﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
♪ Los Simpsons 24x07 ♪
El dia en que la Tierra entro en la onda

2
00:00:06,657 --> 00:00:09,142
== sync, corrected by elderman ==
* traducido por jesusfz93*

3
00:00:10,511 --> 00:00:12,212
¡Bart, para!

4
00:00:12,246 --> 00:00:13,880
Te puedes caer.

5
00:00:13,915 --> 00:00:17,117
Su hijo es un verdadero granuja.

6
00:00:17,151 --> 00:00:20,153
<i>¡Oh Dios mio! ¿Esta ligando conmigo?</i>

7
00:00:20,188 --> 00:00:22,639
Ya veo a quien se le parece...

8
00:00:22,673 --> 00:00:24,374
<i>¡Está ligando conmigo!</i>

9
00:00:24,408 --> 00:00:26,226
<i>Vale, Homer, echa el freno
con suavidad...</i>

10
00:00:26,260 --> 00:00:27,911
No le rompas el corazon

11
00:00:27,945 --> 00:00:30,147
Tiene mucha suerte de que le

12
00:00:30,181 --> 00:00:31,798
traiga al parque su abuelo.

13
00:00:31,833 --> 00:00:33,316
<i>¿¡Abuelo!?</i>

14
00:00:33,351 --> 00:00:35,018
¿¡Abuelo!?

15
00:00:35,052 --> 00:00:36,653
¡Oh, Dios mio!

16
00:00:36,687 --> 00:00:38,021
Llamare a una ambulancia.

17
00:00:38,055 --> 00:00:40,440
¡Ayuda! ¡Un señor mayor está muriendose!

18
00:00:40,474 --> 00:00:42,492
Estoy demasiado mayor,

19
00:00:42,527 --> 00:00:45,545
¡es cuestion de segundos!

20
00:00:45,580 --> 00:00:47,314
¡Soy su padre!

21
00:00:47,348 --> 00:00:51,535
Tus palabras no me hacen daño alguno.

22
00:00:53,354 --> 00:00:54,821
¡Perdeos por ahi, patos!

23
00:00:54,856 --> 00:00:56,473
No soy tan viejo como para
traeros comida,

24
00:00:56,507 --> 00:00:58,491
¡soy sexy! ¡Joven y sexy!

25
00:01:01,078 --> 00:01:03,196
Un viejo... no soy ningún viejo.

26
00:01:03,231 --> 00:01:05,265
Hasta el dibujo dice la verdad,

27
00:01:05,299 --> 00:01:06,933
¿verdad que si?

28
00:01:08,202 --> 00:01:10,503
Estos no son los donuts de siempre.

29
00:01:10,538 --> 00:01:12,923
¡Son enormes!
¡Con toppings fabulosos!

30
00:01:12,957 --> 00:01:14,191
¡Gusanos de gominola!

31
00:01:14,225 --> 00:01:15,525
¡Con churros!

32
00:01:15,560 --> 00:01:17,844
¡Donuts rusos!

33
00:01:19,146 --> 00:01:22,432
¡Tengo que comerme los que quedan!

34
00:01:22,466 --> 00:01:23,667
¡Ya no hay!

35
00:01:23,701 --> 00:01:26,336
¿De donde vienen estos Devil Donuts?

36
00:01:26,370 --> 00:01:27,921
Ni idea. Los trajo el tipo que imparte

37
00:01:27,939 --> 00:01:29,839
los seminarios de acoso sexual.

38
00:01:29,874 --> 00:01:32,776
La cosa es, Carl, que no hay ningun
lugar apropiado para

39
00:01:32,810 --> 00:01:34,711
la palabra "tetorras".

40
00:01:34,745 --> 00:01:36,279
¿Y que tal "domingas"?

41
00:01:36,314 --> 00:01:38,765
¡Fuera, pervertidos!

42
00:01:40,100 --> 00:01:42,235
¿De donde has sacado estos donuts?

43
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
Los llevaba un hombre en un carrito.
¡Podria estar en cualquier parte!

44
00:01:46,240 --> 00:01:48,458
911. ¿Cual es su emergencia?

45
00:01:48,492 --> 00:01:52,112
Llamo para avisar de la desaparicion
de un carrito de donuts.

46
00:01:54,131 --> 00:01:56,216
No veo nada, ¿puedes bajar un poco mas?

47
00:01:56,250 --> 00:01:57,951
Pero jefe, ¡los cables!

48
00:01:57,969 --> 00:01:59,586
"Pero jefe, los cables..."

49
00:01:59,620 --> 00:02:01,488
¡Que bajes!

50
00:02:01,522 --> 00:02:03,740
No. No. Nada.

51
00:02:03,774 --> 00:02:04,925
No.

52
00:02:04,959 --> 00:02:06,476
Ahora veo...

53
00:02:06,510 --> 00:02:07,627
cuernos demoniacos...

54
00:02:07,645 --> 00:02:09,562
tridente... cola en forma de flecha,

55
00:02:09,597 --> 00:02:11,464
pezuñas... ¡si!

56
00:02:11,482 --> 00:02:12,966
¡Tenemos el logo, chicos!

57
00:02:12,984 --> 00:02:14,017
¡Tenemos el logo!

58
00:02:15,920 --> 00:02:18,104
Lo siento, se me ha acabado todito.

59
00:02:18,139 --> 00:02:20,607
Solo hago un horno al dia,
y cuando se acaban, ya no hay mas.

60
00:02:20,641 --> 00:02:22,409
¿¡No hay mas!?

61
00:02:22,443 --> 00:02:24,010
¡Haz mas o disparo!

62
00:02:24,045 --> 00:02:26,513
No estoy de broma. Vamos.

63
00:02:26,547 --> 00:02:27,681
Mmm...

64
00:02:27,715 --> 00:02:29,649
¿En que me he convertido?

65
00:02:29,684 --> 00:02:31,117
No sienta bien decir

66
00:02:31,152 --> 00:02:33,019
esta frase mas de

67
00:02:33,054 --> 00:02:34,955
una vez al dia.

68
00:02:34,989 --> 00:02:36,222
Mm. Mm-hmmm.

69
00:02:37,959 --> 00:02:39,926
¿Sabes? Puedo darte

70
00:02:39,961 --> 00:02:41,795
un adelanto de un nuevo donut

71
00:02:41,829 --> 00:02:43,980
que aun esta en fase de desarrollo.

72
00:02:44,015 --> 00:02:47,150
Oh, ¿un donut-barril de cerveza?

73
00:02:49,687 --> 00:02:51,087
Es todo un honor

74
00:02:51,122 --> 00:02:53,256
estrechar la mano que ha glaseado esto.

75
00:02:53,291 --> 00:02:54,658
Soy Terence.

76
00:02:54,692 --> 00:02:56,826
Cuentamelo todo acerca de ti.

77
00:02:56,861 --> 00:02:58,361
¿Eres de Portland?

78
00:02:58,396 --> 00:03:00,363
Conozco a mucha gente de ahi.

79
00:03:00,398 --> 00:03:01,781
<i>No es verdad</i>

80
00:03:01,816 --> 00:03:03,683
Si, pero Portland se ha descontrolado.

81
00:03:03,718 --> 00:03:05,118
Solia ser mucho mas real...

82
00:03:05,152 --> 00:03:07,053
¿Sabes que ahora hay restaurantes

83
00:03:07,088 --> 00:03:09,189
repetidos? Y ninguno

84
00:03:09,223 --> 00:03:10,974
cerca de mis hijos.

85
00:03:11,008 --> 00:03:12,709
Un momento...
¿Tienes hijos?

86
00:03:12,743 --> 00:03:15,395
No puedes tener hijos, mirate.

87
00:03:15,429 --> 00:03:17,364
Tienes un trabajo divertido,
un anillo de calavera

88
00:03:17,398 --> 00:03:19,032
(y no es Halloween),

89
00:03:19,066 --> 00:03:21,067
¡y tu cinturon es de coche!

90
00:03:21,102 --> 00:03:23,653
Nadie pensaria que eres un viejales.

91
00:03:23,688 --> 00:03:26,272
No, no puedes dejar que el
rollo paterno te frene.

92
00:03:26,307 --> 00:03:28,992
Ahora estamos en un
rollo en plan "nomada moderno"

93
00:03:29,026 --> 00:03:31,061
Bueno, hasta que encontremos una ciudad

94
00:03:31,095 --> 00:03:32,579
con casas baratas.

95
00:03:32,613 --> 00:03:34,230
¡Las nuestras lo son!

96
00:03:34,265 --> 00:03:36,616
¡La de mi vecino lleva años en venta!

97
00:03:36,650 --> 00:03:39,085
Bajan el precio cada mañana,

98
00:03:39,120 --> 00:03:41,454
cuando bajo a hacer pis.

99
00:03:41,489 --> 00:03:43,757
Por favor, haz que se queden.

100
00:03:43,791 --> 00:03:45,191
Por favor...

101
00:03:45,226 --> 00:03:46,593
¡Menudo descubrimiento!

102
00:03:46,627 --> 00:03:48,428
Tras todas esos arreglos horrorosos

103
00:03:48,462 --> 00:03:50,430
esta casa tiene huesos de Neutra.

104
00:03:50,464 --> 00:03:52,465
En mi casa tambien encontramos
huesos humanos.

105
00:03:52,500 --> 00:03:54,067
Emily y yo siempre hemos querido

106
00:03:54,101 --> 00:03:55,702
restaurar una obra de arte
de la arquitectura.

107
00:03:55,736 --> 00:03:59,472
Me saque una carrera acerca del estilo
Kitsch de mediados de siglo.

108
00:03:59,507 --> 00:04:01,241
Gracias por traernos aqui, Homer.

109
00:04:01,275 --> 00:04:02,542
Eres un tio guay.

110
00:04:02,576 --> 00:04:05,545
¿En serio? ¿Soy... guay?

111
00:04:05,579 --> 00:04:08,481
O, ¿puedo darte un abrazo de hombres?

112
00:04:08,516 --> 00:04:09,983
Claro.

113
00:04:10,017 --> 00:04:12,619
¡No se como se hace!

114
00:04:15,289 --> 00:04:16,773
Vale, es la primera vez

115
00:04:16,807 --> 00:04:18,324
que visitamos a los nuevos
y guays vecinos.

116
00:04:18,359 --> 00:04:20,126
Siempre echo a todos,

117
00:04:20,161 --> 00:04:21,828
o eso dicen,

118
00:04:21,862 --> 00:04:23,613
¡asi que no lo estropeeis!

119
00:04:23,647 --> 00:04:26,466
Niños, no os preocupeis, solo
sed como sois.

120
00:04:26,500 --> 00:04:30,003
Muy bien, Marge, ahora no se les
quitara esa idea de la cabeza.

121
00:04:30,037 --> 00:04:33,006
¡Hola! Os presento a mi armadillo,
se llama <i>Chewy</i>

122
00:04:33,040 --> 00:04:35,809
Pero Chewy normal, no el de la
Guerra de las Galaxias.

123
00:04:35,843 --> 00:04:38,611
Ese Chewie es solo un tio disfrazado,

124
00:04:38,646 --> 00:04:41,581
no tiene nada que ver.

125
00:04:41,615 --> 00:04:44,684
Y este es nuestro bebe Corduroy,

126
00:04:44,718 --> 00:04:46,519
y nuestro hijo T-Rex.

127
00:04:46,554 --> 00:04:48,822
Ah, los vecinos. Que tipico...

128
00:04:48,856 --> 00:04:51,124
¿T-Rex? ¡Hasta los nombres son guays!

129
00:04:51,158 --> 00:04:52,692
Eh... esta es... ehm...

130
00:04:52,726 --> 00:04:57,163
Helado, Salto de Trampolin
y... Video Viral

131
00:04:59,683 --> 00:05:01,084
¡Guau!
¡Guoa!

132
00:05:01,118 --> 00:05:02,669
Que pasada.

133
00:05:02,703 --> 00:05:04,804
Mira estos juegos de cartas
tan siniestros...

134
00:05:04,839 --> 00:05:07,107
¿Tienes el Uno?

135
00:05:07,141 --> 00:05:09,426
Lo tenia, cuando era el Uno.

136
00:05:09,460 --> 00:05:11,478
¡Y mira todas estas muñecos sargento!

137
00:05:11,512 --> 00:05:13,646
No, ese es el Combat Jack,

138
00:05:13,681 --> 00:05:15,715
el muñeco original britanico

139
00:05:15,749 --> 00:05:18,318
que luego los sargentos echaron
del mercado.

140
00:05:18,352 --> 00:05:20,887
Vale, tienes una version
rara y antigua para todo.

141
00:05:20,921 --> 00:05:22,338
Vamos a ver la tele.

142
00:05:22,373 --> 00:05:26,443
Eh... ¿tele?
No tenemos una... tele.

143
00:05:26,477 --> 00:05:28,645
No sabia que se podia no tenerla.

144
00:05:28,679 --> 00:05:30,113
Ya he visto suficiente.

145
00:05:30,147 --> 00:05:31,948
Vamos, Lis.

146
00:05:31,982 --> 00:05:35,652
Mi padre solo me deja ver lo
que tiene en su MyPad.

147
00:05:35,686 --> 00:05:38,054
Si no consigo salir del Palacio
de las Nubes

148
00:05:38,105 --> 00:05:40,190
no me dara tiempo a ir mañana
a la escuela, ¡pero

149
00:05:40,224 --> 00:05:42,859
el espiritu de Toad tiene a la
tita Ginzee!

150
00:05:49,533 --> 00:05:52,168
<i>Cientificos prueban que el cielo
de los gatos es real,</i>

151
00:05:52,203 --> 00:05:53,803
<i>y el humano no</i>

152
00:05:53,838 --> 00:05:56,172
¡Que triste!

153
00:05:56,207 --> 00:05:58,041
Son titulares humoristicos.

154
00:05:58,075 --> 00:05:59,843
No es un periodico de verdad,

155
00:05:59,877 --> 00:06:01,911
es solo una satira.

156
00:06:01,946 --> 00:06:04,681
Oh... ¡satira!

157
00:06:06,283 --> 00:06:09,419
¡Y estas criticas tan malvadas a estas
peliculas falsas son

158
00:06:09,453 --> 00:06:12,055
muy divertidas!

159
00:06:12,089 --> 00:06:14,190
Eh... eso si es real.

160
00:06:14,225 --> 00:06:16,359
Un periodico genial.

161
00:06:17,428 --> 00:06:18,828
Maggie tiene un poco de hambre.

162
00:06:18,863 --> 00:06:20,830
Oh, adelante, dale de comer.

163
00:06:20,865 --> 00:06:23,600
Corduroy tambien tiene un poco de hambre

164
00:06:24,902 --> 00:06:28,571
Hmmm... eso no es zumo de manzana.

165
00:06:28,606 --> 00:06:30,707
Oh, no te sientas incomoda si una

166
00:06:30,741 --> 00:06:32,542
madre alimenta a su hijo.

167
00:06:32,576 --> 00:06:35,111
Es lo mas natural y
sano que podemos hacer.

168
00:06:35,145 --> 00:06:36,779
¡Si que lo es!

169
00:06:36,814 --> 00:06:40,533
No hay nada mas natural que... eso.

170
00:06:40,568 --> 00:06:42,402
Es que Maggie acaba de...

171
00:06:42,436 --> 00:06:46,072
<i>deslecharme</i>.

172
00:06:46,106 --> 00:06:47,607
Homer, deberiamos irnos.

173
00:06:47,641 --> 00:06:49,075
Esta gente es muy rara.

174
00:06:50,294 --> 00:06:51,611
Mira mi nuevo look.

175
00:06:51,645 --> 00:06:53,279
Terence me ha afeitado la cabeza.

176
00:06:53,314 --> 00:06:54,964
¡Estas totalmente calvo!

177
00:06:54,999 --> 00:06:57,967
¡No! Soy un joven rapado,

178
00:06:58,002 --> 00:07:00,136
no un viejo calvo, Marge.

179
00:07:00,170 --> 00:07:02,772
¡No quiero volver a verlos jamas!

180
00:07:09,603 --> 00:07:11,103
¡Mira esto, Flanders!

181
00:07:11,137 --> 00:07:14,506
¡Los padres modernos estamos
compartiendo el jardin!

182
00:07:14,541 --> 00:07:16,909
Parece que ya no soy tu mejor amigo.

183
00:07:16,943 --> 00:07:19,662
Si te soy sincero, es un alivio
tremendamente grandecillo.

184
00:07:19,696 --> 00:07:21,680
¡Gua,gua! Llora todo lo que quieras,

185
00:07:21,731 --> 00:07:23,782
¡no volvere contigo!

186
00:07:27,904 --> 00:07:31,140
¡Al fin puedo hacer abono organico!

187
00:07:33,410 --> 00:07:36,595
No creo que debamos ir muy deprisa
con los nuevos vecinos,

188
00:07:36,630 --> 00:07:40,032
ya sabes, no encajamos demasiado.

189
00:07:40,066 --> 00:07:41,984
Ya tengo un plan para eso.

190
00:07:42,002 --> 00:07:43,936
Paso uno: cambiar todo
acerca de nosotros mismos

191
00:07:43,970 --> 00:07:45,871
hasta que seamos super-guays.
Y ya esta.

192
00:07:45,905 --> 00:07:48,674
Pero yo siempre he pensado
que eras guay.

193
00:07:48,708 --> 00:07:50,309
Cielo, no lo soy.

194
00:07:50,343 --> 00:07:51,510
Y nunca lo fui.

195
00:07:51,544 --> 00:07:53,045
No fui a la Universidad.

196
00:07:53,079 --> 00:07:55,881
Todos los CD's que tengo los compre
en una gasolinera.

197
00:07:55,932 --> 00:07:57,683
Las pelis en blanco y negro
me ponen negro.

198
00:07:57,717 --> 00:07:59,468
No puedo pronunciar "artesanal".

199
00:07:59,502 --> 00:08:02,321
Solo conozco a David Cross
por la peli de los Chipmunks.

200
00:08:02,355 --> 00:08:04,323
Y no solo me gusta Van Halen,

201
00:08:04,357 --> 00:08:06,492
sino que pienso que cada peli es mejor.

202
00:08:06,526 --> 00:08:07,660
Oh...

203
00:08:07,694 --> 00:08:09,295
Pero si los niños y yo

204
00:08:09,329 --> 00:08:11,363
hacemos lo mismo que Terence y sus hijos,

205
00:08:11,398 --> 00:08:14,249
sere un papa en la onda.

206
00:08:14,284 --> 00:08:17,336
Bueno, si es tan importante para ti,

207
00:08:17,370 --> 00:08:19,638
creo que podemos intentarlo.

208
00:08:19,673 --> 00:08:22,374
Gracias, Marge. Toma una pulsera

209
00:08:22,409 --> 00:08:24,843
hecha a partir de una peli del destape
de los 70.

210
00:08:24,878 --> 00:08:27,346
Ohh, ¡que higienica!

211
00:08:27,380 --> 00:08:28,614
<i>Si, este es un buen garito,</i>

212
00:08:28,648 --> 00:08:31,083
<i>y tu no eres parte de el.</i>

213
00:08:32,118 --> 00:08:34,086
<i>Si, este es un buen garito,</i>

214
00:08:34,120 --> 00:08:36,288
<i>y tu no seras nunca parte de el.</i>

215
00:08:37,791 --> 00:08:41,727
¿Tu padre te ha llevado a un festival
Coreano de gangsters?

216
00:08:41,761 --> 00:08:43,996
¡Si, fue genial!
Habia un tipo que formaba

217
00:08:44,030 --> 00:08:46,048
parte de una banda, quiero decir,
de una <i>klangpae</i>,

218
00:08:46,082 --> 00:08:48,367
pero entonces se fue y se unio
a otra <i>klangpae</i> diferente,

219
00:08:48,401 --> 00:08:50,219
y cuando los tipos de la primera
<i>klangpae</i> le vieron

220
00:08:50,253 --> 00:08:52,271
se enfadaron tanto que pusieron
sus pies en una licuadora.

221
00:08:52,305 --> 00:08:54,723
¡Y tambien salio un tipo comiendo
fideos, y le echaron toda la sangre!

222
00:08:54,741 --> 00:08:57,026
Y fuimos a una galeria de arte,

223
00:08:57,060 --> 00:08:58,761
en la que habia solo un hombre llorando.

224
00:08:58,795 --> 00:09:00,829
¡Eso era el arte!

225
00:09:01,931 --> 00:09:03,766
¡Los niños estan descontrolados!

226
00:09:03,800 --> 00:09:06,802
¡Los traes a casa
exhaustos y pretenciosos!

227
00:09:06,836 --> 00:09:09,405
Pero tenemos que llevarlos a las
cosas mas <i> up </i>

228
00:09:09,439 --> 00:09:12,241
Ese es el estilo de Terence.

229
00:09:12,275 --> 00:09:14,626
¡Ser padre no es tener estilo!

230
00:09:14,661 --> 00:09:16,795
Ser padre es arropar,

231
00:09:16,830 --> 00:09:18,947
recordar las contraseñas del ordenador

232
00:09:18,982 --> 00:09:20,816
y castigos complicados

233
00:09:20,850 --> 00:09:22,284
que jamas llegaras a entender.

234
00:09:22,318 --> 00:09:25,120
¿Llevas una cartera con cadenas?

235
00:09:25,155 --> 00:09:27,423
Pareces un camarero.

236
00:09:27,457 --> 00:09:29,475
Si supieras cuantas carteras

237
00:09:29,509 --> 00:09:31,777
atrapa por la calle...

238
00:09:31,811 --> 00:09:33,278
¿Y esta bufanda?

239
00:09:33,313 --> 00:09:35,381
¡Esta empapada y a la vez caliente!

240
00:09:35,415 --> 00:09:37,449
Llevar bufandas en una epoca
de no bufandas

241
00:09:37,484 --> 00:09:39,451
es la esencia de lo moderno.

242
00:09:39,486 --> 00:09:41,120
¡La esencia!

243
00:09:42,155 --> 00:09:43,372
Ooh.

244
00:09:45,141 --> 00:09:47,760
Oh, mi perilla apenas ha crecido...

245
00:09:47,794 --> 00:09:50,629
¿Por que mi pelo siempre
ira de dos en dos?

246
00:09:50,663 --> 00:09:53,599
Epero que a T-Rex le guste
el regalo que le he hecho.

247
00:09:53,633 --> 00:09:56,468
¿Hecho? ¿Por que no le has
comprado un juguete?

248
00:09:56,503 --> 00:09:59,838
Los regalos caseros demuestran

249
00:09:59,873 --> 00:10:02,141
lo mucho que estamos en la onda.

250
00:10:02,175 --> 00:10:05,444
Si aparezco con un juguete

251
00:10:05,478 --> 00:10:07,413
de la tienda

252
00:10:07,447 --> 00:10:10,182
como hariamos con nuestros hijos

253
00:10:10,216 --> 00:10:11,683
¡no seria guay!

254
00:10:11,718 --> 00:10:16,088
Y estos pitillos habran ahogado
mis piernas para nada

255
00:10:22,128 --> 00:10:24,029
Jesus... ¿esto es una
fiesta de cumpleaños

256
00:10:24,063 --> 00:10:25,764
o el tipico lugar

257
00:10:25,799 --> 00:10:27,549
en el que te secuestran en
las peliculas?

258
00:10:27,584 --> 00:10:30,119
Si, esta fabrica solia hacer dirigibles.

259
00:10:30,153 --> 00:10:33,522
A T-Rex le encanta esta
decadencia factoril.

260
00:10:33,556 --> 00:10:35,357
Eso era antes.
Ahora me interesan

261
00:10:35,391 --> 00:10:37,059
las salas comunes etnicas abandonadas

262
00:10:37,093 --> 00:10:39,294
Vamos, tio, ¡esta fiesta
mola un huevo!

263
00:10:39,329 --> 00:10:41,497
Mira ese stand temporal
de tatuajes

264
00:10:41,531 --> 00:10:43,799
Eh... ¿temporal?

265
00:10:43,833 --> 00:10:45,534
¡Quiero pelitos de gato!

266
00:10:45,568 --> 00:10:47,302
Alla van.

267
00:10:47,336 --> 00:10:50,472
Tiene que haber algun castillo
hinchable por aqui...

268
00:10:50,506 --> 00:10:53,525
¿Al menos una piñata?

269
00:10:58,081 --> 00:11:00,249
¡Madre del amor hermoso!

270
00:11:00,283 --> 00:11:02,217
Por favor, unete a nuestro
circulo lechero.

271
00:11:02,252 --> 00:11:03,719
Me encantaria,

272
00:11:03,753 --> 00:11:06,238
pero Maggie es un poco timida.

273
00:11:06,272 --> 00:11:09,875
Oh, no te preocupes, usa esto.

274
00:11:09,909 --> 00:11:11,877
Haz como que chupas.

275
00:11:11,911 --> 00:11:14,980
Oh, esto no puede ser mas natural.

276
00:11:15,014 --> 00:11:16,682
Glup, glup, glup.

277
00:11:16,716 --> 00:11:18,283
Que bien mama mi niña

278
00:11:21,621 --> 00:11:22,955
¿¡Una botella!?

279
00:11:22,989 --> 00:11:24,056
¡Plastico!

280
00:11:24,090 --> 00:11:25,207
¡Formula!

281
00:11:25,241 --> 00:11:27,092
Que horror.

282
00:11:27,126 --> 00:11:31,029
Vale, lo admito, nazis de tetinas,

283
00:11:31,064 --> 00:11:32,898
uso leche en polvo.

284
00:11:34,467 --> 00:11:36,368
Vale, pues si no quieres darle
el pecho a tu bebe,

285
00:11:36,402 --> 00:11:38,420
nosotras lo haremos.

286
00:11:40,773 --> 00:11:42,441
¡Atras!

287
00:11:42,475 --> 00:11:44,026
¡Lo voy a usar!

288
00:11:44,060 --> 00:11:45,460
¡Me habeis visto usarlo!

289
00:11:47,497 --> 00:11:51,266
Oh, una camara Pontiac Accordion
de 1950,

290
00:11:51,301 --> 00:11:54,937
como si pudiera usarla...

291
00:11:54,971 --> 00:11:57,072
Zapatos de bolera.

292
00:11:57,106 --> 00:11:59,541
No es <i>vintage</i>, pero bueno,
no esta mal.

293
00:12:02,545 --> 00:12:03,946
"Dino-guay"

294
00:12:03,980 --> 00:12:08,083
Ah, ya lo pillo un Tiranosaurus Rex
para T-Rex.

295
00:12:08,117 --> 00:12:10,219
¿Cuanto tiempo tardo para que se
le ocurriera esto?

296
00:12:10,253 --> 00:12:11,503
Oh, tio...

297
00:12:11,538 --> 00:12:13,839
Eh, mi padre ha puesto mucho empeño
en esa camiseta.

298
00:12:13,873 --> 00:12:16,174
Ha ido a una clase de pintura en textil.

299
00:12:16,209 --> 00:12:17,609
Que patetico.

300
00:12:17,644 --> 00:12:20,262
No la llevaria ni
siendo ironicamente ironico.

301
00:12:21,731 --> 00:12:24,483
Esto va directamente al Tumblr.

302
00:12:28,738 --> 00:12:32,257
Nadie deja en ridiculo a Homer
excepto yo.

303
00:12:34,160 --> 00:12:36,111
¡Eh, tio!

304
00:12:36,145 --> 00:12:37,612
♪

305
00:12:39,832 --> 00:12:41,833
Mis vinilos. ¡Mis vinilos!

306
00:12:44,754 --> 00:12:46,421
Tu hijo ha atacado al mio.

307
00:12:46,456 --> 00:12:47,990
Has convertido este matadero

308
00:12:48,024 --> 00:12:49,992
en un lugar de violencia.

309
00:12:50,026 --> 00:12:51,560
Pense que hacian dirigibles.

310
00:12:51,594 --> 00:12:54,129
Si, como si las fabricas no
se renovasen...

311
00:12:55,865 --> 00:12:58,066
Es hora de que os vayais.

312
00:12:58,101 --> 00:13:00,235
¿Puedo seguir yendo al paseo
en bici de media noche?

313
00:13:08,661 --> 00:13:12,281
¡Sentirte acogido es la
mayor satisfaccion!

314
00:13:12,315 --> 00:13:14,166
Oh...

315
00:13:15,004 --> 00:13:18,907
Oh, boy,
oh, boy, oh-ho-ho, ay.

316
00:13:19,007 --> 00:13:22,109
Oh-ho-ho, boy, oh, ay.

317
00:13:22,144 --> 00:13:24,378
¿Has estado haciendo eso toda la noche?

318
00:13:24,413 --> 00:13:27,248
Oh-ho-ho, boy, oh, ay.

319
00:13:27,282 --> 00:13:30,351
Estabamos a punto de hacer que nuestros

320
00:13:30,385 --> 00:13:33,788
nuevos vecinos se encariñaran y lo
has echado todo a perder.

321
00:13:33,822 --> 00:13:35,723
Eh, ese niño tiro tu regalo a la basura

322
00:13:35,757 --> 00:13:38,058
y te llamo un "posturitas". Todos
se rieron.

323
00:13:38,093 --> 00:13:40,394
¿Un "posturitas"?

324
00:13:40,429 --> 00:13:42,062
Si, yo solo te defendi.

325
00:13:42,097 --> 00:13:44,331
¿Tu? ¿Defendiendo a tu padre?

326
00:13:44,366 --> 00:13:46,734
Nunca has hecho.

327
00:13:46,768 --> 00:13:48,869
Yo tampoco te queria decir nada, pero

328
00:13:48,904 --> 00:13:51,739
esa mujer y su banda me menospreciaron

329
00:13:51,773 --> 00:13:53,274
porque no le doy el pecho a Maggie.

330
00:13:53,308 --> 00:13:56,977
¿Que? Nadie manda sobre las domingas
de mi mujer.

331
00:13:57,012 --> 00:13:59,947
Puede que haya estado equivocado
todo este tiempo.

332
00:13:59,981 --> 00:14:02,917
¿Quien iba a pensar que un tipo guay
podia ser un cretino?

333
00:14:04,119 --> 00:14:07,304
Que se vayan al infierno.

334
00:14:07,339 --> 00:14:09,306
Humph.

335
00:14:10,509 --> 00:14:12,176
Si, eso es.

336
00:14:12,210 --> 00:14:13,878
La amistad entre los Simpsons

337
00:14:13,912 --> 00:14:17,414
y los a-saber-vuestro-apellido
esta acabada.

338
00:14:17,449 --> 00:14:19,984
Quiero mis moldes de bigote de vuelta.

339
00:14:20,018 --> 00:14:20,985
Vale.

340
00:14:21,019 --> 00:14:23,471
Para ti.

341
00:14:23,505 --> 00:14:25,306
Pero tu tienes que devolverme...

342
00:14:25,340 --> 00:14:26,474
¿Lisa?

343
00:14:30,579 --> 00:14:31,979
Mm-hmm.

344
00:14:32,013 --> 00:14:33,113
He pensado

345
00:14:33,148 --> 00:14:34,648
que si nos reuniamos podiamos cambiar

346
00:14:34,683 --> 00:14:36,684
el programa de "De buena ley"

347
00:14:36,718 --> 00:14:38,285
a "Central de comicos"

348
00:14:38,320 --> 00:14:40,838
¿Podemos al menos llegar al acuerdo
para odiar ambos a Flanders?

349
00:14:40,872 --> 00:14:42,573
A mi me cae bien. Habla con ritmo

350
00:14:42,607 --> 00:14:44,508
y tiene una tienda inutil en un
centro comercial.

351
00:14:44,543 --> 00:14:46,610
Es como un padre de las pelis de
Wes Anderson.

352
00:14:46,645 --> 00:14:48,279
¡Deja ya de decir nombres!

353
00:14:48,313 --> 00:14:50,181
Bueno, estabamos hablando de como
habeis educado

354
00:14:50,215 --> 00:14:53,184
a Bart para que haya pasado esto.

355
00:14:53,218 --> 00:14:55,319
¿Educado?

356
00:14:55,353 --> 00:14:58,322
Dejadme que os diga una cosa,
padres guays,

357
00:14:58,356 --> 00:15:02,359
se supone que los padres deben vaguear
para que sus hijos tengan algo

358
00:15:02,394 --> 00:15:05,996
contra lo que rebelarse y asi volverse
lo suficientemente guays como para

359
00:15:06,031 --> 00:15:09,934
casarse y tener hijos que les lleven
a vaguear aun mas.

360
00:15:09,968 --> 00:15:12,369
Asi funciona la naturaleza.

361
00:15:12,404 --> 00:15:15,139
Cuando seais viejos, vuestros tatuajes
seran colgajos arrugados ilegibles.

362
00:15:15,173 --> 00:15:17,474
Bueno, al menos yo no le doy a mi bebe
un compuesto quimico...

363
00:15:17,509 --> 00:15:18,876
Bueno, al menos yo no le doy a mi bebe
un compuesto quimico...

364
00:15:18,910 --> 00:15:21,178
¿Lo ves? ¿Ves como son en realidad, Ned?

365
00:15:21,213 --> 00:15:23,380
Les invitamos aqui y nos responden

366
00:15:23,415 --> 00:15:25,316
con insultos y... juicios.

367
00:15:25,350 --> 00:15:27,184
Si, pero siempre hay dos maneras de...

368
00:15:27,219 --> 00:15:28,853
¡Hasta Flanders esta de acuerdo!

369
00:15:28,887 --> 00:15:30,988
Este es nuestro barrio, estabamos aqui

370
00:15:31,022 --> 00:15:32,323
antes, asi que os teneis que ir.

371
00:15:32,357 --> 00:15:33,657
No nos vamos a ninguna parte.

372
00:15:33,692 --> 00:15:36,160
Nuestra casa acaba de
ser publicada en Dwell

373
00:15:36,194 --> 00:15:37,828
Oh, no, es cierto.

374
00:15:37,863 --> 00:15:39,697
Cuando fanfarronee de este articulo,

375
00:15:39,731 --> 00:15:42,700
la ciudad sera tan famosa como las
zapatillas de dedos.

376
00:15:44,953 --> 00:15:46,854
¡Mas como nosotros vienen hacia aqui!

377
00:15:46,888 --> 00:15:47,755
Oh

378
00:15:51,610 --> 00:15:53,611
♪

379
00:16:05,874 --> 00:16:07,174
¡Culos!

380
00:16:11,963 --> 00:16:13,130
♪

381
00:16:13,164 --> 00:16:15,599
Niños, saludad a vuestros nuevos
profesores de musica,

382
00:16:15,634 --> 00:16:17,067
los Diciemberistas.

383
00:16:18,570 --> 00:16:20,504
Vale, ¿quien quiere aprender una cancion

384
00:16:20,538 --> 00:16:23,207
acerca de prensa infanticida?

385
00:16:26,161 --> 00:16:27,778
Estupida ciudad.

386
00:16:27,829 --> 00:16:29,496
Menos mal que me queda
el bar de Moe.

387
00:16:29,531 --> 00:16:32,566
Espero que ahi no haya cambiado nada.

388
00:16:36,655 --> 00:16:37,938
¿Que ha pasado aqui?

389
00:16:37,973 --> 00:16:39,239
No se... todo lo asqueroso

390
00:16:39,274 --> 00:16:40,507
de este lugar les chifla,

391
00:16:40,542 --> 00:16:41,575
incluso las ratas.

392
00:16:41,610 --> 00:16:43,744
¿Mas manchego, Aziz?

393
00:16:46,681 --> 00:16:48,132
Oh, Marge, que horror.

394
00:16:48,166 --> 00:16:50,267
La gente guay esta por todas partes.

395
00:16:50,302 --> 00:16:53,504
No se como, pero han hecho
el tiempo mas lluvioso...

396
00:16:53,538 --> 00:16:55,706
Yo he traido esta gente a Springfield

397
00:16:55,740 --> 00:16:58,309
y ahora la han colonizado.

398
00:16:58,343 --> 00:17:02,079
Esto es un horror.

399
00:17:11,650 --> 00:17:15,186
Disco Stu esta en una nueva onda.

400
00:17:15,220 --> 00:17:16,671
¿Que le ha pasado a nuestra ciudad?

401
00:17:16,705 --> 00:17:18,639
Todo el mundo lleva ropa del pasado

402
00:17:18,674 --> 00:17:20,925
y usa ordenadores del futuro.

403
00:17:20,959 --> 00:17:23,194
¿Donde puedo comprar escupitajos?

404
00:17:23,228 --> 00:17:25,413
La casa de los escupitajos de Apu.

405
00:17:28,150 --> 00:17:30,785
Eh, eh, sera mejor que no me ataques.

406
00:17:30,819 --> 00:17:33,187
Mi madre me ha dado un silbato
de la policia.

407
00:17:33,222 --> 00:17:36,274
Tuvimos que quitar la bola, pero todo
lo demas aun funciona.

408
00:17:36,308 --> 00:17:37,942
Ah, ya paso de eso.

409
00:17:37,976 --> 00:17:39,594
¿Por que no estas en la fiesta?

410
00:17:39,628 --> 00:17:41,395
Esa fiesta es un petardo

411
00:17:41,430 --> 00:17:43,064
¿Por que todo te parece asqueroso?

412
00:17:43,098 --> 00:17:44,332
No lo se

413
00:17:44,366 --> 00:17:45,967
No duermo demasiado...

414
00:17:46,001 --> 00:17:48,803
Anoche me acoste muy tarde porque fui
a un show de burlesque de epoca.

415
00:17:48,837 --> 00:17:51,739
Disculpa que fuera tan crudo con tu padre

416
00:17:51,773 --> 00:17:53,641
No pasa nada, el si que es un petardo.

417
00:17:53,675 --> 00:17:55,142
Eh, ¿quieres ver la tele?

418
00:17:55,177 --> 00:17:56,143
¿La tele real?

419
00:17:56,178 --> 00:17:57,311
¿Con anuncios?

420
00:17:57,346 --> 00:17:58,980
Terribles anuncios.

421
00:17:59,014 --> 00:18:01,449
Pero debo darle vueltas al abono...

422
00:18:01,483 --> 00:18:03,484
Pasa de eso, van a echar a Krusty

423
00:18:14,780 --> 00:18:16,747
♪

424
00:18:26,858 --> 00:18:27,942
Vale, vosotros ganais.

425
00:18:27,976 --> 00:18:29,143
No tenemos que ser amigos,

426
00:18:29,177 --> 00:18:30,778
pero ¿podemos vivir en los flecos
de vuestro extraño mundo,

427
00:18:30,812 --> 00:18:32,680
,como esas aguilas que comen
mierda de ballena?

428
00:18:32,714 --> 00:18:35,049
Si...

429
00:18:35,083 --> 00:18:37,184
Esto... ya lo hablamos.

430
00:18:37,219 --> 00:18:38,686
Asi es como decimos "no".

431
00:18:38,720 --> 00:18:40,521
¿Que es ese olor?

432
00:18:40,555 --> 00:18:42,957
Abono sin girar y...

433
00:18:42,991 --> 00:18:44,325
¡posters de peliculas cubanas!

434
00:18:44,359 --> 00:18:45,359
¡Es nuestra casa!

435
00:18:50,165 --> 00:18:52,183
Si las llamas alcanzan
el aceite para los donuts,

436
00:18:52,217 --> 00:18:53,801
el barrio entero se quemara.

437
00:18:53,835 --> 00:18:55,886
Hmm? Huh?

438
00:18:55,921 --> 00:18:58,689
Maldicion. El jardin comunitario esta
usando toda el agua.

439
00:18:58,724 --> 00:19:00,057
Tendriamos que habernos dedicado
a vender rabanos.

440
00:19:00,108 --> 00:19:01,208
Ahora no, Emily.

441
00:19:01,243 --> 00:19:03,060
Parad vuestra discusion de modernos.

442
00:19:03,095 --> 00:19:05,212
Estoy tratando de llamar
al departamento de bomberos...

443
00:19:05,247 --> 00:19:07,748
Lo siento, nuestras antiguas alarmas
asustaron a los caballos

444
00:19:07,783 --> 00:19:09,050
y han salido pitando.

445
00:19:09,084 --> 00:19:11,969
¡Vuestro estilo de vida natural
y organico nos ha llevado

446
00:19:12,004 --> 00:19:13,804
a la perdicion!

447
00:19:13,839 --> 00:19:15,206
Para salvarnos,

448
00:19:15,240 --> 00:19:18,976
necesitamos algo increiblemente
anti-natural.

449
00:19:19,011 --> 00:19:23,214
500 litros de leche en polvo
apagaran el fuego.

450
00:19:23,248 --> 00:19:25,716
♪

451
00:19:26,752 --> 00:19:28,169
Eh... premio.

452
00:19:28,203 --> 00:19:29,387
Premio.

453
00:19:29,421 --> 00:19:30,905
Premio.

454
00:19:30,939 --> 00:19:32,173
Doble premio.

455
00:19:34,026 --> 00:19:35,393
♪

456
00:19:35,427 --> 00:19:38,896
La red de bufandas y cadenas de
carteras esta aguantando.

457
00:19:38,930 --> 00:19:40,998
¡Son utiles!
¡Son utiles!

458
00:19:41,033 --> 00:19:43,501
¡Son totalmente utiles!

459
00:19:43,535 --> 00:19:47,405
♪

460
00:19:50,759 --> 00:19:52,710
Siento haberte juzgado, Marge.

461
00:19:52,744 --> 00:19:54,712
Tu formula nos ha salvado a todos.

462
00:19:54,746 --> 00:19:56,747
Yo tambien me siento un poco mal

463
00:19:56,782 --> 00:19:58,716
por no haberle dado el pecho a mis hijos.

464
00:19:58,750 --> 00:19:59,884
Excepto a Lisa.

465
00:19:59,918 --> 00:20:01,085
Le di el pecho durante seis meses.

466
00:20:12,681 --> 00:20:14,665
♪

467
00:20:17,769 --> 00:20:19,537
¡Lo consegui, lo hice!

468
00:20:19,571 --> 00:20:21,305
¡He dado un abrazo de hombres!

469
00:20:21,340 --> 00:20:23,341
Papa, papa, quiero ir
al Krustyburguer con Bart

470
00:20:23,375 --> 00:20:24,608
y comprarme un Pasty Meal,

471
00:20:24,643 --> 00:20:26,711
porque trae un juguete cada cada,

472
00:20:26,745 --> 00:20:28,312
¡tengo que conseguirlos todos!

473
00:20:29,948 --> 00:20:31,882
¡Mirad esto!

474
00:20:31,917 --> 00:20:33,484
La seccion de viajes del New York Times

475
00:20:33,518 --> 00:20:36,554
acaba de nombrar a Springfield
como la ciudad mas guay de America.

476
00:20:36,588 --> 00:20:38,356
¿Lo veis?

477
00:20:39,458 --> 00:20:42,460
Esto significa que esta ciudad
se ha pasado de la raya.

478
00:20:44,763 --> 00:20:47,048
¡Por favor, por favor, llevadme
con vosotros!

479
00:20:47,082 --> 00:20:48,449
¡Soy de los vuestros!

480
00:20:48,483 --> 00:20:50,735
¡He entendido todas vuestras bromas!

481
00:20:52,120 --> 00:20:53,587
No importa donde vayais,

482
00:20:53,622 --> 00:20:56,140
¡os encontrare!

483
00:20:56,174 --> 00:21:01,174
== sync, corrected by elderman==
* traducido por jesusfz93 *

484
00:21:06,908 --> 00:21:10,878
La energia nuclear era artesanal
antes de ser una ciencia.

485
00:21:10,912 --> 00:21:13,347
Ya nos hemos olvidado, pero

486
00:21:13,381 --> 00:21:16,216
el uranio antes venia de los rios,

487
00:21:16,251 --> 00:21:19,386
y los atomos eran divididos a mano,

488
00:21:19,421 --> 00:21:21,588
luego transformados en la electricidad

489
00:21:21,623 --> 00:21:23,690
que iluminaba no solo nuestras casas,

490
00:21:23,725 --> 00:21:26,059
sino tambien nuestros corazones.

491
00:21:26,094 --> 00:21:27,861
¿Quien dijo que los electrones que

492
00:21:27,896 --> 00:21:30,564
producimos no pueden ir a mejor?

493
00:21:30,598 --> 00:21:33,884
Puede que la electricidad hecha a mano
cueste mas y sea menos efectiva,

494
00:21:33,918 --> 00:21:36,203
pero quizas ese sea el punto
de partida.

495
00:21:38,106 --> 00:21:41,175
La aventura acaba de comenzar.

496
00:21:45,597 --> 00:21:47,648
Shh.

