﻿1
00:00:01,715 --> 00:00:04,267
Muy bien, ahora mientras sostiene
en posición ambos laterales

2
00:00:04,269 --> 00:00:06,252
ponga la pieza superior

3
00:00:06,254 --> 00:00:09,222
y encájela en las ranuras
superiores.

4
00:00:09,224 --> 00:00:12,775
Mira esto, acabo de construir una
chimenea con mis propias manos.

5
00:00:12,777 --> 00:00:15,028
Eres un machote.

6
00:00:15,030 --> 00:00:17,313
Me he cortado un
poco con el papel.

7
00:00:17,315 --> 00:00:19,232
Cómo no.

8
00:00:19,234 --> 00:00:21,434
Tienes las manos más suaves
que la carne de un ternero. 

9
00:00:23,120 --> 00:00:25,154
Antes de que se me olvide,
el sábado estoy planeando

10
00:00:25,156 --> 00:00:27,240
una noche de Dragones y
Mazmorras con los chicos.

11
00:00:27,242 --> 00:00:29,492
¿En serio? ¿Así vas a pasar
la noche del sábado?

12
00:00:29,494 --> 00:00:31,611
Venga, ya casi nunca
puedo jugar.

13
00:00:31,613 --> 00:00:32,879
Pobrecillo.

14
00:00:32,881 --> 00:00:34,914
¿El tener una novia de carne y
hueso que se acuesta contigo

15
00:00:34,916 --> 00:00:37,750
está interponiéndose con
tus juegos de mesa?

16
00:00:37,752 --> 00:00:40,770
Un poco, sí.

17
00:00:42,056 --> 00:00:45,558
¡Estupendo! Siempre he querido
jugar a Dragones y Mazmorras.

18
00:00:45,560 --> 00:00:46,959
Sí, lo siento.

19
00:00:46,961 --> 00:00:48,895
Debería haberte dicho esto antes.

20
00:00:48,897 --> 00:00:50,096
Tú no estás invitada.

21
00:00:51,682 --> 00:00:54,150
- ¿Por qué no?
- Amy,

22
00:00:54,152 --> 00:00:57,637
de vez en cuando, nosotros los
hombres necesitamos liberarnos

23
00:00:57,639 --> 00:01:00,907
de los grilletes del civismo
y contactar con nuestros

24
00:01:00,909 --> 00:01:04,277
instinto animal.

25
00:01:04,279 --> 00:01:06,563
¿Tirando dados y jugando
imaginariamente

26
00:01:06,565 --> 00:01:08,047
con figuritas?

27
00:01:08,049 --> 00:01:10,416
Sí, como un puñado de salvajes.

28
00:01:11,585 --> 00:01:13,503
¿El sábado por la noche?

29
00:01:13,505 --> 00:01:15,038
Pero he estado trabajando
hasta tarde toda la semana.

30
00:01:15,040 --> 00:01:16,205
Iba a ser nuestra noche.

31
00:01:16,207 --> 00:01:17,507
Pero tengo que ir.

32
00:01:17,509 --> 00:01:18,824
Jugamos en grupo.

33
00:01:18,826 --> 00:01:21,844
Si... si no voy, todo el
mundo te echará la culpa.

34
00:01:21,846 --> 00:01:24,264
Todos van a decir: Bernadette
lo fastidia todo.

35
00:01:24,266 --> 00:01:26,049
Es lo peor".

36
00:01:27,318 --> 00:01:28,834
¿Te das cuenta?

37
00:01:28,836 --> 00:01:32,138
Tengo que jugar a
Dragones y Mazmorras...

38
00:01:32,140 --> 00:01:34,307
por nuestro matrimonio.

39
00:01:34,309 --> 00:01:37,176
Eres un idiota.

40
00:01:37,178 --> 00:01:39,212
Soy tu idiota.

41
00:01:39,214 --> 00:01:42,415
Para siempre.

42
00:01:42,417 --> 00:01:46,202
Mira, sé que hablamos
de ir a cenar

43
00:01:46,204 --> 00:01:48,688
a Silver Lake y luego ir a
ver las luces de Navidad

44
00:01:48,690 --> 00:01:51,457
de Griffith Park, pero
Leonard está preparando

45
00:01:51,459 --> 00:01:53,793
una gran partida de
D y M en su casa.

46
00:01:53,795 --> 00:01:56,496
¡La noche del sábado acaba de
pasar de locura a noche épica!

47
00:02:17,843 --> 00:02:21,343
The Big Bang Theory 6x11
The Santa Simulation

48
00:02:21,344 --> 00:02:24,844
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

49
00:02:26,868 --> 00:02:29,737
Muy bien, Sheldon, para
comenzar nuestra búsqueda,

50
00:02:29,739 --> 00:02:32,323
tienes que abrir este regalo
de Navidad que te he comprado.

51
00:02:32,325 --> 00:02:34,141
¿Un regalo de Navidad?

52
00:02:34,143 --> 00:02:36,494
Ya sabes que no me
gustan las Navidades.

53
00:02:37,312 --> 00:02:38,829
¿Qué pasa con las Navidades?

54
00:02:38,831 --> 00:02:40,064
¿Por dónde empiezo?

55
00:02:40,066 --> 00:02:42,316
Los árboles dentro de las casas.

56
00:02:42,318 --> 00:02:45,970
El uso excesivo de
palabras cursis.

57
00:02:45,972 --> 00:02:48,506
Y la costumbre absurda
de un solo calcetín.

58
00:02:48,508 --> 00:02:51,542
Todo el mundo sabe que los
calcetines deben ir en parejas.

59
00:02:51,544 --> 00:02:53,010
¿Quién usa un solo calcetín?

60
00:02:53,012 --> 00:02:55,479
¿Los piratas con una
pata de palo?

61
00:02:55,481 --> 00:02:58,065
En realidad, eso ayuda, gracias.

62
00:02:58,900 --> 00:03:00,217
¿Quieres mirar dentro?

63
00:03:01,988 --> 00:03:03,887
Un pergamino.

64
00:03:03,889 --> 00:03:05,272
Me encantan los pergaminos.

65
00:03:05,274 --> 00:03:06,390
Es mi tercer

66
00:03:06,392 --> 00:03:07,741
sistema favorito para transmitir

67
00:03:07,743 --> 00:03:09,243
la palabra escrita.

68
00:03:09,245 --> 00:03:12,029
Después de las losas de
piedra y la publicidad aérea.

69
00:03:12,864 --> 00:03:15,065
"Todos vosotros habéis sido
convocados a uniros

70
00:03:15,067 --> 00:03:17,334
a una emocionante aventura
de Dragones y Mazmorras.

71
00:03:17,336 --> 00:03:18,369
Vuestra búsqueda comienza

72
00:03:18,371 --> 00:03:20,955
en un pueblo secreto
de elfos en el norte

73
00:03:20,957 --> 00:03:22,706
que han sido masacrados.

74
00:03:22,708 --> 00:03:24,842
Me gusta a dónde va esto.

75
00:03:24,844 --> 00:03:26,126
Vuestra misión

76
00:03:26,128 --> 00:03:29,263
es rescatar a su líder de
una mazmorra de ogros.

77
00:03:29,265 --> 00:03:31,248
Qué giro más atrevido.

78
00:03:31,250 --> 00:03:32,466
El líder se llama:

79
00:03:32,468 --> 00:03:34,084
Santa Claus.

80
00:03:34,086 --> 00:03:36,270
¡No, no, no!

81
00:03:36,272 --> 00:03:37,938
En realidad es: Ho, ho, ho,

82
00:03:37,940 --> 00:03:39,857
pero ya lo pillarás.

83
00:03:40,775 --> 00:03:41,942
He pensado que sería
divertido emprender

84
00:03:41,944 --> 00:03:43,110
una búsqueda con una
temática vacacional.

85
00:03:43,112 --> 00:03:44,278
¿Divertido?

86
00:03:44,280 --> 00:03:46,397
Mezclar Dragones y Mazmorras
con las navidades es

87
00:03:46,399 --> 00:03:48,649
como hacer un sándwich
de mermelada de uva,

88
00:03:48,651 --> 00:03:49,950
la mermelada que mejor sabe,

89
00:03:49,952 --> 00:03:53,571
con mermelada hecha a base
de petróleo, la que peor sabe.

90
00:03:53,573 --> 00:03:55,439
Muy bien, allá vamos.

91
00:03:55,441 --> 00:03:57,241
Os encontráis

92
00:03:57,243 --> 00:03:59,443
en los restos humeantes
de la aldea de Santa Claus.

93
00:03:59,445 --> 00:04:02,129
Es evidente que ha tenido
lugar una gran batalla.

94
00:04:02,131 --> 00:04:03,664
Tío, el primer monstruo que vea,

95
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
voy a acercarme por
detrás, agitaré mi varita,

96
00:04:06,002 --> 00:04:09,620
y haré polvo su
culo con mi magia.

97
00:04:11,706 --> 00:04:14,925
¿Tú te escuchas cuando
dices esas cosas?

98
00:04:15,727 --> 00:04:16,860
Muy bien,

99
00:04:16,862 --> 00:04:18,395
hay huellas de ogro
y un sendero

100
00:04:18,397 --> 00:04:20,064
de bastones de caramelo
rotos en la nieve.

101
00:04:20,066 --> 00:04:21,098
Sheldon, ¿qué haces?

102
00:04:21,100 --> 00:04:23,984
Mostrar mi desprecio
por tu cruel plan

103
00:04:23,986 --> 00:04:25,653
para hacerme tragar la
alegría navideña

104
00:04:25,655 --> 00:04:29,806
haciendo un gesto que dice:
"¡Este tipo se cree el mejor!"

105
00:04:30,808 --> 00:04:32,276
Bien. Howard, ¿tú qué haces?

106
00:04:32,278 --> 00:04:36,530
Sigo las huellas de ogro y compruebo
si hay puertas secretas

107
00:04:36,532 --> 00:04:38,499
en el camino.

108
00:04:38,501 --> 00:04:41,368
Y descubres una puerta secreta
que conduce a un pasillo oscuro.

109
00:04:41,370 --> 00:04:43,537
Muy bien, chicos, tracemos un plan:
Los magos que vayan detrás,

110
00:04:43,539 --> 00:04:44,788
los guerreros por delante...

111
00:04:44,790 --> 00:04:46,257
No, paso de eso, voy a entrar.

112
00:04:46,259 --> 00:04:49,826
¡Aguanta Santa, voy a por ti!

113
00:04:50,962 --> 00:04:53,847
De acuerdo, te encuentras con
una habitación llena de armas,

114
00:04:53,849 --> 00:04:55,449
tocas o un cable trampa...

115
00:04:57,002 --> 00:04:59,770
un cañón te revienta la cara, estás
muerto, se acabó el juego para ti.

116
00:05:01,189 --> 00:05:03,190
Pero... ¿un cañón?

117
00:05:03,192 --> 00:05:05,175
¿En serio que ya no juego más?

118
00:05:05,177 --> 00:05:07,945
Qué suerte.

119
00:05:07,947 --> 00:05:09,196
De acuerdo, vamos, sigamos.

120
00:05:09,198 --> 00:05:12,316
Esperad, ¿no tiene nadie
una varita resucitadora?

121
00:05:12,318 --> 00:05:16,186
Porque si alguno lo tiene,
lo necesito urgentemente.

122
00:05:17,855 --> 00:05:20,524
Entra aquí con tu varita
y úsala conmigo.

123
00:05:21,660 --> 00:05:23,227
Muy bien, tienes que decir

124
00:05:23,229 --> 00:05:25,312
esas cosas en tu cabeza antes
de decirlas en alto.

125
00:05:26,449 --> 00:05:28,615
Hola, chicos.

126
00:05:28,617 --> 00:05:30,200
No quiero interrumpir
vuestra partida,

127
00:05:30,202 --> 00:05:32,002
pero creí que os gustaría ver
lo que os estáis perdiendo.

128
00:05:32,004 --> 00:05:33,053
Así que...

129
00:05:33,055 --> 00:05:35,306
¿Bernadette?

130
00:05:40,729 --> 00:05:43,230
Bernadette lleva unos zapatos
con estampado de leopardo

131
00:05:43,232 --> 00:05:46,383
y un ajustado vestido rojo
de "21 para siempre".

132
00:05:52,407 --> 00:05:53,941
Y aquí llega Amy,

133
00:05:53,943 --> 00:05:55,609
enseñando los tobillos.

134
00:05:56,778 --> 00:06:00,614
Con un vestido que supongo
que es de "63 para siempre".

135
00:06:02,367 --> 00:06:04,535
Y yo misma...

136
00:06:06,738 --> 00:06:08,572
que llevo una talla que
ha conseguido que me

137
00:06:08,574 --> 00:06:11,041
libre de dos multas por exceso de
velocidad y de ser jurado en un juicio.

138
00:06:12,010 --> 00:06:13,961
Sé que están hablando
retóricamente

139
00:06:13,963 --> 00:06:16,079
pero no sé de qué.

140
00:06:16,081 --> 00:06:17,931
Nos vemos chicos. Nos
vamos a tomar algo.

141
00:06:17,933 --> 00:06:19,683
Esperad, ¿puedo ir con vosotras?

142
00:06:19,685 --> 00:06:21,985
Mi personaje ha muerto.

143
00:06:21,987 --> 00:06:24,104
Lo siento Raj, es una
noche de chicas.

144
00:06:24,106 --> 00:06:26,223
Quizá otro día.

145
00:06:28,728 --> 00:06:30,260
Muy bien...

146
00:06:30,262 --> 00:06:31,762
Vente.

147
00:06:33,098 --> 00:06:37,100
¡Noche de chicas,
noche de chicas!

148
00:06:39,254 --> 00:06:41,905
¿Cómo es que tampoco
ha escuchado eso?

149
00:06:44,209 --> 00:06:45,376
Bueno, ¿cuál es el plan?

150
00:06:45,378 --> 00:06:47,044
¿Vamos a darle a nuestros
hombres una lección

151
00:06:47,046 --> 00:06:49,413
emborrachándonos, atrayendo
a hombres desconocidos

152
00:06:49,415 --> 00:06:51,331
hasta el baño y convirtiendo
el cubículo del váter

153
00:06:51,333 --> 00:06:53,917
en un templo de los sentidos?

154
00:06:53,919 --> 00:06:55,386
- ¡No!
- ¡No!

155
00:06:55,388 --> 00:06:58,505
Dios, ¿quién es "63
para siempre ahora?

156
00:06:59,891 --> 00:07:02,459
¿Puede traer otra botella
de champán a la mesa?

157
00:07:02,461 --> 00:07:03,460
No os preocupéis.

158
00:07:03,462 --> 00:07:04,961
Pago yo.

159
00:07:04,963 --> 00:07:06,230
Gracias.

160
00:07:06,232 --> 00:07:07,765
Deberías venir más a menudo
a las noches de chicas.

161
00:07:07,767 --> 00:07:09,349
Y no es solo porque si tú
no estuvieras aquí

162
00:07:09,351 --> 00:07:11,635
esto sería una lata de cerveza.

163
00:07:11,637 --> 00:07:13,320
Un placer. Nada me
hace más feliz

164
00:07:13,322 --> 00:07:14,988
que la oportunidad de
malcriar a una mujer.

165
00:07:14,990 --> 00:07:16,356
Pregúntale a mi perra.

166
00:07:16,358 --> 00:07:18,642
Mi veterinario dice que si
le doy más foie gras

167
00:07:18,644 --> 00:07:20,661
morirá de gota.

168
00:07:20,663 --> 00:07:23,864
Oíd, esta noche vamos a ayudar
a Raj a conocer a alguna chica.

169
00:07:23,866 --> 00:07:26,316
- No, no, no, no importa.
- Bien, esperad, ¿hablamos

170
00:07:26,318 --> 00:07:29,086
de una cosa de una noche o
queremos una relación para él?

171
00:07:29,088 --> 00:07:31,288
¡Que se acueste con alguien!

172
00:07:32,207 --> 00:07:35,042
Dejadlo. Estáis fastidiando
la noche de chicas.

173
00:07:36,294 --> 00:07:37,961
Raj, eres un gran chico,

174
00:07:37,963 --> 00:07:40,347
estás en un bar lleno de mujeres
solteras. Deja que te ayudemos.

175
00:07:40,349 --> 00:07:41,682
Sí, eres muy buen partido.

176
00:07:41,684 --> 00:07:43,267
Sé que eres tímido, pero
eso no significa

177
00:07:43,269 --> 00:07:45,052
que no debas tener a alguien
maravilloso en tu vida.

178
00:07:45,054 --> 00:07:46,386
Qué bonito por vuestra parte.

179
00:07:46,388 --> 00:07:47,671
¿Pero qué podéis hacer
para ayudarme?

180
00:07:47,673 --> 00:07:49,106
Vamos a dar una vuelta

181
00:07:49,108 --> 00:07:51,725
a ver si encontramos a una chica
guapa y luego te la presentaremos.

182
00:07:51,727 --> 00:07:53,009
Muy bien.

183
00:07:53,011 --> 00:07:54,394
Bueno, un par de cosas.

184
00:07:54,396 --> 00:07:56,363
No le digáis que vengo de
una familia adinerada.

185
00:07:56,365 --> 00:07:58,949
Quiero que me quiera
por cómo soy.

186
00:08:00,452 --> 00:08:02,686
Debe estar buenísima.

187
00:08:04,072 --> 00:08:06,790
De nueve o de diez.

188
00:08:06,792 --> 00:08:08,575
¿Nueve o diez?

189
00:08:08,577 --> 00:08:10,026
Bueno, con un ocho valdría

190
00:08:10,028 --> 00:08:13,297
si está dispuesta a traer a otra
amiga de ocho al jacuzzi?

191
00:08:13,299 --> 00:08:14,798
Lo que quieres decir es
que aceptarás

192
00:08:14,800 --> 00:08:15,999
a cualquier mujer que se
te acerque, ¿no?

193
00:08:16,001 --> 00:08:17,584
En un minuto de Nueva Delhi.

194
00:08:19,687 --> 00:08:22,539
No recuerdo que hayáis comprado
estas miniaturas en mi tienda.

195
00:08:22,541 --> 00:08:23,974
Sí.

196
00:08:23,976 --> 00:08:26,059
Las compré en Amazon.

197
00:08:26,061 --> 00:08:27,544
Claro. Lo entiendo.

198
00:08:27,546 --> 00:08:29,346
¿Por qué ayudar a un amigo

199
00:08:29,348 --> 00:08:31,598
cuando puedes ayudar
a una multinacional

200
00:08:31,600 --> 00:08:34,518
que está fastidiándole la
vida a ese amigo?

201
00:08:34,520 --> 00:08:38,889
Lo sé, pero cuando compro en
internet, puedo hacerlo en el baño.

202
00:08:38,891 --> 00:08:40,223
¿Has visto mi tienda?

203
00:08:40,225 --> 00:08:41,742
Toda ella es un baño.

204
00:08:41,744 --> 00:08:44,227
¿Podemos dejar esto ya?

205
00:08:44,229 --> 00:08:45,262
Sí, lo siento.

206
00:08:45,264 --> 00:08:47,731
Llegas al final del túnel

207
00:08:47,733 --> 00:08:48,916
y encuentras un baúl con
una gran tapa curva.

208
00:08:48,918 --> 00:08:49,917
¿Qué haces?

209
00:08:49,919 --> 00:08:51,368
Y Howard no digas:

210
00:08:51,370 --> 00:08:54,421
Manoseo sus grandes curvas.

211
00:08:54,423 --> 00:08:56,790
Disculpa, ahora estoy casado.

212
00:08:56,792 --> 00:08:59,242
No iba a decir nada tan infantil.

213
00:08:59,244 --> 00:09:00,210
Estupendo. ¿Qué haces?

214
00:09:00,212 --> 00:09:01,211
Me subo encima

215
00:09:01,213 --> 00:09:02,579
de esa gran curva

216
00:09:02,581 --> 00:09:06,633
entierro mi cara en ella y hago...

217
00:09:09,537 --> 00:09:10,938
Yo abro el baúl.

218
00:09:10,940 --> 00:09:14,024
Está cerrado, pero de repente la puerta
que tienes detrás se cierra de golpe

219
00:09:14,026 --> 00:09:16,727
y ahora las paredes de la
sala empiezan a juntarse.

220
00:09:16,729 --> 00:09:17,811
Eso no es bueno.

221
00:09:17,813 --> 00:09:20,531
Mi personaje y yo
tenemos claustrofobia.

222
00:09:20,533 --> 00:09:23,099
Aparecen unas letras brillantes
en el baúl que dicen:

223
00:09:23,101 --> 00:09:25,602
Si morir aplastado no quieres,

224
00:09:25,604 --> 00:09:28,121
canta a Svaty Vaclav
y su victoria.

225
00:09:28,123 --> 00:09:30,273
- ¿Quién demonios es Svaty Vaclav?
- Las paredes se están juntando.

226
00:09:30,275 --> 00:09:32,492
Dios, mi lugar seguro,
mi lugar seguro.

227
00:09:32,494 --> 00:09:36,163
Esperad, Svaty Vaclav era
el duque de Bohemia.

228
00:09:36,165 --> 00:09:37,464
¡Tienes diez segundos antes
de que te aplasten!

229
00:09:37,466 --> 00:09:38,549
Nueve, ocho...

230
00:09:38,551 --> 00:09:39,550
¿Qué vamos a hacer?

231
00:09:39,552 --> 00:09:41,335
- Siete, seis...
- Espera, espera.

232
00:09:41,337 --> 00:09:44,054
A Svaty Vaclav se le conocía
como el buen rey Wenceslas

233
00:09:44,056 --> 00:09:45,839
por el adorado villancico
Navidades victorianas.

234
00:09:45,841 --> 00:09:47,224
Nunca he oído hablar de eso.

235
00:09:47,226 --> 00:09:49,593
Debe ser la única canción navideña
que no escribió un judío.

236
00:09:49,595 --> 00:09:51,728
Tres, dos...

237
00:09:51,730 --> 00:09:53,480
¡Que alguien cante
la maldita canción!

238
00:09:53,482 --> 00:09:54,898
♪El buen rey Wenceslas
contemplaba absorto♪

239
00:09:54,900 --> 00:09:56,850
♪el festín de Stephen♪

240
00:09:56,852 --> 00:09:58,134
♪cuando la nieve empezó
a caer a su alrededor.♪

241
00:09:58,136 --> 00:10:00,704
♪Blancos, fríos e iguales.♪

242
00:10:00,706 --> 00:10:01,822
Las paredes cada vez
están más juntas.

243
00:10:01,824 --> 00:10:03,740
"La luna esa noche
brillaba mucho*

244
00:10:03,742 --> 00:10:05,475
♪aunque el frío era cruel.♪

245
00:10:05,477 --> 00:10:07,310
♪Cuando un pobre hombre apareció♪

246
00:10:07,312 --> 00:10:10,814
♪pidiendo combustible
para calentarse él♪

247
00:10:13,701 --> 00:10:16,036
¡Las paredes se han
parado! ¡Estáis a salvo!

248
00:10:16,654 --> 00:10:17,704
Eso ha sido fantástico,
Sheldon.

249
00:10:17,706 --> 00:10:19,456
- ¿Cómo sabías eso?
- Ha sido sencillo.

250
00:10:19,458 --> 00:10:21,842
He combinado un hecho
histórico muy conocido

251
00:10:21,844 --> 00:10:23,844
sobre Bohemia con el recuerdo
de mis abuelos,

252
00:10:23,846 --> 00:10:26,430
Mee-Maw y Pop-pop cantando
villancicos navideños

253
00:10:26,432 --> 00:10:29,016
mientras yo estaba sentado delante
del fuego intentando construir

254
00:10:29,018 --> 00:10:31,718
un acelerador de partículas
con Legos.

255
00:10:31,720 --> 00:10:34,054
Muy bien, sigamos con
nuestra misión.

256
00:10:34,056 --> 00:10:35,155
Esperad.

257
00:10:35,157 --> 00:10:36,440
Todavía quedan cuatro versos.

258
00:10:36,442 --> 00:10:38,191
No se canta una canción
y la dejas sin terminar.

259
00:10:38,193 --> 00:10:40,176
♪Ven, te llamo, ven conmigo"

260
00:10:40,178 --> 00:10:41,778
♪sí a ti te digo♪

261
00:10:41,780 --> 00:10:43,730
♪aquél campesino, ¿quién es?♪

262
00:10:43,732 --> 00:10:45,515
♪¿Dónde está y cuál
es su casa?♪

263
00:10:45,517 --> 00:10:48,335
♪Esa noche la luna es una piedra
brillante, a través del frío...♪

264
00:10:58,095 --> 00:11:00,061
Creo que lo está
haciendo muy bien.

265
00:11:00,063 --> 00:11:01,179
Claro que sí.

266
00:11:01,181 --> 00:11:03,398
Mira, esa chica acaba de
dejar a su novio.

267
00:11:03,400 --> 00:11:04,849
Está enfadada, borracha

268
00:11:04,851 --> 00:11:06,985
y su película favorita
es Slumdog Millionaire.

269
00:11:06,987 --> 00:11:07,969
O sea...

270
00:11:07,971 --> 00:11:10,471
La tiene a su merced.

271
00:11:11,290 --> 00:11:13,124
Aquí viene.

272
00:11:13,126 --> 00:11:14,926
- Bueno, ¿cómo te ha ido?
- Muy bien.

273
00:11:14,928 --> 00:11:16,428
Le he invitado a dos copas

274
00:11:16,430 --> 00:11:18,296
y me ha dado su correo.

275
00:11:20,000 --> 00:11:25,286
Jennifer@ni-aunque-fueras-el-último
hombre-de-la-Tierra.perdedor.

276
00:11:26,122 --> 00:11:27,205
¿Qué?

277
00:11:27,207 --> 00:11:28,673
Lo siento Raj.

278
00:11:28,675 --> 00:11:31,259
¿Por qué no encuentro a nadie?

279
00:11:31,261 --> 00:11:32,877
Soy inteligente, tengo
un buen trabajo

280
00:11:32,879 --> 00:11:34,963
y el moreno de mi piel
es natural

281
00:11:34,965 --> 00:11:36,464
lo que significa que puedo
ponerme color amarillo

282
00:11:36,466 --> 00:11:38,333
mostaza cosa que los
demás no pueden hacer.

283
00:11:39,185 --> 00:11:41,335
Cariño, no eres tú, son ellas.

284
00:11:41,337 --> 00:11:42,336
No, no es eso.

285
00:11:42,338 --> 00:11:44,773
Era demasiado guapa para mí.

286
00:11:44,775 --> 00:11:47,308
- ¿Por qué dices eso?
- Es la verdad.

287
00:11:47,310 --> 00:11:49,728
Siempre me atraen las mujeres
que no puedo tener.

288
00:11:49,730 --> 00:11:51,062
Me pasa siempre.

289
00:11:51,064 --> 00:11:53,347
Me pasó lo mismo con
vosotras dos.

290
00:11:54,066 --> 00:11:55,066
¿Con ellas dos?

291
00:11:55,068 --> 00:11:57,652
No entiendo.

292
00:11:57,654 --> 00:12:01,189
Bueno, hubo un tiempo en
que sentí algo por Penny,

293
00:12:01,191 --> 00:12:02,707
y pensé que yo también
le gustaba a ella

294
00:12:02,709 --> 00:12:05,293
porque se emborrachó, se desnudó
y se metió en la cama conmigo.

295
00:12:05,295 --> 00:12:08,580
Pero al parecer, me equivoqué
interpretando las señales.

296
00:12:10,082 --> 00:12:12,667
¿Y también te gustó Bernadette?

297
00:12:12,669 --> 00:12:14,586
Eso fue antes que lo de Penny.

298
00:12:14,588 --> 00:12:16,387
Tengo la norma de colarme por

299
00:12:16,389 --> 00:12:19,257
las novias de mis amigos
de una en una.

300
00:12:19,259 --> 00:12:21,876
En ese sentido estoy
chapado a la antigua.

301
00:12:21,878 --> 00:12:24,646
Así que, en algún momento,

302
00:12:24,648 --> 00:12:27,849
también has sentido
algo por mí.

303
00:12:29,101 --> 00:12:31,402
No, la verdad es que no.

304
00:12:33,355 --> 00:12:37,108
Venga Raj, ¿ni un poquito?

305
00:12:37,110 --> 00:12:39,727
No que yo recuerde.

306
00:12:41,063 --> 00:12:43,731
Piénsalo más.

307
00:12:44,566 --> 00:12:46,201
No.

308
00:12:47,236 --> 00:12:48,787
Supongo que el corazón
quiere lo que quiere.

309
00:12:48,789 --> 00:12:49,789
O en este caso, lo que no.

310
00:12:49,790 --> 00:12:52,590
Para nada.

311
00:12:55,044 --> 00:12:57,045
¿Qué?

312
00:12:59,098 --> 00:13:01,683
♪El que ahora bendecirá
a los pobres♪

313
00:13:01,685 --> 00:13:04,719
♪que os bendiga a vosotros♪.

314
00:13:07,273 --> 00:13:09,257
¿Ya?

315
00:13:09,259 --> 00:13:12,760
Creo que la palabra que
buscas es "bravo".

316
00:13:14,029 --> 00:13:15,930
Muy bien, sales de la
habitación y te encuentras

317
00:13:15,932 --> 00:13:18,366
con un charco hecho por un
muñeco de nieve fundido.

318
00:13:18,368 --> 00:13:19,617
¿Un muñeco de nieve fundido?

319
00:13:19,619 --> 00:13:21,786
¿Hay zanahorias y unos trozos
de carbón en el agua?

320
00:13:21,788 --> 00:13:23,071
No sé. ¿Qué importancia tiene?

321
00:13:23,073 --> 00:13:25,290
Es un juego de imaginación,
Leonard.

322
00:13:25,292 --> 00:13:26,274
Dibújalo.

323
00:13:26,276 --> 00:13:27,325
Bien.

324
00:13:27,327 --> 00:13:28,827
Sales de la habitación y
te encuentras

325
00:13:28,829 --> 00:13:30,545
con un charco que antes era un
muñeco de nieve que se ha fundido.

326
00:13:30,547 --> 00:13:32,446
Hay zanahorias y trozos de
carbón en el agua.

327
00:13:32,448 --> 00:13:35,300
¿Qué ha pasado con el sombrero
y la pipa hecha de maíz?

328
00:13:35,302 --> 00:13:37,051
También ves eso.

329
00:13:37,053 --> 00:13:39,787
Es como si estuviera
allí de verdad.

330
00:13:41,957 --> 00:13:45,459
Tengo que deciros que son las
vacaciones más divertidas que

331
00:13:45,461 --> 00:13:48,629
he tenido desde que mi terapeuta
me cambió la medicación para la

332
00:13:48,631 --> 00:13:51,465
ansiedad y dejé de preocuparme
por la sangre en mis heces.

333
00:13:53,819 --> 00:13:55,803
Buena historia.

334
00:13:56,739 --> 00:13:58,022
¿Qué bebes?

335
00:13:58,024 --> 00:13:59,073
¿Ponche de huevo?

336
00:13:59,075 --> 00:14:00,325
Sí.

337
00:14:00,327 --> 00:14:01,609
¿Qué, algún problema?

338
00:14:01,611 --> 00:14:04,662
No, me gusta ver que disfrutas
de una bebida navideña.

339
00:14:04,664 --> 00:14:05,813
Muy navideña.

340
00:14:05,815 --> 00:14:08,249
¿Desde cuándo el ponche de
huevo es una bebida navideña?

341
00:14:09,651 --> 00:14:11,286
Se pueden conseguir
huevos todo el año.

342
00:14:11,288 --> 00:14:14,539
Alguna vez he bebido esto
al lado de una piscina.

343
00:14:14,541 --> 00:14:16,624
Venga Sheldon.

344
00:14:16,626 --> 00:14:18,659
Te sabes todas las historias
navideñas, y los villancicos,

345
00:14:18,661 --> 00:14:20,879
y el ponche de huevo te ha
dejado un bigote.

346
00:14:20,881 --> 00:14:22,163
Admítelo.

347
00:14:22,165 --> 00:14:23,765
Te está invadiendo
el espíritu navideño.

348
00:14:23,767 --> 00:14:25,266
No seas idiota.

349
00:14:25,268 --> 00:14:28,186
Las navidades son una tontería inventada
por la industria de los adornos.

350
00:14:29,021 --> 00:14:31,005
¿Por qué te importa tanto esto?

351
00:14:31,007 --> 00:14:33,107
Sinceramente, porque tuve
suficientes navidades horribles

352
00:14:33,109 --> 00:14:35,193
cuando era niño y estoy harto de que
ahora tú les quites la alegría.

353
00:14:35,195 --> 00:14:37,028
¿Qué era tan malo?

354
00:14:37,030 --> 00:14:39,948
Me crie en una casa llena de
académicos chiflados.

355
00:14:39,950 --> 00:14:42,150
En vez de dejarle a Santa
leche y galletas

356
00:14:42,152 --> 00:14:44,452
teníamos que dejarle un
artículo de investigación.

357
00:14:46,155 --> 00:14:48,356
Y por la mañana sabías
que había estado allí

358
00:14:48,358 --> 00:14:50,124
porque había puesto una
calificación al artículo.

359
00:14:51,293 --> 00:14:52,794
Está claro por qué
adoras las navidades.

360
00:14:52,796 --> 00:14:55,046
Eso suena estupendamente.

361
00:14:55,048 --> 00:14:57,031
No era estupendo.

362
00:14:57,033 --> 00:14:59,867
Suspendí cuatro años seguidos.

363
00:14:59,869 --> 00:15:01,369
Sí, conozco tu trabajo.

364
00:15:01,371 --> 00:15:02,720
El suspenso era tu regalo.

365
00:15:05,808 --> 00:15:08,559
Amy, lo siento mucho.

366
00:15:08,561 --> 00:15:10,311
No quería disgustarte.

367
00:15:10,313 --> 00:15:11,646
No pasa nada.

368
00:15:11,648 --> 00:15:13,881
Estoy acostumbrada a ser la chica
a la que nadie mira dos veces.

369
00:15:13,883 --> 00:15:16,901
No me dieron mi primer beso
hasta los veintidós años

370
00:15:16,903 --> 00:15:20,054
y ese chico lo hizo solo para
que le devolviera su insulina.

371
00:15:22,241 --> 00:15:26,444
A veces el páncreas quiere
lo que el páncreas necesita.

372
00:15:27,279 --> 00:15:28,613
Olvídalo.

373
00:15:28,615 --> 00:15:30,164
No espero que lo entendáis.

374
00:15:30,166 --> 00:15:31,749
Yo lo entiendo.

375
00:15:31,751 --> 00:15:33,751
En séptimo jugué a la botella

376
00:15:33,753 --> 00:15:35,403
y fue a parar a Alina Shankar.

377
00:15:35,405 --> 00:15:37,038
Dijo que si me acercaba a ella

378
00:15:37,040 --> 00:15:39,657
rompería la botella y
me cortaría con ella.

379
00:15:39,659 --> 00:15:41,209
¿Crees que eso es malo?

380
00:15:41,211 --> 00:15:43,244
En la universidad me desmayé
en una fiesta de la hermandad

381
00:15:43,246 --> 00:15:45,680
y me desperté con más
ropa encima.

382
00:15:49,802 --> 00:15:51,469
A veces me siento tan solo

383
00:15:51,471 --> 00:15:53,855
que me siento sobre mi mano
izquierda hasta que se me duerme

384
00:15:53,857 --> 00:15:56,107
y luego la agarro con mi
mano derecha y finjo

385
00:15:56,109 --> 00:15:58,592
que estoy agarrándole
la mano a otra persona.

386
00:15:58,594 --> 00:16:01,562
Yo también hago eso.

387
00:16:01,564 --> 00:16:03,764
A veces la mano izquierda
intenta meter mano.

388
00:16:05,567 --> 00:16:07,785
Y se lo permito.

389
00:16:09,371 --> 00:16:12,206
Es agradable hablar con alguien

390
00:16:12,208 --> 00:16:14,459
que entiende lo que se
siente al estar solo.

391
00:16:14,461 --> 00:16:16,744
¿Verdad que sí?

392
00:16:16,746 --> 00:16:18,612
Pero tú ya no estás sola.
Ahora tienes a Sheldon.

393
00:16:18,614 --> 00:16:19,914
Sí.

394
00:16:19,916 --> 00:16:22,967
Y no te preocupes, algún día
tú también tendrás a alguien.

395
00:16:22,969 --> 00:16:24,335
Gracias.

396
00:16:24,337 --> 00:16:28,256
Espero que sea la mitad de adorable
y maravillosa que tú.

397
00:16:29,124 --> 00:16:31,676
Gracias, Rajesh.

398
00:16:31,678 --> 00:16:33,594
Me desea, ya estoy bien.
Ahora podemos irnos.

399
00:16:35,964 --> 00:16:36,981
Maldita sea.

400
00:16:36,983 --> 00:16:38,349
¿Qué?

401
00:16:38,351 --> 00:16:40,184
Ahora que sé que no le gusto

402
00:16:40,186 --> 00:16:42,286
me ha empezado a gustar.

403
00:16:43,472 --> 00:16:45,556
Muy bien.

404
00:16:45,558 --> 00:16:49,394
Creo que he descifrado el código
del puente levadizo.

405
00:16:49,396 --> 00:16:50,811
Estupendo. Hagámoslo.

406
00:16:57,753 --> 00:16:59,203
El puente está bajando.

407
00:17:05,544 --> 00:17:07,045
Mi túnel carpiano empieza
a molestarme.

408
00:17:07,047 --> 00:17:08,463
¡Da igual el dolor!

409
00:17:19,674 --> 00:17:21,692
¡Lo habéis conseguido!
El puente ha bajado.

410
00:17:21,694 --> 00:17:23,277
Cruzáis el desfiladero

411
00:17:23,279 --> 00:17:26,114
y llegáis a la pequeña mazmorra.

412
00:17:26,116 --> 00:17:28,766
Y en la esquina, encadenado
a una pared

413
00:17:28,768 --> 00:17:31,352
veis a un golpeado y
sangrante Santa Claus.

414
00:17:31,354 --> 00:17:35,022
Dice: Ho, ho, ayudadme.

415
00:17:35,024 --> 00:17:37,542
¡Sí, hemos encontrado a Santa!

416
00:17:37,544 --> 00:17:39,544
¡Hemos salvado la Navidad!

417
00:17:39,546 --> 00:17:42,213
No le contéis a mi madre
que he dicho eso.

418
00:17:43,298 --> 00:17:45,199
Saco mi llave esqueleto

419
00:17:45,201 --> 00:17:46,968
y corro hacia Santa
para liberarle.

420
00:17:46,970 --> 00:17:48,970
Pero antes, lanzo un
hechizo de paralización

421
00:17:48,972 --> 00:17:51,422
- contra Stuart y Howard.
- Espera, ¿qué haces?

422
00:17:51,424 --> 00:17:53,741
No puedes hablar. Estás
paralizado.

423
00:17:53,743 --> 00:17:57,678
Llego hasta la gran y gorda
cara de Santa y digo...

424
00:17:57,680 --> 00:17:59,213
Bueno, bueno, bueno,

425
00:17:59,215 --> 00:18:01,899
viejo San Nick, volvemos
a encontrarnos.

426
00:18:01,901 --> 00:18:03,584
Sí, creo que la última
vez que hablamos

427
00:18:03,586 --> 00:18:06,654
fue en el centro comercial
Baybrook de Galveston, Texas

428
00:18:06,656 --> 00:18:08,906
cuando yo tenía cinco
años, ¿no es así?

429
00:18:08,908 --> 00:18:11,125
De acuerdo.

430
00:18:11,127 --> 00:18:12,560
Mi madre me llevó allí

431
00:18:12,562 --> 00:18:14,445
me sentó en tu regazo

432
00:18:14,447 --> 00:18:16,747
y tú me preguntaste qué
quería para Navidad.

433
00:18:16,749 --> 00:18:18,699
Y yo te dije: "A mi Pop-pop"

434
00:18:18,701 --> 00:18:21,235
porque ese fue el año en
que mi abuelo murió.

435
00:18:21,237 --> 00:18:24,071
Le echaba de menos y
quería que volviera.

436
00:18:24,923 --> 00:18:27,425
Esto es raro, ¿no?

437
00:18:30,429 --> 00:18:32,346
Pop-pop era el único
de mi familia

438
00:18:32,348 --> 00:18:34,215
que me animaba a dedicarme
a la ciencia.

439
00:18:34,217 --> 00:18:36,417
Pero tú no me lo
devolviste, ¿verdad?

440
00:18:36,419 --> 00:18:39,137
En lugar de esto, me
dejaste unos Lincoln Logs.

441
00:18:39,139 --> 00:18:43,090
Bueno, puedes construir muchas
cosas con los Lincoln Logs,

442
00:18:43,092 --> 00:18:44,942
pero un Pop-pop no
es una de ellas.

443
00:18:44,944 --> 00:18:48,262
Y ahora estás aquí
pidiéndome algo...

444
00:18:48,264 --> 00:18:49,597
Que te salve.

445
00:18:49,599 --> 00:18:53,934
Bueno, lo siento Sr. Kringle,
pero hoy no es tu día.

446
00:18:53,936 --> 00:18:55,486
Voy a dejar que te pudras aquí,

447
00:18:55,488 --> 00:18:58,156
y espero que los ogros se den
un festín con tus huesos.

448
00:18:58,158 --> 00:19:01,709
Cojo la llave esqueleto y la
tiro al precipicio

449
00:19:01,711 --> 00:19:03,711
y al salir, le doy a Santa

450
00:19:03,713 --> 00:19:06,747
una patada en su tripa
llena de mermelada.

451
00:19:08,050 --> 00:19:10,468
Muy bien.

452
00:19:10,470 --> 00:19:13,671
Así que, Wolowitz y Stuart están
paralizados, Santa está muerto

453
00:19:13,673 --> 00:19:17,124
y yo he preferido esto a
acostarme con mi novia.

454
00:19:35,283 --> 00:19:36,583
¿Santa?

455
00:19:36,585 --> 00:19:41,071
Hola Sheldon.

456
00:19:41,073 --> 00:19:43,290
Deberías estar dormido.

457
00:19:43,292 --> 00:19:45,408
Bueno, entonces no deberías
llevar campanillas en las botas.

458
00:19:47,461 --> 00:19:50,113
Quería hablar contigo.

459
00:19:50,115 --> 00:19:54,301
Siento haberte decepcionado
cuando eras un niño.

460
00:19:55,102 --> 00:19:58,788
Puedo hacer muchas
cosas mágicas

461
00:19:58,790 --> 00:20:03,343
pero por desgracia, traer de vuelta
a tu Pop-pop no es una de ellas.

462
00:20:04,178 --> 00:20:06,296
Entiendo.

463
00:20:06,298 --> 00:20:09,683
Pero tengo algo especial para ti.

464
00:20:10,534 --> 00:20:12,302
Cierra los ojos.

465
00:20:14,155 --> 00:20:16,639
Espero que sea un tren.

466
00:20:16,641 --> 00:20:19,826
Es mejor que un tren.

467
00:20:19,828 --> 00:20:23,079
¿Dos trenes?

468
00:20:23,081 --> 00:20:24,814
Mejor.

469
00:20:24,816 --> 00:20:27,000
Son tres trenes.

470
00:20:28,836 --> 00:20:30,870
Muy bien, ábrelos.

471
00:20:34,425 --> 00:20:36,659
¡Esto por dejarme
en la mazmorra

472
00:20:36,661 --> 00:20:39,512
para que se me coman
vivos los ogros!

473
00:20:39,514 --> 00:20:40,964
Espera, espera.

474
00:20:40,966 --> 00:20:42,048
En mi defensa...

475
00:20:42,050 --> 00:20:44,551
¡Ho, ho, ho, cretino!

476
00:20:45,469 --> 00:20:50,469
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

