:12,698 --> 00:19:14,268
¿Vas a subir...

343
00:19:14,428 --> 00:19:16,562
- ... en esa cosa?
- Tengo algunas fotos...

344
00:19:16,722 --> 00:19:19,862
Pero voy a venir al partido
del viernes por la noche. Estaré ahí.

345
00:19:20,675 --> 00:19:22,975
- Te deseo toda suerte.
- Es fantástico.

346
00:19:23,135 --> 00:19:25,534
- Cariño, te ves genial.
- Cogeré buenos sitios.

347
00:19:26,043 --> 00:19:27,713
- Coge algunos sitios para Mo
- Siéntate conmigo.

348
00:19:27,873 --> 00:19:31,112
Me encantaría. Cógeme un sitio,
nos sentaremos juntos en el partido.

349
00:19:31,272 --> 00:19:33,292
Iremos al partido.
Gracias por venir.

350
00:19:33,552 --> 00:19:35,001
- Gracias
- Conseguiste uno bueno.

351
00:19:35,262 --> 00:19:37,337
Acabarás con ellos
y acabarás con ellos,

352
00:19:37,813 --> 00:19:39,891
Y continuarás acabando con ellos.
Te tengo.

353
00:19:40,051 --> 00:19:41,925
- De acuerdo, vamos.
- Enhorabuena.

354
00:19:43,770 --> 00:19:45,637
Adiós, cuidaos.
Ha estado genial veros.

355
00:19:48,564 --> 00:19:50,329
Realmente no le he echado de menos.

356
00:19:52,068 --> 00:19:53,326
Cosas del pasado.

357
00:19:53,486 --> 00:19:56,982
<i> Señoras y señores,
el señor Morris McArnold va a hacer...</i>

358
00:19:57,242 --> 00:20:00,030
<i> el vuelo inaugural en nuestro
nuevo helicóptero médico</i>

359
00:20:02,537 --> 00:20:03,720
Allá vamos.

360
00:20:24,586 --> 00:20:26,399
Esto no debería haber pasado,
¿verdad?

361
00:20:26,559 --> 00:20:28,817
No debería ser capaz.

362
00:20:29,876 --> 00:20:32,101
Ella no debería haberse quedado
embarazada de mí.

363
00:20:32,808 --> 00:20:34,997
Pero lo está, y...

364
00:20:35,599 --> 00:20:39,319
esta puede ser mi única oportunidad
así que estoy preparado para ser padre.

365
00:20:40,130 --> 00:20:41,580
Cree que estoy loco.

366
00:20:41,878 --> 00:20:42,878
No.

367
00:20:43,872 --> 00:20:47,033
- Me está mirando como si estuviese loco.
- He escuchado esta conversación antes.

368
00:20:47,193 --> 00:20:49,733
Normalmente es al contrario.
Es un joven asustado intentando...

369
00:20:49,893 --> 00:20:51,348
Déjelo.
Ese no es mi caso.

370
00:20:51,508 --> 00:20:53,785
No estoy intentado dejarlo,
estoy en ello.

371
00:20:53,945 --> 00:20:55,195
Estoy intentado...

372
00:20:55,816 --> 00:20:58,293
que me escuche, y tener ese bebé.

373
00:20:58,453 --> 00:21:01,046
Y la primera vez que hablé con ella,
fallé miserablemente.

374
00:21:01,538 --> 00:21:03,469
Antes de nada, no tengo
palabras mágicas para ti.

375
00:21:03,629 --> 00:21:06,470
No es para mí convencerla,
es para ti encontrar esas palabras.

376
00:21:06,630 --> 00:21:08,992
Probablemente sea
la conversación más seria...

377
00:21:09,152 --> 00:21:11,387
- ...que tengas en tu vida.
- Lo sé.

378
00:21:16,606 --> 00:21:17,855
Puedo decirte...

379
00:21:18,379 --> 00:21:21,899
que tu hijo y la madre
de tu hijo...

380
00:21:22,263 --> 00:21:24,871
son las dos cosas
más importantes de la vida.

381
00:21:26,417 --> 00:21:28,691
- ¿Cuántos años tienes?
- 19.

382
00:21:29,192 --> 00:21:30,442
¿Cuántos tiene ella?

383
00:21:31,410 --> 00:21:32,410
19.

384
00:21:32,880 --> 00:21:35,192
- ¿Hace cuanto que la conoces?
- No mucho.

385
00:21:36,252 --> 00:21:38,124
Ella es...
Es una chica estupenda.

386
00:21:39,444 --> 00:21:41,674
Está un poco asustada, ¿sabe?

387
00:21:41,834 --> 00:21:44,094
Lo sé y lo entiendo.

388
00:21:44,763 --> 00:21:45,763
Sólo...

389
00:21:46,269 --> 00:21:49,725
Todo lo que sé sobre las mujeres
podría caber dentro de esta taza de café.

390
00:21:49,885 --> 00:21:52,722
Pero sé que tienes que tener
confianza y sinceridad.

391
00:21:52,984 --> 00:21:56,431
Sin confianza y sinceridad,
esto no va a funcionar.

392
00:21:59,326 --> 00:22:01,276
No puedo darte ninguna respuesta.

393
00:22:01,669 --> 00:22:03,192
Tendrás que responderlas tú.

394
00:22:04,260 --> 00:22:05,260
Lo sé.

395
00:22:07,638 --> 00:22:08,638
Gracias.

396
00:22:11,543 --> 00:22:14,995
Este es el Programa de Rigg.
Tenemos un juego esta noche, South Pines.

397
00:22:15,255 --> 00:22:17,433
Vamos a hablar de football,
y de lo que está pasando realmente.

398
00:22:17,593 --> 00:22:18,999
Adelante, estás en directo.

399
00:22:19,416 --> 00:22:22,002
<i>Quiero saber qué es lo que vas
a hacer para contribuir...</i>

400
00:22:22,711 --> 00:22:26,014
<i>para salvar esta temporada
del campeonato</i>

401
00:22:26,174 --> 00:22:29,342
¿Sabes qué? Te lo diré ahora.
Mi personaje nunca ha sido cuestionado.

402
00:22:29,604 --> 00:22:31,469
Así que si ha estado en
algún partido,

403
00:22:32,441 --> 00:22:35,432
entenderá cómo y por qué lo hago.

404
00:22:35,872 --> 00:22:37,559
Tío, esta ciudad está loca por el football.

405
00:22:38,339 --> 00:22:40,940
En realidad, esta es quizás
la segunda llamada que tiene sobre esto.

406
00:22:41,100 --> 00:22:43,707
El resto son chicas intentando
conseguir una cita.

407
00:22:43,867 --> 00:22:44,941
Vamos, gracias.

408
00:22:45,387 --> 00:22:46,443
Lorena.

409
00:22:46,703 --> 00:22:49,467
<i>Me preguntaba si querrías
quizás pasar el tiempo o ver una película.</i>

410
00:22:49,627 --> 00:22:50,948
<i> Creo que eres muy mono.</i>

411
00:22:51,824 --> 00:22:53,867
<i> Tu pelo largo me recuerda a Jesus.</i>

412
00:22:54,328 --> 00:22:55,852
Estás siendo cortada.

413
00:22:56,012 --> 00:22:58,038
Gracias por llamar,
ha sido ridículo.

414
00:22:58,823 --> 00:23:01,100
Suerte para Lauren, vamos.
Estás en directo con Riggs.

415
00:23:01,260 --> 00:23:04,307
<i>Hola, me preguntaba qué piensas
sobre todo el incidente de Smash Williams.</i>

416
00:23:04,467 --> 00:23:05,485
¿Y sobre qué?

417
00:23:05,645 --> 00:23:08,798
<i>Me preguntaba si crees que está bien
lo que hizo, pegando a aquel chico.</i>

418
00:23:09,162 --> 00:23:12,969
¿Sabes qué? Conozco a Williams
probablemente mejor que nadie de aquí.

419
00:23:13,231 --> 00:23:17,068
Este chico es un tío legal y tomó
medidas sobre algo, ya sabes,

420
00:23:17,228 --> 00:23:19,600
que probablemente yo hubiese tomado
hasta si fuese yo.

421
00:23:19,861 --> 00:23:21,894
<i> ¿Entonces, estás diciendo
que está bien pegar a alguien?</i>

422
00:23:22,447 --> 00:23:24,443
A veces, sí, lo estoy diciendo.

423
00:23:25,085 --> 00:23:26,607
Vamos a terminar esto ahora.

424
00:23:27,072 --> 00:23:30,346
Sin remordimientos, son las 7:30 de
la noche en South Pines. Lo mismo de siempre.

425
00:23:30,506 --> 00:23:33,457
Vamos a conseguir una gran victoria hoy,
derechos a los playoffs y al Estatal.

426
00:23:33,617 --> 00:23:34,992
Esto es todo por hoy.
Gracias.

427
00:23:39,327 --> 00:23:42,457
- Fue bien.
- Sí, tío, nada mal. Buen trabajo.

428
00:23:42,940 --> 00:23:44,834
Tío, ¿puedo hablar contigo un segundo?

429
00:23:45,095 --> 00:23:46,095
Claro, dispara.

430
00:23:46,255 --> 00:23:48,462
Sé que te gusta Lyla
y que estás haciendo este programa

431
00:23:48,724 --> 00:23:51,424
para intentar y conseguir molestarme.
Quiero decirte que no va a funcionar.

432
00:23:51,685 --> 00:23:53,093
¿Por qué intentaría yo hacer eso?

433
00:23:53,353 --> 00:23:55,056
Te ha olvidado.
Quería que lo supieses.

434
00:23:55,216 --> 00:23:57,371
Es todo lo que quería decirte
por educación.

435
00:23:57,531 --> 00:23:58,431
¿De acuerdo?

436
00:23:58,830 --> 00:24:01,476
Gracias, tío, buena suerte esta noche.
Estaremos escuchándote por la radio.

437
00:24:01,912 --> 00:24:04,895
¿Crees que ella estará pensando
en mí o en ti cuando me escuche?

438
00:24:05,157 --> 00:24:07,815
- Ella estará conmigo, así que...
- No la dejas presentarse.

439
00:24:08,077 --> 00:24:09,401
- Vamos, Panthers.
- Gracias.

440
00:24:12,885 --> 00:24:13,885
Entra.

441
00:24:14,623 --> 00:24:17,102
-Hey, entrenador. ¿Quería verme?
-Sí. Pasa.

442
00:24:17,262 --> 00:24:19,012
Siéntate. Cierra la puerta.

443
00:24:22,249 --> 00:24:25,537
No sé qué tenías planeado para mañana,
pero quiero que lo cambies.

444
00:24:25,697 --> 00:24:28,253
- Vendrás a Whitmore conmigo.
- ¿Para qué?

445
00:24:29,450 --> 00:24:30,500
Beca universitaria.

446
00:24:31,289 --> 00:24:33,819
El entrenador Deeks.
La oferta sigue vigente.

447
00:24:33,979 --> 00:24:34,979
- ¿Whitmore?

448
00:24:36,190 --> 00:24:37,325
Es como Siberia...

449
00:24:37,485 --> 00:24:40,848
Es una escuela cojonuda, para empezar,
y tienen una buena plantilla de entradores.

450
00:24:41,109 --> 00:24:43,944
- Ganaron 2 y perdieron 8 el año pasado.
-Whitmore es una de las pocas universidades

451
00:24:44,104 --> 00:24:48,564
que siguen luchando por ti
tras el lío en que te metiste.

452
00:24:48,937 --> 00:24:50,819
¿Crees que eso cuenta para algo?

453
00:24:50,979 --> 00:24:52,519
- Sí, pero yo...
- Sí, ¿pero qué?

454
00:24:52,679 --> 00:24:56,445
¿Tal vez tienes un avión esperándote
mañana para llevarte a LSU o Alabama?

455
00:24:56,605 --> 00:24:58,199
¿Algo que yo no sepa?

456
00:24:58,540 --> 00:25:00,848
¿Es eso lo que vas
a hacer mañana?

457
00:25:01,979 --> 00:25:04,373
- No señor.
- No me escuchaste la última vez.

458
00:25:04,979 --> 00:25:07,829
Te estoy pidiendo que por favor
me escuches esta ocasión.

459
00:25:08,601 --> 00:25:11,132
Dos años y quizá puedan transferirte.
Coño, ¿quién sabe?

460
00:25:11,292 --> 00:25:14,132
Quizá seas su primer jugador
en diez años en ir al draft.

461
00:25:15,032 --> 00:25:17,375
El entrador Deeks parece
creer que es una posibilidad.

462
00:25:17,535 --> 00:25:18,594
Coño, yo también lo creo.

463
00:25:19,094 --> 00:25:21,890
Si explotas tu potencial,
no veo por qué no podría pasar.

464
00:25:22,552 --> 00:25:23,927
Piénsatelo.

465
00:25:25,478 --> 00:25:27,823
Y contéstame antes de que
acabe la noche.

466
00:25:28,595 --> 00:25:29,397
- Gracias, señor.

467
00:25:30,352 --> 00:25:31,702
Le contestaré.

468
00:25:44,742 --> 00:25:48,162
<i>South Pines no es capaz de
detener el ataque de Dillon.</i>

469
00:25:48,322 --> 00:25:51,261
<i>Y Tim Riggins va a anotar.</i>

470
00:25:55,225 --> 00:25:56,518
<i>Estamos en el último cuarto.</i>

471
00:25:56,678 --> 00:25:59,177
<i>y parece que habrá una victoria
fácil para los Panthers esta noche.</i>

472
00:26:00,607 --> 00:26:02,888
¡Buen equipo!
Este chico tiene un buen equipo.

473
00:26:03,149 --> 00:26:05,682
Ataque suplente, ¡vamos!
Conmigo, ¡vamos!

474
00:26:06,348 --> 00:26:08,603
Escuchad.
Saludad a vuestra gente,

475
00:26:09,507 --> 00:26:11,552
salid ahí
y patead algunos culos.

476
00:26:11,712 --> 00:26:14,024
¡Vamos, divirtámonos!
¡Vamos!

477
00:26:14,286 --> 00:26:15,288
¡Vamos!

478
00:26:16,427 --> 00:26:17,695
¡Vais a hacerlo bien!

479
00:26:21,725 --> 00:26:23,785
<i>31 a nada.
Parece que el entrenador Taylor</i>

480
00:26:24,045 --> 00:26:26,204
<i>es compasivo sacando
a algunos reservas.</i>

481
00:26:26,464 --> 00:26:27,746
¿Qué tienes para nosotros.?

482
00:26:28,008 --> 00:26:29,665
-Está bien.
Es el tercer intento.

483
00:26:29,927 --> 00:26:32,548
Landry, ¿le quieres enseñar
a Tyra lo que puedes hacer?

484
00:26:32,708 --> 00:26:34,211
- Sí.
- Entonces, esto es lo que hay.

485
00:26:34,472 --> 00:26:37,256
Tres en formación de pase,
se la lanzaré hacia atrás a Landry.

486
00:26:37,518 --> 00:26:39,068
En uno, ¿listos?
-Rompemos.

487
00:26:40,603 --> 00:26:41,887
¡Haced que pase algo!

488
00:26:45,939 --> 00:26:47,517
Azul, 80.
¡Hut!

489
00:26:50,905 --> 00:26:52,666
<i>Saracen gira hacia el exterior.</i>

490
00:26:53,929 --> 00:26:55,734
<i>¡Hace un pase saltando al 85!</i>

491
00:26:56,427 --> 00:27:00,350
<i>Landry Clark la tiene,
y oh, ¡tiene el campo abierto!</i>

492
00:27:00,510 --> 00:27:02,047
<i>Va a anotar.</i>

493
00:27:02,333 --> 00:27:05,594
<i>Touchdown,
¡los Dillon Panthers una vez más!</i>

494
00:27:05,754 --> 00:27:09,552
<i>¡Y esto se ha transformado
en un palizón a la vieja usanza!</i>

495
00:27:10,704 --> 00:27:11,712
¿Quién es ese?

496
00:27:15,102 --> 00:27:16,795
¡Ese es mi chico!

497
00:27:17,678 --> 00:27:20,592
<i>La zona de anotación lleva
abierta toda la noche,</i>

498
00:27:20,852 --> 00:27:24,137
<i>y a Landry le bastó caminar
hasta ella, sin que le tocaran.</i>

499
00:27:29,482 --> 00:27:31,637
<i>45 a cero
con 8 segundos en el reloj.</i>

500
00:27:31,797 --> 00:27:33,197
<i>La única duda aquí es ver</i>

501
00:27:33,357 --> 00:27:36,815
<i>si South Pines podrá anotar
algo esta noche antes de que acabe.</i>

502
00:27:40,872 --> 00:27:44,615
<i>Atended, algo pasa. El entrenador Taylor
está realizando un cambio en la defensa.</i>

503
00:27:45,157 --> 00:27:47,285
¡Les estás regalando el centro!

504
00:27:47,545 --> 00:27:50,580
<i>Han abierto un hueco suficiente como
para poner un chalet. Saca la bola.</i>

505
00:27:51,293 --> 00:27:54,668
<i>Y baila hasta la zona de anotación
¡Touchdown!</i>

506
00:27:54,929 --> 00:27:57,306
<i>Ha sido una dura noche
para South Pines,</i>

507
00:27:57,466 --> 00:28:00,182
<i>y nuestro entrenador Taylor
les ha subido la moral,</i>

508
00:28:00,342 --> 00:28:02,592
<i>enviándolos a casa con una anotación.</i>

509
00:28:04,570 --> 00:28:05,720
¡Les habíamos dejado a cero!

510
00:28:06,342 --> 00:28:07,342
¡Entrenador!

511
00:28:08,862 --> 00:28:11,357
Bien hecho, hijo.
Estoy orgulloso de ti.

512
00:28:14,068 --> 00:28:15,344
Buen partido, cariño.

513
00:28:17,071 --> 00:28:19,183
- Gran partido.
- Oh, gracias.

514
00:28:19,343 --> 00:28:20,777
-Un gran partido.
-Gracias, Mo.

515
00:28:21,154 --> 00:28:23,488
- Enhorabuena.
- Ven aquí. ¡Ven aquí!

516
00:28:24,313 --> 00:28:26,074
Aquí está la pequeña.
¿Cómo estás?

517
00:28:26,771 --> 00:28:28,492
Cariño, adiós.
Hasta luego.

518
00:28:28,753 --> 00:28:30,120
Hablamos más tarde.

519
00:28:30,380 --> 00:28:32,947
Creo que dejaste que anotaran.
Te cargaste el dejarles a cero.

520
00:28:33,107 --> 00:28:35,625
Entrenador, ¡machácalos la próxima vez!

521
00:28:36,092 --> 00:28:37,988
- Adiós.
- Ven aquí, tú.

522
00:28:38,148 --> 00:28:39,336
Ven aquí.

523
00:28:47,474 --> 00:28:49,605
Están muy abiertos.
Es un ataque "Costa Oeste"

524
00:28:49,765 --> 00:28:52,392
Así es como lo llaman ahora.
Sin ofender al entrenador Walsh,

525
00:28:52,888 --> 00:28:54,103
que en paz descanse,

526
00:28:54,539 --> 00:28:57,271
pero llevamos usando este ataque
diez años antes de que él lo hiciera.

527
00:28:57,533 --> 00:28:58,689
Velocidad y rapidez.

528
00:28:59,133 --> 00:29:01,535
Eso es lo que buscamos.
-Sí señor.

529
00:29:01,695 --> 00:29:04,445
No tenemos el tamaño,
pero tenemos el corazón.

530
00:29:04,696 --> 00:29:08,033
Y un chico como tú,
ve el campo y hace sus cortes.

531
00:29:08,882 --> 00:29:10,732
Es exactamente lo que necesitamos.

532
00:29:14,978 --> 00:29:17,097
- ¿Qué?
- Le dije a tu entrenador aquí,

533
00:29:17,257 --> 00:29:19,794
hace seis años, que pensaba
que lo tienes todo,

534
00:29:20,159 --> 00:29:21,784
mental y físicamente.

535
00:29:21,944 --> 00:29:23,494
¿Qué? ¿Hace seis años?

536
00:29:23,819 --> 00:29:26,217
Oh, sí. Te vi correr
en séptimo curso, hijo.

537
00:29:26,789 --> 00:29:27,926
Y en octavo.

538
00:29:28,241 --> 00:29:29,452
Y en tu primer año de jugador...

539
00:29:29,612 --> 00:29:32,098
cuando pasaste al primer equipo
tras ese partido contra Arnette Mead.

540
00:29:32,883 --> 00:29:35,852
Entonces el viejo Taylor apareció
buscando ese trabajo en Dillon.

541
00:29:36,632 --> 00:29:39,182
Y yo le dije, que Brian Williams...

542
00:29:39,342 --> 00:29:41,941
Brian Williams será una estrella.
Y él hará que lo seas también.

543
00:29:42,633 --> 00:29:43,757
Tenía razón.

544
00:29:43,917 --> 00:29:46,153
- Felicidades.
- La verdad es, Williams,

545
00:29:46,508 --> 00:29:48,646
que no creo que hubiéramos
tenido posibilidades contigo.

546
00:29:48,882 --> 00:29:51,951
Y si quieres seguir buscando,
no lo tomaremos como algo personal.

547
00:29:52,446 --> 00:29:55,830
Y digo 'nosotros' porque
somos una gran familia aquí.

548
00:29:56,332 --> 00:29:57,749
Haznos saber lo que sea, ¿vale?

549
00:29:58,076 --> 00:30:00,585
- Quiero darte las gracias por venir.
- Gracias a usted.

550
00:30:03,631 --> 00:30:04,981
Gracias, entrenador.

551
00:30:07,510 --> 00:30:08,510
Entrenador Deeks...

552
00:30:12,545 --> 00:30:15,683
Me gustaría hacer mi acuerdo verbal para
jugar para la universidad Whitmore, señor.

553
00:30:16,134 --> 00:30:18,478
¿Quieres jugar al football
con nosotros? Bien.

554
00:30:19,130 --> 00:30:21,563
Ven aquí y conoce a
algunos de los muchachos.

555
00:30:23,830 --> 00:30:25,595
Está bien, chicos.
¡Preséntense!

556
00:30:28,207 --> 00:30:29,207
De acuerdo, chicos.

557
00:30:29,541 --> 00:30:30,990
Este es Brian Williams.

558
00:30:31,531 --> 00:30:33,361
Se nos va a unir pronto.

559
00:30:34,069 --> 00:30:36,419
Ahora va a formar
parte de nuestra familia.

560
00:30:36,823 --> 00:30:38,248
Queremos hacerle sentir bienvenido.

561
00:30:41,138 --> 00:30:45,130
Nos hizo una reservación en el Carmelo.
Ya sabes, ese nuevo sitio italiano.

562
00:30:45,895 --> 00:30:47,824
<i>Quiere llevarnos a una agradable cena.</i>

563
00:30:47,984 --> 00:30:50,051
Es el viaje de negocios
más largo del mundo, ¿no?

564
00:30:50,435 --> 00:30:51,135
¿Qué?

565
00:30:51,506 --> 00:30:52,965
Está bien, vale.
¿Sabes qué?

566
00:30:53,125 --> 00:30:54,758
Vayamos al menos
a conseguir una barbacoa.

567
00:30:54,918 --> 00:30:57,516
- No quiero pasarme toda la noche con Mo.
- No tenemos por qué ir.

568
00:30:57,778 --> 00:30:59,731
Si vas a estar
poniendo caras, lo dejamos.

569
00:30:59,891 --> 00:31:01,395
Lo haremos la próxima vez
que esté en la ciudad.

570
00:31:01,843 --> 00:31:05,141
No, no, vale.  Está bien, saldremos,
lo dejaremos hecho, lo haremos.

571
00:31:05,810 --> 00:31:07,735
Oye, oye, ¿cómo le fue a Smash?

572
00:31:09,319 --> 00:31:10,863
Va a ir a Whitmore.

573
00:31:11,125 --> 00:31:13,407
<i>Eso son buenas noticias.
Por favor,</i>

574
00:31:13,669 --> 00:31:15,843
felicítale de mi parte.
Corrina debe estar encantada.

575
00:31:16,184 --> 00:31:17,184
Lo haré.

576
00:31:18,075 --> 00:31:20,456
Escucha, tengo que irme.
Hablamos luego, ¿vale?

577
00:31:20,718 --> 00:31:23,125
Está bien, hablamos luego, hasta luego.

578
00:31:23,386 --> 00:31:26,029
Era el nieto de Annabel Quimby.

579
00:31:26,546 --> 00:31:29,799
Sí, y dije, "Recuerdo cuando
eras nada excepto una simple pizca...

580
00:31:30,059 --> 00:31:31,634
en el patio trasero de alguien."

581
00:31:33,560 --> 00:31:36,514
Lyla, ¿a qué universidad
estás pensando solicitar?

582
00:31:37,224 --> 00:31:39,559
Solicitaré lo más seguro a la de Texas,

583
00:31:39,819 --> 00:31:41,769
probablemente la Baylor porque
ahí es donde mi madre fue.

584
00:31:42,247 --> 00:31:44,897
Pero donde de verdad
quiero ir es a Princeton.

585
00:31:45,433 --> 00:31:47,692
- Helena fue a Princeton.
- ¿En serio?

586
00:31:48,498 --> 00:31:50,284
Me costó una pequeña fortuna,

587
00:31:50,885 --> 00:31:52,197
pero mereció la pena.

588
00:31:52,623 --> 00:31:54,531
Sí, claro, como que ese
pequeño titulo de ruso

589
00:31:54,792 --> 00:31:57,619
le está haciendo mucho bien mientras
está de compras de zapatos en Neiman.

590
00:32:30,361 --> 00:32:32,299
Hablando en serio,
ambos lo hicisteis bien.

591
00:32:33,179 --> 00:32:35,967
De verdad lo hicieron. Os casasteis,
os casasteis correctamente.

592
00:32:36,127 --> 00:32:37,450
Te casaste con una buena mujer.

593
00:32:37,710 --> 00:32:39,841
Brindo por vosotros.

594
00:32:40,001 --> 00:32:41,246
¡Salud!

595
00:32:41,406 --> 00:32:43,257
Supongo que ganó el mejor.

596
00:32:43,782 --> 00:32:46,626
Por el amor que está ahí.
Si pudiéramos simplemente averiguar...

597
00:32:46,886 --> 00:32:48,753
- ...una forma de llegar a él.
- Por supuesto.

598
00:32:49,013 --> 00:32:52,662
Que Dios bendiga a los entrenadores como tú,
por hacer que este tipo de cosas ocurran.

599
00:32:52,822 --> 00:32:54,804
Bueno, eso es un discurso...

600
00:32:55,277 --> 00:32:56,594
un discurso muy amable, Mo.

601
00:32:59,253 --> 00:33:00,742
Tan divertido el reunirnos...

602
00:33:01,275 --> 00:33:02,468
No hemos acabado.

603
00:33:02,628 --> 00:33:05,763
Tenemos a Julie en casa.
Ni siquiera has conocido a Julie.

604
00:33:05,923 --> 00:33:06,601
¿Cómo va todo?

605
00:33:06,602 --> 00:33:08,694
Todo va estupendamente. Tráiganos una
botella de un buen whisky, por favor.

606
00:33:08,695 --> 00:33:09,720
Por los viejos tiempos.

607
00:33:09,880 --> 00:33:11,599
Vamos a tener que irnos
a casa, porque Julie...

608
00:33:11,600 --> 00:33:13,319
No, tomaré una copa.
Será genial.

609
00:33:13,579 --> 00:33:15,587
<i>Cariño, tenemos whisky en casa.</i>

610
00:33:16,188 --> 00:33:17,198
<i>¿Mi amor?</i>

611
00:33:19,616 --> 00:33:21,494
Y la cuenta.
Gracias.

612
00:33:22,839 --> 00:33:23,913
Yo pago la cuenta.

613
00:33:23,914 --> 00:33:25,774
No, puede traerme la
cuenta a mí, por favor.

614
00:33:26,876 --> 00:33:27,563
Aquí vamos.

615
00:33:27,564 --> 00:33:29,927
Entrenador, buen trabajo.
Estoy orgulloso de ti.

616
00:33:30,158 --> 00:33:31,309
Por la suerte.

617
00:33:32,807 --> 00:33:33,840
Por la suerte.

618
00:33:37,514 --> 00:33:39,137
Bueno, te adoran totalmente.

619
00:33:40,082 --> 00:33:42,758
Creo que mi abuela está lista
para empezar a planear una boda.

620
00:33:42,918 --> 00:33:45,893
- Es divertida.
- Sí, supongo. ¿Quieres un poco de esto?

621
00:33:46,053 --> 00:33:47,134
Sí, gracias.

622
00:33:47,294 --> 00:33:48,479
Le dijo a Kelly una vez,

623
00:33:49,198 --> 00:33:51,649
"Cuanto más pelo tengas,
más cerca estás de Dios."

624
00:33:53,974 --> 00:33:55,724
Puedo imaginármela diciendo eso.

625
00:33:56,285 --> 00:33:57,298
Sí, sí que puedes.

626
00:33:57,841 --> 00:33:59,032
Me alegra haber venido.

627
00:34:00,260 --> 00:34:01,451
Sí, a mí también.

628
00:34:03,885 --> 00:34:05,257
Entonces, ¿estamos a solas?

629
00:34:06,070 --> 00:34:07,174
Bastante.

630
00:34:50,050 --> 00:34:52,251
- ¿Qué te pasa?
- Nada.

631
00:34:52,923 --> 00:34:53,936
Es sólo que...

632
00:34:56,613 --> 00:34:58,288
¿Puedes mantener ese pensamiento?

633
00:35:01,062 --> 00:35:04,597
Ya sabes lo que siento por ti. No quiero
hacer nada que lo estropee, así que...

634
00:35:11,104 --> 00:35:14,874
Incluso aunque va contra cada fibra
de mi ser, creo que debería irme.

635
00:35:18,508 --> 00:35:19,519
¿Estás bien?

636
00:35:19,620 --> 00:35:20,930
¿Lo prometes?

637
00:35:36,252 --> 00:35:40,057
Edward Butowski,
instituto Abilene, 1998.

638
00:35:40,217 --> 00:35:43,052
Ejecutó exactamente el mismo
triple ataque apilado, reversos,

639
00:35:43,312 --> 00:35:46,222
opciones al half back. Entrenador,
robaste ese ataque a Butowski.

640
00:35:46,482 --> 00:35:48,349
- Lo robé.
- Nunca te oí decir...

641
00:35:48,609 --> 00:35:50,435
Y lo robé de los Green
Bay Packers también.

642
00:35:51,056 --> 00:35:53,813
- Salud por robar.
- Salud a los mentirosos.

643
00:35:54,607 --> 00:35:55,824
Salud a los mentirosos.

644
00:35:55,825 --> 00:35:57,850
Ahí vamos. Ambos
estamos de acuerdo en eso.

645
00:35:58,015 --> 00:36:00,493
Está bien, estupendo.
Ahora vámonos para casa.

646
00:36:00,644 --> 00:36:01,520
No, no. No, no.

647
00:36:01,925 --> 00:36:04,741
Hablemos de algo más que robaste.
Hablemos de algo más...

648
00:36:04,742 --> 00:36:07,451
que robaste. Hablemos de esta
pequeña señorita de aquí.

649
00:36:07,611 --> 00:36:09,488
Eso es ridículo.
Vámonos ya, todos.

650
00:36:09,648 --> 00:36:13,499
Mírame a los ojos y dime
que no la estuviste llamando...

651
00:36:13,759 --> 00:36:16,565
a mis espaldas y le dijiste que
me acostaba con Bellita Elizabeth.

652
00:36:16,575 --> 00:36:17,875
Lo hiciste, dilo, ¿puedes?

653
00:36:18,035 --> 00:36:21,048
Esto es ridículo, Mo. Ya sabía que
te estabas acostándote con ella.

654
00:36:21,309 --> 00:36:23,634
Eso es todo. Eso es lo último.
Nos vamos ahora mismo.

655
00:36:23,894 --> 00:36:25,803
- Estás siendo un estúpido.
- Por los ladrones y mentirosos.

656
00:36:26,063 --> 00:36:29,140
- Vámonos, todos. En serio.
- ¿Luz roja?

657
00:36:29,549 --> 00:36:30,549
Luz roja.

658
00:36:30,709 --> 00:36:32,018
¡Parad!

659
00:36:37,509 --> 00:36:39,400
¡Me la robaste!
¡Admítelo!

660
00:36:42,538 --> 00:36:44,388
Nos vemos en casa, cariño.

661
00:36:47,986 --> 00:36:49,105
Coge tu abrigo.

662
00:36:49,703 --> 00:36:50,775
¿Dónde está papá?

663
00:36:50,935 --> 00:36:52,744
No viene.

664
00:36:53,740 --> 00:36:56,390
Si él no va a la iglesia,
yo no voy a la iglesia.

665
00:36:56,550 --> 00:36:59,054
Bueno podrías entrar ahí dentro
decírselo si quieres.

666
00:36:59,214 --> 00:37:00,588
Vamos todos. Venga.

667
00:37:00,848 --> 00:37:03,800
Si me he levantado y salido de la cama
y voy a la iglesia, tú también

668
00:37:04,541 --> 00:37:06,974
Hola, cariño. Somos tus tres chicas,

669
00:37:07,245 --> 00:37:09,597
esperando a ver si quieres venir
a la iglesia con nosotros, cariño.

670
00:37:10,170 --> 00:37:11,474
¿Qué le ha pasado a tu cara?

671
00:37:12,927 --> 00:37:15,645
- Estaba defendiendo el honor de tu madre.
- ¿Con tu cara?

672
00:37:15,905 --> 00:37:18,106
No, estaba siendo un idiota.

673
00:37:19,120 --> 00:37:21,873
- ¿Me traes unas aspirinas, por favor?
- No, cariño, nos vamos a la iglesia.

674
00:37:22,033 --> 00:37:25,144
Lo siento, tenemos que salir corriendo.
Te quiero. Di adiós a tu papi.

675
00:37:25,304 --> 00:37:26,641
- Adiós, papá.
- Adiós.

676
00:37:26,801 --> 00:37:29,149
- Grita "adiós" más alto.
- ¡Adiós, papá!

677
00:37:29,864 --> 00:37:32,203
¡Adiós, cariño!
¡Te echaremos de menos!

678
00:37:32,642 --> 00:37:34,437
Oh, yo también te quiero.

679
00:37:38,898 --> 00:37:41,629
Un gran trabajo ayer.
El entrenador y todos los chicos.

680
00:37:41,889 --> 00:37:44,882
- Estamos esperando los playoffs.
- Oh, sí, está al caer.

681
00:37:45,142 --> 00:37:47,761
- Hola, señorita Garrity.
- ¿Cómo estás?

682
00:37:47,921 --> 00:37:48,939
Dios lo bendiga.

683
00:37:49,099 --> 00:37:52,140
- ¿Qué tal el rancho?
- El rancho ha estado genial.

684
00:37:52,612 --> 00:37:54,078
¿Oh, de verdad?

685
00:37:54,238 --> 00:37:56,227
Sí, de verdad. Su familia es fantástica.

686
00:37:56,676 --> 00:37:58,354
Ha sido un caballero perfecto.

687
00:38:00,157 --> 00:38:01,774
¿De verdad vas a venir
todos los domingos?

688
00:38:02,034 --> 00:38:04,277
Sí, por supuesto. Lo que haga falta.

689
00:38:04,801 --> 00:38:06,404
Señorita McGowan.

690
00:38:07,279 --> 00:38:09,448
- ¿Cómo está?
- Buenos días, Timothy.

691
00:38:09,737 --> 00:38:11,890
Buenos días. ¿Cómo está esta mañana?

692
00:38:12,050 --> 00:38:14,287
- Estoy estupenda, ¿y tú?
- Genial.

693
00:38:14,552 --> 00:38:16,350
- ¿Te importaría unirte a nosotros?
- No puedo.

694
00:38:16,510 --> 00:38:17,832
- Sí, sí puedes.
- No, no puedo.

695
00:38:18,092 --> 00:38:20,293
Sí, sí puedes. Siéntate a nuestro lado.

696
00:38:20,553 --> 00:38:22,226
Nos vemos luego, Tim.

697
00:38:22,612 --> 00:38:24,362
De acuerdo, como quieras.

698
00:38:41,499 --> 00:38:42,499
¿Cariño?

699
00:38:43,123 --> 00:38:45,067
La cena estará lista en una media hora.

700
00:38:45,675 --> 00:38:47,293
¿Has acabado tus deberes?

701
00:38:47,612 --> 00:38:49,851
Sí, bajo ahora mismo.

702
00:38:50,495 --> 00:38:51,741
Cariño, ¿estás bien?

703
00:38:52,739 --> 00:38:53,889
Estoy bien, mamá.

704
00:38:55,736 --> 00:38:58,329
Sabes, tu tía Shay
ha llamado esta mañana.

705
00:38:58,489 --> 00:39:01,039
Me ha pedido que te felicitara.

706
00:39:03,515 --> 00:39:04,962
¿Sabes lo orgullosos que estamos de ti?

707
00:39:05,550 --> 00:39:08,692
Vas a ir a la universidad, chico,
con una beca completa.

708
00:39:10,966 --> 00:39:11,968
Escucha...

709
00:39:13,050 --> 00:39:15,430
sé que Whitmore no es
lo que habías soñado.

710
00:39:16,051 --> 00:39:18,684
Pero cariño,
cuando una puerta se cierra,

711
00:39:18,944 --> 00:39:20,311
Dios abre una ventana.

712
00:39:20,987 --> 00:39:23,078
Él nunca pierde el balón, cariño.

713
00:39:23,238 --> 00:39:25,964
Siempre consigue el touchdown.
Ese es el plan de Dios.

714
00:39:27,613 --> 00:39:29,862
Ahora vas a recibir
una buena educación, Brian.

715
00:39:31,113 --> 00:39:32,907
Vas a ser la estrella de su equipo.

716
00:39:33,540 --> 00:39:35,190
Va a salir todo bien.

717
00:39:37,739 --> 00:39:40,195
Voy a terminar de freír el pollo.

718
00:39:40,355 --> 00:39:42,308
Y tengo tu postre favorito.

719
00:39:44,487 --> 00:39:48,038
Sabía que eso pondría una sonrisa en
tu cara. Vamos, sal de esta habitación.

720
00:39:48,339 --> 00:39:49,340
Vamos.

721
00:40:00,444 --> 00:40:03,271
Probablemente hay un millón de razones
de por qué esto es una mala idea,

722
00:40:03,531 --> 00:40:06,093
y lo entiendo. De verdad que lo hago
y sé que tienes que empezar...

723
00:40:06,253 --> 00:40:09,139
con, primero, cómo actué el otro día.

724
00:40:09,299 --> 00:40:11,362
Fue totalmente inapropiado, Jason.

725
00:40:11,622 --> 00:40:12,897
Necesito ese trabajo.

726
00:40:13,322 --> 00:40:14,323
Lo siento.

727
00:40:14,986 --> 00:40:18,968
Es que nada como esto
me había pasado antes.

728
00:40:19,250 --> 00:40:21,122
Así que puede haya reaccionado
un poco exageradamente.

729
00:40:21,739 --> 00:40:22,739
Mucho.

730
00:40:25,037 --> 00:40:26,924
Todo lo que te pido...

731
00:40:27,674 --> 00:40:29,921
es que no...

732
00:40:30,738 --> 00:40:32,300
tomes una decisión precipitada.

733
00:40:32,561 --> 00:40:34,481
Pensar en esto un poco.

734
00:40:34,641 --> 00:40:37,179
Jason, he pensado en esto
de todas las maneras.

735
00:40:38,285 --> 00:40:40,891
Es tan raro.
Ya siento a mi cuerpo cambiando.

736
00:40:41,362 --> 00:40:44,937
Tengo calambres,
y estoy siempre cansada.

737
00:40:45,842 --> 00:40:47,606
Es decir, es un asco.

738
00:40:48,088 --> 00:40:50,175
Entiendo... entiendo
lo que estás diciendo.

739
00:40:50,719 --> 00:40:53,599
Pero tiene sentido. Piénsalo.
Hay un pequeño...

740
00:40:53,759 --> 00:40:54,780
bebé ahí dentro.

741
00:40:55,304 --> 00:40:57,895
Hay una personita
ahí dentro, dedos pequeños,

742
00:40:58,055 --> 00:41:00,202
pies pequeños, y un pequeño latido.

743
00:41:00,932 --> 00:41:03,768
Tiene los ojos mirando hacia arriba.
Está en una pelota.

744
00:41:03,928 --> 00:41:06,781
Quizá tiene pipí, a lo mejor no.

745
00:41:07,305 --> 00:41:09,045
¿No tienes al menos
un poco de curiosidad?

746
00:41:09,739 --> 00:41:12,162
Tienes una vida humana ahí dentro.

747
00:41:13,489 --> 00:41:17,094
¿No serás uno de esos que les
gusta hacer volar clínicas, verdad?

748
00:41:17,428 --> 00:41:19,488
Sólo digo que podría ser...

749
00:41:19,648 --> 00:41:21,893
Esa personita podría ser
el próximo Bill Gates...

750
00:41:22,053 --> 00:41:23,726
o el próximo Peyton Manning...

751
00:41:23,986 --> 00:41:26,490
O Britney Spears con
un desorden de aprendizaje,

752
00:41:26,792 --> 00:41:28,393
si eso no es redundante.

753
00:41:28,553 --> 00:41:30,733
De ninguna manera.
No si depende de mí.

754
00:41:32,180 --> 00:41:33,837
Oh, Dios.

755
00:41:35,017 --> 00:41:36,284
Mira, Erin...

756
00:41:38,553 --> 00:41:39,716
lo entiendo.

757
00:41:41,178 --> 00:41:42,414
Esta...

758
00:41:42,574 --> 00:41:45,915
podría ser la decisión más importante
que hayamos tomado nunca.

759
00:41:46,427 --> 00:41:49,168
Y si eliges darle una oportunidad,

760
00:41:50,616 --> 00:41:52,275
estaré ahí contigo.

761
00:41:53,145 --> 00:41:54,148
Todos los días.

762
00:41:55,115 --> 00:41:57,093
No serás la única que lo quiera.

763
00:41:57,756 --> 00:41:58,756
Al cien por cien.

764
00:42:00,005 --> 00:42:01,722
Cualquier cosa que pidas,

765
00:42:01,982 --> 00:42:04,767
lo que necesites, día tras día.
Estaré allí.

766
00:42:05,691 --> 00:42:06,705
¿De verdad?

767
00:42:07,905 --> 00:42:10,212
Dale algo de tiempo.
Dale una oportunidad.

768
00:42:12,570 --> 00:42:13,584
Por favor.

769
00:42:16,312 --> 00:42:19,339
Muy, muy, muy, muy por favor.

770
00:42:21,344 --> 00:42:23,055
Dale una oportunidad.

771
00:42:25,060 --> 00:42:29,042
<i>Nos encontramos aquí,
el año que viene.</i>

772
00:42:29,897 --> 00:42:33,816
w w w . T u s S e r i e s . c o m

