1
00:00:02,275 --> 00:00:06,175
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

2
00:00:07,501 --> 00:00:11,007
PRISIÓN CENTRAL DE VIRGINIA
WAVERLY, VIRGINIA

3
00:00:32,694 --> 00:00:34,928
Oye, Pete.
Que vaya bien.

4
00:00:51,046 --> 00:00:52,279
Hasta mañana, Pete.

5
00:00:53,281 --> 00:00:54,632
¿Dónde están todos?

6
00:01:00,172 --> 00:01:01,589
Gene.

7
00:01:04,626 --> 00:01:06,227
¡Dios mío!

8
00:01:07,729 --> 00:01:09,513
¡Pide ayuda!
¡Señal 63!

9
00:01:09,598 --> 00:01:10,981
¡Pide ayuda ya!

10
00:02:27,075 --> 00:02:29,309
donde era profesor
de literatura.

11
00:02:29,361 --> 00:02:32,663
Hasta ahora, se ha confirmado
la muerte de cinco guardas

12
00:02:32,747 --> 00:02:34,248
en el escape
de esta prisión.

13
00:02:34,315 --> 00:02:36,149
...de la cárcel
esta mañana.

14
00:02:36,201 --> 00:02:39,336
Como puede que recuerden,
se condenó a Carrol en el 2004

15
00:02:39,421 --> 00:02:41,989
por los asesinatos
de 14 chicas jóvenes

16
00:02:42,040 --> 00:02:43,424
que iban a la
universidad

17
00:02:43,491 --> 00:02:45,793
en la que él era
profesor de literatura...

18
00:02:45,844 --> 00:02:46,827
¿Hola?

19
00:02:46,878 --> 00:02:49,263
Hola, Ryan.
Soy el Director Franklin, FBI.

20
00:02:49,330 --> 00:02:50,631
Ha pasado un tiempo.

21
00:02:50,682 --> 00:02:53,300
Sí. ¿Qué puedo hacer
por usted, señor?

22
00:02:53,351 --> 00:02:56,971
Te necesitamos
en Virginia, Ryan.

23
00:02:57,022 --> 00:02:58,171
Ya no soy
un agente.

24
00:02:58,223 --> 00:03:00,608
Sé que las cosas no terminaron
bien con la Agencia,

25
00:03:00,675 --> 00:03:01,809
pero atrapaste a Carroll.

26
00:03:01,860 --> 00:03:03,777
Nadie le conoce
como tú.

27
00:03:03,845 --> 00:03:06,030
Tengo a buenos agentes
trabajando en ello.

28
00:03:06,114 --> 00:03:08,899
Ve a consultarles,
a enseñarles.

29
00:03:08,984 --> 00:03:11,068
Tenemos que
encontrarle rápido.

30
00:03:11,152 --> 00:03:13,821
Hasta ahora, se ha confirmado
la muerte de cinco guardas

31
00:03:13,872 --> 00:03:15,289
en la huida
de la prisión.

32
00:03:15,356 --> 00:03:17,858
Joe Carroll
sigue escapado.

33
00:03:17,909 --> 00:03:19,526
¿Lo harás, Ryan?

34
00:03:34,629 --> 00:03:36,827
POESÍA DE UN ASESINO
RYAN HARDY

35
00:03:37,866 --> 00:03:40,555
NORFOLK, VIRGINIA

36
00:03:50,825 --> 00:03:52,192
¿Sarah Fuller?

37
00:03:53,945 --> 00:03:56,196
Detective Warren,
Policía de Norfolk.

38
00:03:56,248 --> 00:03:58,398
Estamos en nombre
de los Marshal.

39
00:03:58,450 --> 00:04:00,868
De acuerdo.

40
00:04:00,919 --> 00:04:02,369
¿Qué pasa?

41
00:04:02,420 --> 00:04:05,589
Joe Carroll... ha escapado
esta mañana de la cárcel.

42
00:04:07,308 --> 00:04:09,493
Lo siento. ¿Qué?

43
00:04:12,247 --> 00:04:14,365
¿Y dónde estaba
el cuchillo en ese momento,

44
00:04:14,449 --> 00:04:17,818
el cuchillo que se utilizó para
apuñalarla repetidamente?

45
00:04:20,588 --> 00:04:23,474
Seguía dentro de mí.

46
00:04:23,558 --> 00:04:24,858
Lo alcancé para
sacarlo,

47
00:04:24,926 --> 00:04:26,360
pero estaba
demasiado débil.

48
00:04:26,427 --> 00:04:29,146
¿Y qué hizo?

49
00:04:29,230 --> 00:04:31,932
Lo apreté

50
00:04:31,983 --> 00:04:34,201
más adentro hacia mi
estómago y hacia la derecha.

51
00:04:34,268 --> 00:04:35,953
¿Y por qué hizo eso?

52
00:04:40,458 --> 00:04:43,294
Para perforar la
arteria esplénica,

53
00:04:43,378 --> 00:04:46,463
para desangrarme
más deprisa.

54
00:04:46,548 --> 00:04:48,549
Solo quería
que se terminara.

55
00:04:51,386 --> 00:04:52,753
Tengo hombres
dentro y fuera.

56
00:04:52,804 --> 00:04:54,555
Estrictamente
por precaución.

57
00:04:54,622 --> 00:04:55,756
Vamos a tenerla
a salvo, Señorita Fuller.

58
00:04:55,807 --> 00:04:56,840
¡No le puedo
dejar entrar!

59
00:04:56,925 --> 00:04:57,808
Soy su vecino,
Will Wilson.

60
00:04:57,892 --> 00:05:00,561
¡Will!
Puede pasar...

61
00:05:00,628 --> 00:05:02,629
- ¡Sarah!
- Hola.

62
00:05:02,681 --> 00:05:05,816
Lo he visto en las noticias.
Está en todos los canales.

63
00:05:05,900 --> 00:05:07,568
Mira. Billy está de
camino a casa, ¿vale?

64
00:05:07,635 --> 00:05:09,853
Estamos aquí para ti,
para lo que necesites.

65
00:05:09,938 --> 00:05:11,772
Me alegra tanto
que estés aquí.

66
00:05:11,823 --> 00:05:13,407
Ven aquí.

67
00:05:32,761 --> 00:05:36,096
Ryan Harding, Agente
Troy Riley, BAU2.

68
00:05:36,164 --> 00:05:37,514
Ella es la Agente
Jennifer Mason.

69
00:05:37,599 --> 00:05:38,999
Gracias por venir.

70
00:05:39,050 --> 00:05:40,434
No estoy segura de
qué le ha contado Franklin,

71
00:05:40,501 --> 00:05:41,935
pero los Marshal están
buscando sobre el terreno,

72
00:05:42,003 --> 00:05:43,220
y nosotros estamos al
mando en la Agencia.

73
00:05:43,304 --> 00:05:44,938
Tenemos un centro de
control en la ciudad.

74
00:05:45,006 --> 00:05:46,774
Que usted esté aquí puede
que atraiga más miradas.

75
00:05:46,841 --> 00:05:48,175
Ese libro que escribió...

76
00:05:48,226 --> 00:05:49,810
Por no mencionar
su reputación.

77
00:05:49,861 --> 00:05:51,695
Mantenga la cabeza gacha,
hablaremos nosotros.

78
00:05:51,780 --> 00:05:54,064
Si alguien pregunta, está aquí
estrictamente como consultor.

79
00:05:54,149 --> 00:05:55,182
¿Alguna pregunta?

80
00:05:55,233 --> 00:05:57,951
Sí. ¿Cómo está
Sarah Fuller?

81
00:05:58,019 --> 00:05:59,352
La última víctima
de Carroll.

82
00:05:59,404 --> 00:06:01,321
Se doctoró, está
en Norfolk. Se salv...

83
00:06:01,373 --> 00:06:03,023
Sí. Está bajo vigilancia
las 24 horas.

84
00:06:03,074 --> 00:06:04,191
Me gustaría
hablar con ella.

85
00:06:04,242 --> 00:06:05,659
¿Sobre qué?

86
00:06:05,710 --> 00:06:08,195
Me gustaría saber
cómo lo lleva.

87
00:06:08,246 --> 00:06:09,529
Quizás luego, cuando
no estemos intentando

88
00:06:09,581 --> 00:06:11,915
encontrar a un
asesino en serie.

89
00:06:12,000 --> 00:06:15,702
Mata a todos en
menos de dos minutos,

90
00:06:15,754 --> 00:06:17,254
y ahí se marcha.

91
00:06:26,848 --> 00:06:29,650
Ryan Hardy, el
Subdirector de los Marshal Scott Turner.

92
00:06:29,717 --> 00:06:30,651
Conozco a Ryan.

93
00:06:30,718 --> 00:06:31,935
Trabajaba en
la Oficina del Sheriff

94
00:06:32,020 --> 00:06:34,021
cuando trajeron
a Carroll.

95
00:06:34,072 --> 00:06:35,388
Scott.

96
00:06:35,440 --> 00:06:38,108
El Director Franklin ha solicitado
al Sr. Hardy como consultor.

97
00:06:38,193 --> 00:06:40,694
Entonces es su
problema, Agente.

98
00:06:46,901 --> 00:06:48,619
Lo dejó así.

99
00:06:50,905 --> 00:06:53,290
Los forenses lo han
registrado. Nada.

100
00:06:53,374 --> 00:06:55,259
Le iban a ejecutar
el mes que viene.

101
00:06:55,343 --> 00:06:58,595
El día 12.

102
00:06:58,680 --> 00:07:00,597
Sigue siendo
un romántico.

103
00:07:09,724 --> 00:07:10,808
¿Quién le ha
dejado tener esto?

104
00:07:10,892 --> 00:07:12,276
Cualquiera podría
habérselo dejado.

105
00:07:15,230 --> 00:07:17,097
"Querido Ryan,
disfruté tu libro.

106
00:07:17,148 --> 00:07:18,699
¿Has considerado alguna
vez escribir una secuela?

107
00:07:18,766 --> 00:07:20,818
Te deseo lo mejor, Joe.

108
00:07:20,902 --> 00:07:22,035
Nunca mencionó una nota.

109
00:07:22,103 --> 00:07:23,770
¿Alguna idea de por
qué le ha dejado eso?

110
00:07:23,822 --> 00:07:26,406
Disfrutó mi libro.
Lo ha dicho.

111
00:07:26,458 --> 00:07:28,408
Creo que está haciéndonos saber
que planea matar otra vez.

112
00:07:28,460 --> 00:07:29,960
Sí. Probablemente sea eso.

113
00:07:30,044 --> 00:07:32,445
Mire. Leí su perfil. Sé que no lleva
bien trabajar con más gente.

114
00:07:32,497 --> 00:07:33,947
- ¿Ha leído mi perfil?
- ¡Sí, lo he leído!

115
00:07:33,998 --> 00:07:36,967
Así que me conoce,
¿está diciendo eso?

116
00:07:37,051 --> 00:07:39,470
Olvídelo.

117
00:07:39,554 --> 00:07:42,005
Claire Matthews,
la ex-mujer de Carroll.

118
00:07:42,090 --> 00:07:44,274
¿Se ha puesto alguien
en contacto con ella?

119
00:07:44,342 --> 00:07:46,493
La están interrogando.

120
00:07:46,561 --> 00:07:49,462
También la tenemos
bajo protección.

121
00:07:53,184 --> 00:07:55,369
RESIDENCIA DE MATTHEWS
RICHMOND, VIRGINIA

122
00:08:03,828 --> 00:08:05,612
Perdone la intrusión,
Señorita Matthews.

123
00:08:05,663 --> 00:08:07,664
Tengo algunas preguntas.

124
00:08:07,749 --> 00:08:10,083
¿Cuándo fue la última vez que
su marido contactó con usted?

125
00:08:10,151 --> 00:08:13,653
Ex-marido, y no pretendo
ser maleducada, Detective,

126
00:08:13,705 --> 00:08:16,039
pero voy a esperar a
que llegue el FBI,

127
00:08:16,124 --> 00:08:18,458
y necesito hablar
con Ryan Hardy.

128
00:08:20,995 --> 00:08:22,429
Gracias.

129
00:08:38,012 --> 00:08:40,513
¿Y cómo ha ido?

130
00:08:40,565 --> 00:08:42,515
Es oficial.
Estoy embarazada.

131
00:08:46,687 --> 00:08:49,239
¡Mamá!
¡Mamá!

132
00:08:49,324 --> 00:08:50,290
Sí. Sí, cariño.

133
00:08:50,358 --> 00:08:52,409
¿Qué pasa?

134
00:08:52,493 --> 00:08:54,745
¿Por qué no
puedo ver la tele?

135
00:08:54,829 --> 00:08:57,130
No sabía qué decir.

136
00:08:58,416 --> 00:09:01,501
Es por papá, ¿no?

137
00:09:01,553 --> 00:09:02,886
Cariño...

138
00:09:09,180 --> 00:09:12,339
CENTRO DE CONTROL MÓVIL
WAVERLY, VIRGINIA

139
00:09:12,647 --> 00:09:14,982
Necesito hablar con
alguien sobre Joe Carroll.

140
00:09:15,049 --> 00:09:17,901
Rellene esto y siéntese
con los demás.

141
00:09:22,357 --> 00:09:24,057
Luego estudió en los
Estados Unidos,

142
00:09:24,108 --> 00:09:25,659
donde se casó y se
hizo profesor de literatura

143
00:09:25,726 --> 00:09:26,994
en la Universidad de Winslow.

144
00:09:27,061 --> 00:09:28,228
También un
incipiente novelista.

145
00:09:28,279 --> 00:09:30,730
En el 2003, la primera y
única novela de Carroll,

146
00:09:30,782 --> 00:09:31,949
"El Mar Gótico"
se publicó.

147
00:09:32,033 --> 00:09:34,084
Se iba a convertir
en un best-seller,

148
00:09:34,168 --> 00:09:35,168
pero durante su
primera edición

149
00:09:35,236 --> 00:09:38,322
hubo una caída en ventas
y malas críticas.

150
00:09:38,389 --> 00:09:40,073
Se desató su piquerismo,

151
00:09:40,124 --> 00:09:42,709
el acto de apuñalar, cortar
trozos de carne por diversión.

152
00:09:42,760 --> 00:09:45,078
Eso no es exacto.

153
00:09:45,129 --> 00:09:47,347
Lo siento. ¿Le gustaría
decir algo, señor?

154
00:09:49,934 --> 00:09:51,084
Por supuesto,
si me he equivocado,

155
00:09:51,135 --> 00:09:53,687
por favor, corríjame.

156
00:09:53,754 --> 00:09:55,138
Ryan Hardy.

157
00:10:00,561 --> 00:10:03,430
Joe Carroll estaba obsesionado
con el período Romántico.

158
00:10:03,481 --> 00:10:07,951
Sus clases consistían
sobre Thorea, Emerson,

159
00:10:08,036 --> 00:10:10,437
y en particular, sobre
su héroe Edgar Allan Poe,

160
00:10:10,488 --> 00:10:11,822
y al igual que Poe,
él creía

161
00:10:11,906 --> 00:10:13,373
que la locura del arte,

162
00:10:13,441 --> 00:10:17,110
que tenía que... sentirse.

163
00:10:17,161 --> 00:10:20,380
No solo destripó a 14
chicas estudiantes.

164
00:10:22,300 --> 00:10:23,950
Estaba creando arte.

165
00:10:24,002 --> 00:10:25,836
Les sacó los ojos
a las víctimas como guiño

166
00:10:25,920 --> 00:10:28,088
a sus obras favorita
de Poe, "El Corazón Delator"

167
00:10:28,139 --> 00:10:29,923
y "El Gato Negro".

168
00:10:29,974 --> 00:10:33,560
Verán, Poe creía que los
ojos son nuestra identidad,

169
00:10:33,627 --> 00:10:35,628
las ventanas a
nuestras alma.

170
00:10:35,680 --> 00:10:36,796
Clasificarle como
afín al piquerismo

171
00:10:36,848 --> 00:10:40,851
sería... demasiado simple.

172
00:10:45,323 --> 00:10:47,441
De acuerdo, chicos.
Gracias.

173
00:10:51,913 --> 00:10:53,447
Mike Weston.

174
00:10:53,498 --> 00:10:54,865
Es un verdadero honor, Señor.

175
00:10:54,949 --> 00:10:56,917
Hice mi tesis sobre
Joe Carroll en la academia.

176
00:10:56,984 --> 00:10:59,369
Su libro fue...
no tiene precio.

177
00:10:59,454 --> 00:11:00,587
Es un verdadero
placer para mí, señor.

178
00:11:00,654 --> 00:11:01,821
Hardy.

179
00:11:04,658 --> 00:11:07,427
¡Vaya!
Ha sido patético.

180
00:11:07,495 --> 00:11:08,462
Ese hombre es un héroe.

181
00:11:08,513 --> 00:11:09,662
Atrapó a Carrol
él solo.

182
00:11:09,714 --> 00:11:11,498
Y aun así la Agencia
prescindió de él.

183
00:11:11,549 --> 00:11:12,966
No has leído
su libro, ¿no?

184
00:11:13,017 --> 00:11:14,351
Tiene la invalidez.

185
00:11:14,435 --> 00:11:16,103
Turned dijo que se le fue
la cabeza, que se volvió loco.

186
00:11:16,170 --> 00:11:18,021
No. Carroll le apuñaló
en el pecho,

187
00:11:18,106 --> 00:11:19,172
perforó su
ventrículo derecho.

188
00:11:19,223 --> 00:11:20,474
Ya no puede estar
sobre el terreno.

189
00:11:20,525 --> 00:11:22,776
Tiene un marcapasos
haciendo que el corazón bombee.

190
00:11:28,349 --> 00:11:30,400
¿Quiénes son
las mujeres?

191
00:11:30,485 --> 00:11:31,818
Amigas de Carroll.

192
00:11:31,869 --> 00:11:34,621
Estamos interrogando a todos quienes
hayan visitado a Carroll en la cárcel.

193
00:11:34,688 --> 00:11:36,289
Carroll tuvo 112 visitas en los
últimos dos años,

194
00:11:36,357 --> 00:11:38,191
43 en los últimos
seis meses,

195
00:11:38,242 --> 00:11:40,293
14 le visitaron
más de cuatro veces.

196
00:11:40,361 --> 00:11:42,028
¿Quién tuvo más
contacto con él?

197
00:11:42,080 --> 00:11:43,246
Estaba confinado
en su celda,

198
00:11:43,331 --> 00:11:44,748
¿tuvo algún privilegio?

199
00:11:44,832 --> 00:11:46,216
La mayor parte del tiempo lo pasaba
preparando su tercer recurso.

200
00:11:46,300 --> 00:11:48,969
Rechazó la ayuda legal y se
estaba representando a sí mismo.

201
00:11:49,036 --> 00:11:50,087
Sus registros.

202
00:11:50,171 --> 00:11:52,005
¿Así que tuvo acceso
a una biblioteca de derecho?

203
00:11:52,056 --> 00:11:53,757
Sí. Cada martes,
encadenaban y transportaban

204
00:11:53,841 --> 00:11:55,208
a Carrol a la biblioteca de
derecho del Condado Sussex.,

205
00:11:55,259 --> 00:11:57,377
donde estaba encerrado en una
habitación aislada, con un guarda.

206
00:11:57,428 --> 00:11:58,545
Y repleta de
libros sobre derecho.

207
00:11:58,596 --> 00:12:00,430
¿Libros reales
o archivos digitales?

208
00:12:00,515 --> 00:12:01,765
Digitales.
Está todo archivado

209
00:12:01,849 --> 00:12:03,767
en el servidor
de la biblioteca.

210
00:12:03,851 --> 00:12:05,102
Así que tuvo acceso
a internet.

211
00:12:05,186 --> 00:12:06,386
Estaría restringido.

212
00:12:06,437 --> 00:12:08,555
¿Porque eso
detendría a Carroll?

213
00:12:10,224 --> 00:12:11,575
¡Maldita sea! ¡Tenemos que
destripar el ethernet de la biblioteca!

214
00:12:11,642 --> 00:12:12,859
Traed a los técnicos de
informática aquí.

215
00:12:43,641 --> 00:12:45,592
¡Un arma!
¡Tiene un arma!

216
00:12:45,643 --> 00:12:46,810
¡Atrás!

217
00:12:46,894 --> 00:12:48,645
Tranquila, señora,
tranquila, tranquila, tranquila.

218
00:12:48,729 --> 00:12:49,646
Tranquila, tranquila.

219
00:12:49,730 --> 00:12:50,981
¡Suelte el arma!

220
00:12:51,065 --> 00:12:53,817
¡Suelte el arma!
¡Suéltela!

221
00:12:53,901 --> 00:12:55,235
Señora, señora,
míreme, míreme,

222
00:12:55,286 --> 00:12:56,603
míreme.

223
00:12:56,654 --> 00:12:59,739
No quiere hacer
esto, ¿de acuerdo?

224
00:12:59,791 --> 00:13:03,827
Simplemente...
simplemente deme eso,

225
00:13:03,911 --> 00:13:05,778
y todo irá bien.

226
00:13:05,830 --> 00:13:08,114
Señor, ayuda
a mi pobre alma.

227
00:13:08,166 --> 00:13:09,115
No.

228
00:13:09,167 --> 00:13:11,784
Señor... ayuda
a mi pobre alma.

229
00:13:11,803 --> 00:13:13,453
No, no.

230
00:13:23,163 --> 00:13:24,580
Es diestra.

231
00:13:24,647 --> 00:13:26,498
Se ha escrito ella sola la mayoría de
la parte superior izquierda,

232
00:13:26,583 --> 00:13:29,151
pero esto es de
otra persona.

233
00:13:29,202 --> 00:13:30,953
Posiblemente Carroll.

234
00:13:31,004 --> 00:13:33,289
Estamos haciendo un
análisis buscando coincidencias.

235
00:13:33,340 --> 00:13:34,873
Gracias.

236
00:13:37,510 --> 00:13:39,511
"Una vez al filo de
una lúgubre noche".

237
00:13:39,596 --> 00:13:40,996
"El Cuervo".

238
00:13:49,189 --> 00:13:51,440
"La fiebre llamada
vivir está vencida".

239
00:13:51,507 --> 00:13:52,808
Todo es de Poe.

240
00:13:52,859 --> 00:13:53,892
Y lo que ha
dicho al final...

241
00:13:53,977 --> 00:13:55,361
Sí. Las últimas
palabras de Poe.

242
00:13:55,445 --> 00:13:56,845
Cuando se le encontró delirando
por las calles de Baltimore,

243
00:13:56,896 --> 00:14:00,232
se cree que dijo,
"Señor, ayuda a mi pobre alma".

244
00:14:03,486 --> 00:14:05,070
¿Eso es agua, señor?

245
00:14:05,155 --> 00:14:07,323
Sí.

246
00:14:07,374 --> 00:14:09,325
¿Un caramelo?

247
00:14:09,376 --> 00:14:10,876
Claro.

248
00:14:13,463 --> 00:14:14,913
Hemos procesado las huellas.

249
00:14:14,998 --> 00:14:16,966
Hasta ahora hemos
encontrado siete identidades.

250
00:14:17,033 --> 00:14:18,384
Cuatro de ellas son
buscadas en tres estados,

251
00:14:18,468 --> 00:14:20,719
y dos de ellas visitaron a Carroll
repetidamente en los últimos seis meses.

252
00:14:20,804 --> 00:14:21,887
¿Algo en el móvil?

253
00:14:21,972 --> 00:14:23,055
Desechable.

254
00:14:23,139 --> 00:14:24,840
El mensaje decía
"Hazlo ya".

255
00:14:24,891 --> 00:14:26,008
Carrol podría convencer
fácilmente

256
00:14:26,059 --> 00:14:27,209
a alguien desequilibrado
para que hiciera esto.

257
00:14:27,260 --> 00:14:29,211
Es una muestra de
poder, teatro.

258
00:14:32,349 --> 00:14:36,402
Tengo a Sarah
Fuller para usted.

259
00:14:36,486 --> 00:14:38,070
¿Hola?

260
00:14:38,154 --> 00:14:42,574
Sr. Hardy,
ha pasado mucho tiempo.

261
00:14:42,659 --> 00:14:46,195
Sara, hola.
¿Cómo te va?

262
00:14:46,246 --> 00:14:48,197
Bueno, no muy bien.

263
00:14:50,566 --> 00:14:53,118
Escucha. Vamos
a encontrarle.

264
00:14:53,203 --> 00:14:59,091
No te va a pasar nada,
te lo prometo.

265
00:14:59,175 --> 00:15:01,260
Agradezco tu llamada.

266
00:15:01,344 --> 00:15:08,801
Me alegro de escuchar
que estás a salvo.

267
00:15:08,885 --> 00:15:10,269
Hasta luego.

268
00:15:10,353 --> 00:15:12,021
Adiós, Sr. Hardy.

269
00:15:23,533 --> 00:15:25,617
Gracias.

270
00:15:25,702 --> 00:15:27,152
Han interrogado
a Claire Matthews.

271
00:15:27,237 --> 00:15:30,289
No va a hablar con nadie excepto
con usted. ¿Por qué?

272
00:15:30,373 --> 00:15:32,441
Cuando hable con ella,
se lo preguntaré.

273
00:15:35,611 --> 00:15:37,079
Gracias.

274
00:15:37,130 --> 00:15:38,914
No creo que tengas bastante
comida, cariño, de verdad.

275
00:15:38,965 --> 00:15:40,966
¿De verdad tenemos que
alimentar a los policías?

276
00:15:41,051 --> 00:15:42,617
Vamos, ¿no pueden
pedir una pizza?

277
00:15:42,669 --> 00:15:44,920
Hay comida de sobra.

278
00:15:44,971 --> 00:15:46,638
Gracias, Billy.

279
00:15:48,425 --> 00:15:49,391
¿Y... cómo lo lleva?

280
00:15:49,459 --> 00:15:52,461
Está aquí mismo.
Está bien.

281
00:15:52,512 --> 00:15:54,513
Bueno, ¿entonces por qué estamos
ignorando a ese poli buenorro

282
00:15:54,597 --> 00:15:56,682
en la esquina de ahí?

283
00:15:56,766 --> 00:15:57,900
¿Está soltero o qué?

284
00:15:57,967 --> 00:16:00,436
No lleva alianza.
Lo he mirado.

285
00:16:00,487 --> 00:16:01,520
...querido por
sus estudiantes,

286
00:16:01,604 --> 00:16:03,939
y con su encanto
y buena presencia,

287
00:16:03,990 --> 00:16:06,325
era de entender que
fuera un favorito

288
00:16:06,409 --> 00:16:08,694
entre las mujeres.

289
00:16:08,778 --> 00:16:13,482
Así que el principio principal de
Poe es que la locura es arte.

290
00:16:13,533 --> 00:16:14,867
Esto es en el
período Romántico.

291
00:16:14,951 --> 00:16:19,338
La muerte consiste en el estado de ánimo,
es el tema principal, la estética emocional.

292
00:16:19,422 --> 00:16:21,590
¿Poe iguala la
muerte a qué?

293
00:16:21,657 --> 00:16:23,342
¿Iguala la muerte al amor?

294
00:16:23,426 --> 00:16:26,378
No, al amor no.
Poe iguala la muerte a...

295
00:16:26,463 --> 00:16:30,466
La belleza. Poe creía que el
arte consistía en la belleza

296
00:16:30,517 --> 00:16:32,167
y que no había nada
más bello

297
00:16:32,218 --> 00:16:34,136
que la muerte de
una bella mujer...

298
00:16:34,187 --> 00:16:37,022
"Helen", "Lenore",
"Annabel Lee".

299
00:16:37,107 --> 00:16:39,975
Y despojar la
belleza es...

300
00:16:40,026 --> 00:16:42,861
Elevar el alma
de uno mismo.

301
00:16:47,984 --> 00:16:49,902
Carroll nunca visitó la misma
página web dos veces,

302
00:16:49,986 --> 00:16:51,686
lo que me sugiere que estaba
usando varias URLs.

303
00:16:51,738 --> 00:16:53,288
¿Con quién?

304
00:16:53,356 --> 00:16:55,240
Bueno, esa es la cuestión. Cada vez que
acceso a una dirección IP, muta.

305
00:16:55,325 --> 00:16:56,858
Esto es un virus
bastante sofisticado.

306
00:16:56,910 --> 00:16:58,861
¿Dónde estaban los guardas cuando
estaba ahí chateando?

307
00:16:58,928 --> 00:17:00,129
¿Quiénes son
esos idiotas?

308
00:17:00,196 --> 00:17:03,248
Los guardas fueron cambiando,
pero se repite un nombre.

309
00:17:03,333 --> 00:17:04,366
Jordan Raines.

310
00:17:04,417 --> 00:17:06,802
- Jordan "Jordy" Raines.
- Lo tengo.

311
00:17:06,870 --> 00:17:09,388
32 años, empleado desde hace
4 años, corredor de la muerte,

312
00:17:09,472 --> 00:17:10,722
trabaja en el
turno nocturno.

313
00:17:10,807 --> 00:17:12,057
¿Estuvo trabajando anoche?

314
00:17:13,393 --> 00:17:14,726
Llamó diciendo
que estaba enfermo.

315
00:17:14,811 --> 00:17:15,928
- Es él.
- El guarda de la prisión.

316
00:17:16,012 --> 00:17:17,045
Él ayudó a
escapar a Carroll.

317
00:17:17,096 --> 00:17:18,096
Consigue su dirección.

318
00:17:18,181 --> 00:17:19,431
Sí. La tengo.

319
00:17:21,178 --> 00:17:23,124
RESIDENCIA DE RAINES
WAVERLY, VIRGINIA

320
00:17:34,280 --> 00:17:36,898
Agentes federales.
¡Abra!

321
00:17:36,950 --> 00:17:38,250
Tiradla.

322
00:17:40,570 --> 00:17:42,254
¡Registren la habitación!

323
00:17:42,338 --> 00:17:43,539
¡Habitación vacía!

324
00:17:43,590 --> 00:17:44,790
¡Está todo vacío"

325
00:17:44,874 --> 00:17:46,625
No está aquí.

326
00:17:57,103 --> 00:17:59,972
Hola. Hola. Hola.

327
00:18:00,056 --> 00:18:01,089
Di hola a la cámara.

328
00:18:01,140 --> 00:18:02,191
Chicos.

329
00:18:02,258 --> 00:18:04,977
Di hola.
Di hola.

330
00:18:05,061 --> 00:18:06,761
¿Puedes decirle
hola a tus amigos?

331
00:18:06,813 --> 00:18:07,980
Sí. Di hola.

332
00:18:08,064 --> 00:18:09,565
Hola.

333
00:18:09,616 --> 00:18:10,932
Tus amigos
están ahí fuera.

334
00:18:10,984 --> 00:18:12,150
Eso es, colega.

335
00:18:12,235 --> 00:18:14,286
Buen perrito.

336
00:18:14,370 --> 00:18:15,954
Van a querer ver esto.

337
00:18:16,039 --> 00:18:17,322
¿Los hueles?

338
00:18:31,137 --> 00:18:35,624
Bolsas. Tío.

339
00:18:37,427 --> 00:18:39,761
¿Qué es eso?

340
00:18:39,812 --> 00:18:42,264
Es un pastor alemán, creo.

341
00:18:46,653 --> 00:18:50,105
Ha estado practicando.

342
00:18:50,156 --> 00:18:52,858
Carrol ha estado enseñándole cómo
convertirse en un asesino en serie.

343
00:18:59,726 --> 00:19:01,527
Puedo tratar
con personas muertas.

344
00:19:01,578 --> 00:19:04,864
Mata a un perro,
y me vuelvo loco.

345
00:19:04,915 --> 00:19:08,618
Tengo un cruce
de terrier...

346
00:19:08,702 --> 00:19:10,036
Olvídalo.

347
00:19:12,623 --> 00:19:13,456
¿Qué es eso?

348
00:19:13,540 --> 00:19:14,707
Es la novela
de Joe Carroll.

349
00:19:14,758 --> 00:19:16,408
Mira, está dedicado.

350
00:19:16,460 --> 00:19:18,344
"Jordy, eres capaz
de la excelencia.

351
00:19:18,411 --> 00:19:20,546
Solo tienes que creerlo. Joe".

352
00:19:20,597 --> 00:19:22,247
Así que este tío, Jordy,
es muy solitario,

353
00:19:22,299 --> 00:19:24,433
es inestable, vulnerable
a las señales de afecto.

354
00:19:24,518 --> 00:19:27,386
Carroll se da cuenta de su
potencial y le seduce.

355
00:19:27,437 --> 00:19:30,389
Está imitando a Carroll.
Los animales,

356
00:19:30,440 --> 00:19:31,807
les ha sacado los ojos.

357
00:19:31,892 --> 00:19:33,059
Bueno, Jordy mira a Carroll
como Carroll mira a Poe.

358
00:19:33,110 --> 00:19:34,477
Es como una
veneración a Dios.

359
00:19:34,561 --> 00:19:35,945
¿De verdad es tan
poderoso Carroll?

360
00:19:36,029 --> 00:19:38,481
Bueno, sabes, cuando empecé
a sospechar de él,

361
00:19:38,565 --> 00:19:39,598
solo tenía el instinto.

362
00:19:39,650 --> 00:19:41,567
No tenía ninguna
prueba en absoluto.

363
00:19:41,618 --> 00:19:45,454
Me costaba convencer a la
gente de la teoría de Poe.

364
00:19:45,539 --> 00:19:47,907
En el libro, ahí es cuando
empezaste a seguirle.

365
00:19:47,958 --> 00:19:52,244
Sí. A todas partes.
A casa, al trabajo, a la universidad.

366
00:19:52,295 --> 00:19:53,963
Estaba esperando que
se volviera descuidado.

367
00:19:54,047 --> 00:19:56,281
Fue entonces cuando
reconocí a Sarah Fuller.

368
00:19:56,333 --> 00:19:57,800
La había visto en su clase.

369
00:19:57,884 --> 00:20:00,002
Solía ir y
verle dar clase.

370
00:20:00,087 --> 00:20:03,172
Sabes, era alucinante.

371
00:20:03,256 --> 00:20:07,560
Podía inspirar a la gente.
Es un don.

372
00:20:07,627 --> 00:20:10,129
Hardy, vamos.

373
00:20:10,180 --> 00:20:11,463
¿A dónde?

374
00:20:11,515 --> 00:20:13,465
Es hora de que hable
con Claire Matthews.

375
00:20:13,517 --> 00:20:14,850
Por ahora no hay
comunicado oficial,

376
00:20:14,935 --> 00:20:18,070
pero diferentes fuentes nos han confirmado
que una mujer se ha

377
00:20:18,138 --> 00:20:19,655
suicidado hoy.

378
00:20:19,740 --> 00:20:22,358
El FBI está especulando con
que la víctima pudo haber sido

379
00:20:22,442 --> 00:20:24,076
una de las amigas
de Joe Carroll...

380
00:20:24,144 --> 00:20:25,244
Ya basta de eso.

381
00:20:25,311 --> 00:20:26,979
Como mensaje direc...

382
00:20:27,030 --> 00:20:29,248
Voto porque
veamos una película.

383
00:20:29,315 --> 00:20:31,367
De hecho, creo que me voy
a echar un ratito

384
00:20:31,451 --> 00:20:32,618
si os parece bien,
chicos.

385
00:20:32,669 --> 00:20:33,619
Sí.

386
00:20:33,670 --> 00:20:35,004
Eso es una
idea mejor todavía.

387
00:20:35,088 --> 00:20:36,622
Deberías descansar un poco.

388
00:20:40,043 --> 00:20:42,044
Estamos al lado, ¿vale?

389
00:20:42,129 --> 00:20:44,096
Llámanos si
necesitas algo, ¿está bien?

390
00:20:44,164 --> 00:20:45,181
Vendremos corriendo.

391
00:20:45,265 --> 00:20:46,665
Os quiero, chicos.

392
00:20:46,717 --> 00:20:47,833
- Te quiero. Buenas noches.
- Está bien.

393
00:20:47,884 --> 00:20:49,218
Vamos.

394
00:21:17,080 --> 00:21:18,247
¿Quieres que tenga modales?

395
00:21:18,331 --> 00:21:19,215
Qué miedo ha dado.

396
00:21:19,299 --> 00:21:21,133
Toda la noche
ha dado miedo.

397
00:21:21,201 --> 00:21:22,418
Sí.

398
00:21:24,370 --> 00:21:25,921
Qué silencio.

399
00:21:26,006 --> 00:21:28,591
Porque están todos en
Daytona divirtiéndose,

400
00:21:28,675 --> 00:21:30,509
todos menos nosotras.

401
00:21:35,315 --> 00:21:37,149
La resaca ha comenzado.

402
00:21:37,217 --> 00:21:38,567
Te dije que
no bebieras.

403
00:21:38,652 --> 00:21:43,388
No soy lo bastante interesante
como para no beber. Eso es...

404
00:21:43,440 --> 00:21:44,690
¿Estás bien?

405
00:21:49,395 --> 00:21:50,830
¿Annie?

406
00:22:02,742 --> 00:22:04,376
¿Annie?

407
00:22:15,972 --> 00:22:18,757
¡No!

408
00:22:22,929 --> 00:22:24,263
Perdona.

409
00:22:24,314 --> 00:22:25,981
Solo decirte que
hay dos agentes

410
00:22:26,066 --> 00:22:29,118
en la puerta por
si les necesitas.

411
00:22:29,202 --> 00:22:30,986
Claro. Gracias.

412
00:22:40,113 --> 00:22:41,964
Claire baja ahora.

413
00:22:42,048 --> 00:22:44,083
Hola, Joe.

414
00:22:44,134 --> 00:22:45,417
¿Te conozco?

415
00:22:45,468 --> 00:22:47,786
Sí, pero no te he visto desde
que eras así de grande.

416
00:22:50,640 --> 00:22:52,341
Deja hacer su
trabajo al señor.

417
00:23:00,650 --> 00:23:02,735
Profesora Matthews.

418
00:23:02,802 --> 00:23:05,187
- ¿Sí?
- Hola.

419
00:23:05,272 --> 00:23:08,640
Soy el Agente Ryan Hardy, FBI.

420
00:23:08,692 --> 00:23:10,659
¿Puedo hablar con usted?

421
00:23:10,744 --> 00:23:12,278
Claro.

422
00:23:12,329 --> 00:23:13,913
No sabía lo
de los ojos.

423
00:23:13,980 --> 00:23:16,365
Se retuvo esa información.

424
00:23:16,449 --> 00:23:18,817
Pruebe con Edgar Allan Poe.

425
00:23:18,869 --> 00:23:20,286
"El Corazón Delator",

426
00:23:20,337 --> 00:23:23,038
"El Gato Negro", ambos tienen
alegorías a los ojos.

427
00:23:23,123 --> 00:23:24,757
Los ojos son simbólicos,

428
00:23:24,824 --> 00:23:27,426
la esencia de
la identidad.

429
00:23:27,493 --> 00:23:28,827
Debería hablar con
mi marido.

430
00:23:28,879 --> 00:23:30,846
Sabe mucho de
esa época.

431
00:23:30,931 --> 00:23:32,298
Está casada.

432
00:23:32,349 --> 00:23:36,135
Sí. Sí, estoy casada,
Agente Hardy. ¿Por qué?

433
00:23:36,186 --> 00:23:37,686
¿Estamos ligando?

434
00:23:41,174 --> 00:23:43,392
Con este material,
no, imposible.

435
00:23:50,817 --> 00:23:52,618
Hola, Ryan.

436
00:23:52,685 --> 00:23:53,736
Claire.

437
00:23:53,820 --> 00:23:54,987
Soy la Agente Mason,
Señorita Matthews.

438
00:23:55,038 --> 00:23:57,022
Tengo entendido que quería
hablar con el Sr. Hardy.

439
00:23:57,073 --> 00:23:59,458
Sí, pero necesito hablar con
él a solas, por favor.

440
00:23:59,525 --> 00:24:01,493
Me temo que eso
no es posible.

441
00:24:01,544 --> 00:24:03,829
Me temo que tengo
que insistir.

442
00:24:08,701 --> 00:24:10,502
¿Nos disculpa
un momento?

443
00:24:14,391 --> 00:24:16,541
¿Qué tal tu corazón?

444
00:24:16,593 --> 00:24:18,761
Igual.

445
00:24:18,845 --> 00:24:21,063
Pero bebes demasiado.

446
00:24:24,267 --> 00:24:26,018
¿Has sabido
algo de él?

447
00:24:26,069 --> 00:24:28,320
Sí. Hace una semana,
me llegó esto.

448
00:24:28,388 --> 00:24:30,105
Pensaba que
deberías verlo.

449
00:24:35,278 --> 00:24:37,746
¿Cómo lo sabe?

450
00:24:37,831 --> 00:24:40,082
No lo sabe.
Está suponiendo.

451
00:24:40,166 --> 00:24:41,233
Nadie tiene por
qué saber esto.

452
00:24:41,284 --> 00:24:43,035
No nos va a
ayudar a encontrarle.

453
00:24:44,671 --> 00:24:47,406
Ahora tenemos a
dos asesinos sueltos.

454
00:24:47,457 --> 00:24:48,924
Tiene ayuda.

455
00:24:55,015 --> 00:24:56,765
¿Eres policía?

456
00:25:00,586 --> 00:25:02,304
Joe siempre está
enseñando.

457
00:25:02,389 --> 00:25:04,023
Estaba incrustado en él,
así que tiene sentido.

458
00:25:04,090 --> 00:25:05,474
Tiene sentido que
encontrara un estudiante.

459
00:25:05,558 --> 00:25:07,309
¿A dónde crees
que irían?

460
00:25:07,394 --> 00:25:08,427
¿Saldría del país?

461
00:25:08,478 --> 00:25:10,762
No. Joe no busca
su libertad.

462
00:25:10,814 --> 00:25:11,697
Quiere seguir matando.

463
00:25:11,764 --> 00:25:14,766
Sí. Se le da bien.

464
00:25:14,818 --> 00:25:16,768
Tengo que encontrarle, Claire,

465
00:25:16,820 --> 00:25:19,405
y no creo
saber cómo hacerlo.

466
00:25:27,297 --> 00:25:31,450
Siento no haberte llamado.

467
00:25:31,501 --> 00:25:32,668
Han pasado ocho años, Ryan.

468
00:25:32,752 --> 00:25:35,554
Lo entendí.

469
00:25:35,621 --> 00:25:37,056
Vamos, sé... sé que

470
00:25:37,123 --> 00:25:38,507
cuando el FBI se
enteró de lo nuestro

471
00:25:38,591 --> 00:25:39,925
fue difícil para ti.

472
00:25:39,976 --> 00:25:44,646
No. No es por eso
por lo que no llamé.

473
00:25:44,731 --> 00:25:46,648
Te mereces más.

474
00:25:46,733 --> 00:25:48,967
Pertenezco a tu pasado.

475
00:25:49,019 --> 00:25:51,904
Funciono mejor en el pasado
de la gente, siempre ha sido así.

476
00:26:01,114 --> 00:26:04,816
¿Está la chica a salvo?
La última víctima...

477
00:26:04,868 --> 00:26:09,505
Sarah Fuller. Sí,
está bajo protección.

478
00:26:09,589 --> 00:26:11,423
Está bien.
Se sacó el doctorado.

479
00:26:11,491 --> 00:26:15,044
Me alegro de que alguien fuera
capaz de superar esto.

480
00:26:15,128 --> 00:26:17,596
Estoy segura de que
eso no le gusta a Joe.

481
00:26:17,663 --> 00:26:18,830
¿Por qué?

482
00:26:18,882 --> 00:26:20,132
Se compara con
Edgar Allan Poe.

483
00:26:20,183 --> 00:26:22,384
Ese era el ímpetu para
escribir su novela.

484
00:26:22,469 --> 00:26:23,969
Poe murió con una
obra sin terminar,

485
00:26:24,020 --> 00:26:25,670
"El Faro",

486
00:26:25,722 --> 00:26:27,473
y la novela de Joe
"El Mar Gótico"

487
00:26:27,524 --> 00:26:30,342
fue su forma de terminar
lo que Poe comenzó.

488
00:26:32,845 --> 00:26:33,979
¿Qué ha pasado
ahí dentro?

489
00:26:34,030 --> 00:26:35,064
Era personal.

490
00:26:35,148 --> 00:26:36,315
¿A qué te refieres
con personal?

491
00:26:36,366 --> 00:26:37,449
Tenemos que ir
a por Sarah Fuller.

492
00:26:37,517 --> 00:26:38,534
¿Qué te ha dicho?

493
00:26:38,618 --> 00:26:39,651
Carroll va a
hacer algo.

494
00:26:39,702 --> 00:26:41,019
Quiere terminar
lo que comenzó.

495
00:26:41,071 --> 00:26:42,571
Eso sería Sarah.

496
00:26:52,916 --> 00:26:54,366
Es por aquí.

497
00:26:56,586 --> 00:26:58,253
Soy el Detective Warren.

498
00:26:58,338 --> 00:26:59,972
La Señorita Fuller se ha
acostado hace como una hora.

499
00:27:00,039 --> 00:27:04,059
El Agente Pontz
está en la puerta.

500
00:27:04,144 --> 00:27:06,061
Hay otro agente aquí.

501
00:27:06,146 --> 00:27:07,729
Dos hombres arriba.

502
00:27:07,814 --> 00:27:09,098
¡Agentes!

503
00:27:09,182 --> 00:27:10,315
¿Dónde están?

504
00:27:10,383 --> 00:27:12,518
Agente Watts.

505
00:27:12,569 --> 00:27:14,353
Kelly, ¿dónde estáis?

506
00:27:14,404 --> 00:27:16,221
Deberían estar aquí.

507
00:27:18,024 --> 00:27:19,391
¿Sarah?

508
00:27:21,161 --> 00:27:22,778
No está.
¿Dónde está?

509
00:27:22,862 --> 00:27:24,029
- ¿Dónde coño está?
- ¡No lo sé!

510
00:27:24,080 --> 00:27:25,614
¿Cómo ha salido de aquí?

511
00:27:25,698 --> 00:27:27,199
Tenemos un agente muerto.
Tenemos un agente muerto.

512
00:27:46,586 --> 00:27:47,769
Id por el otro lado.

513
00:27:47,854 --> 00:27:49,588
Venga. Los vecinos
de al lado. Vamos.

514
00:27:53,926 --> 00:27:55,394
Dame una linterna.

515
00:29:32,709 --> 00:29:36,128
Encended las luces.
¡Encended las luces!

516
00:29:41,718 --> 00:29:43,218
Hardy.

517
00:29:50,445 --> 00:29:52,486
NUNCA MÁS

518
00:29:59,915 --> 00:30:01,065
Pues los vecinos
Will Wilson y Billy Thomas

519
00:30:01,116 --> 00:30:03,084
salieron en su furgoneta
hace 40 minutos.

520
00:30:03,168 --> 00:30:04,786
¿A nadie se le ocurrió
registrar el vehículo?

521
00:30:04,870 --> 00:30:05,920
No había motivos
para mirar.

522
00:30:06,004 --> 00:30:07,338
No estaba desaparecida.

523
00:30:07,405 --> 00:30:09,257
Will Wilson da clases en un
colegio público, segundo curso.

524
00:30:09,341 --> 00:30:10,958
Billy Thomas en un
técnico informático.

525
00:30:11,043 --> 00:30:13,077
Dirige la división antifraude
de un banco regional.

526
00:30:13,128 --> 00:30:14,962
Y apuesto a que
tampoco eran gays.

527
00:30:15,047 --> 00:30:17,465
Carroll les puso aquí
para que la vigilaran

528
00:30:17,549 --> 00:30:18,850
hasta que estuviera listo.

529
00:30:18,917 --> 00:30:20,584
Venga. Han sido sus
vecinos durante tres años.

530
00:30:20,636 --> 00:30:21,969
Ella nunca
sospechó de ellos,

531
00:30:22,054 --> 00:30:25,439
y ahora la están llevando
directamente a donde Carroll.

532
00:30:25,524 --> 00:30:28,643
Está encontrando gente que
le ayude en el maldito internet.

533
00:30:28,727 --> 00:30:30,862
Es... es como si
fueran sus seguidores.

534
00:30:30,929 --> 00:30:33,114
No me trago que dos hombres
finjan ser gays

535
00:30:33,198 --> 00:30:34,532
y se vayan a vivir al
lado de una mujer

536
00:30:34,599 --> 00:30:35,933
porque un colgado
se lo diga.

537
00:30:35,984 --> 00:30:38,152
El guarda de la cárcel
le venera,

538
00:30:38,237 --> 00:30:41,272
la del pica-hielo tenía un
lavado de cerebro para suicidarse.

539
00:30:41,323 --> 00:30:45,042
Estos dos tíos han dedicado
años de sus vidas a él.

540
00:30:45,110 --> 00:30:47,378
Hay algún tipo de obsesión
fanática en juego.

541
00:30:47,445 --> 00:30:49,947
Es como un culto. Es...

542
00:30:52,718 --> 00:30:55,253
"Nunca más"
"El cuevo".

543
00:30:55,304 --> 00:30:59,006
Poe simboliza la
irreversibilidad de la muerte.

544
00:30:59,091 --> 00:31:01,425
¿Habéis puesto el GPS?
¿Dónde están los satélites?

545
00:31:01,476 --> 00:31:03,010
Sabía que te pondrías
así al final.

546
00:31:03,095 --> 00:31:04,345
- ¡Haced algo!
- Este es el Hardy que recuerdo.

547
00:31:04,429 --> 00:31:05,563
¿Cuántos controles
habéis puesto?

548
00:31:05,630 --> 00:31:06,681
- ¡Sacadle de aquí!
- ¡No te quedes ahí parado!

549
00:31:06,765 --> 00:31:10,351
- ¡Moveos!
- ¡Hardy!

550
00:31:35,427 --> 00:31:36,878
Atrás, tío.

551
00:31:36,962 --> 00:31:37,879
Lo siento, lo siento.

552
00:31:37,963 --> 00:31:39,830
Venga, Sarah.

553
00:31:39,882 --> 00:31:42,350
- Dios.
- No tienes que ser borde.

554
00:31:42,434 --> 00:31:44,501
- Lo siento, señor.
- Venga.

555
00:31:44,553 --> 00:31:46,220
Dios.

556
00:31:46,305 --> 00:31:47,605
Hay un asesino suelto,

557
00:31:47,672 --> 00:31:49,340
¿y quieres que yo
tenga modales?

558
00:31:49,391 --> 00:31:50,474
Qué miedo daba.

559
00:31:50,525 --> 00:31:52,343
Toda la noche
ha dado miedo.

560
00:31:52,394 --> 00:31:54,345
Sí.

561
00:32:21,390 --> 00:32:22,890
Detrás tuyo.

562
00:33:11,640 --> 00:33:12,923
Oye, ¿qué tienes?

563
00:33:12,975 --> 00:33:15,476
Bueno, los dos están en la
lista de visitas de la cárcel.

564
00:33:15,560 --> 00:33:17,094
¿Tenéis los registros
de estos tipos?

565
00:33:17,145 --> 00:33:20,114
Nada excepto registros de
una propiedad en el Lago Whitehurst.

566
00:34:00,671 --> 00:34:04,639
LAGO WITEHURST
VIRGINIA

567
00:35:24,272 --> 00:35:26,157
¡Vengo solo, Joe!

568
00:35:26,224 --> 00:35:28,275
¿No es eso lo
que querías?

569
00:35:31,997 --> 00:35:34,582
¡No! ¡No!

570
00:35:34,666 --> 00:35:39,736
¡No! ¡No! ¡No!

571
00:35:39,788 --> 00:35:42,256
¡No!

572
00:35:46,878 --> 00:35:52,967
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!

573
00:36:21,796 --> 00:36:23,280
Hola, Ryan.

574
00:36:30,839 --> 00:36:33,674
Tenía curiosidad por ver
cómo aguanta tu corazón.

575
00:36:37,312 --> 00:36:38,962
Veo que tiene
sus límites.

576
00:36:46,404 --> 00:36:47,821
¿Dónde está?

577
00:36:47,906 --> 00:36:50,974
Sabes, el ojo humano
está conectado

578
00:36:51,026 --> 00:36:52,993
a siete músculos.

579
00:36:55,313 --> 00:36:59,583
He quitado cada uno
de forma individual.

580
00:37:02,037 --> 00:37:03,987
¿Sabes lo difícil que
es hacer eso?

581
00:37:04,039 --> 00:37:05,456
¡No! ¡No!

582
00:37:05,507 --> 00:37:06,840
¿Sarah?

583
00:37:06,925 --> 00:37:07,841
¡No!

584
00:37:10,495 --> 00:37:13,597
¡No! ¡No!

585
00:37:13,665 --> 00:37:16,967
Sabes cuánto me
gustan mis pequeños recuerdos.

586
00:37:17,018 --> 00:37:18,001
¡No!

587
00:37:30,615 --> 00:37:31,782
¡No!

588
00:37:31,849 --> 00:37:35,319
Ha durado mucho más de
lo que pensaba que duraría.

589
00:37:35,370 --> 00:37:36,853
Menuda peleona es.

590
00:37:40,375 --> 00:37:42,042
Me gustaría entregarme.

591
00:37:43,211 --> 00:37:46,363
Me rindo.

592
00:37:46,414 --> 00:37:48,882
¡Me rindo!

593
00:37:48,967 --> 00:37:50,167
¡Para!

594
00:37:50,218 --> 00:37:51,885
¡Hardy!

595
00:37:51,970 --> 00:37:54,204
Me rindo.

596
00:37:54,256 --> 00:37:55,589
Venga. Quita. Déjale,
déjale, déjale.

597
00:37:55,674 --> 00:37:57,207
Me rindo.

598
00:37:59,477 --> 00:38:00,894
¡No!

599
00:38:00,979 --> 00:38:02,429
Me rindo.

600
00:38:19,144 --> 00:38:22,012
Carroll está de
camino a Richmond.

601
00:38:22,063 --> 00:38:23,513
Se le ingresará en el centro
de detenciones federal

602
00:38:23,565 --> 00:38:25,399
hasta que termine
todo esto.

603
00:38:27,652 --> 00:38:30,520
18 meses que trabajé
en el caso,

604
00:38:30,572 --> 00:38:32,389
y no solucionó nada.

605
00:38:37,378 --> 00:38:39,863
Cometí tantos errores.

606
00:38:43,034 --> 00:38:44,334
Pero a Sarah...

607
00:38:47,088 --> 00:38:48,672
a ella la salvé.

608
00:38:51,559 --> 00:38:53,644
¿Cómo sabías
que estaría aquí?

609
00:38:53,711 --> 00:38:55,979
El libro de Carroll está
inspirado por la última

610
00:38:56,047 --> 00:38:59,066
obra sin terminar
de Poe, "El Faro".

611
00:38:59,150 --> 00:39:03,353
Sarah era su
obra sin terminar.

612
00:39:03,404 --> 00:39:04,605
Sí.

613
00:39:06,441 --> 00:39:08,558
Quería terminarlo bien.

614
00:39:13,031 --> 00:39:16,269
CENTRO DE DETENCIONES FEDERAL
RICHMOND, VIRGINIA

615
00:39:20,505 --> 00:39:22,923
Joe Carrol tenía 47
páginas web sobre él,

616
00:39:23,007 --> 00:39:25,976
más de mil blogs, salas
de chat, foros...

617
00:39:26,027 --> 00:39:27,110
Podría tener
múltiples fuentes.

618
00:39:27,162 --> 00:39:29,947
Hardy.

619
00:39:29,998 --> 00:39:31,949
Solo hablará contigo.

620
00:39:57,692 --> 00:40:01,177
Sarah tenía
que morir, Ryan.

621
00:40:01,229 --> 00:40:04,898
Sé que es triste.
Es trágico.

622
00:40:04,983 --> 00:40:06,650
Pobrecilla.

623
00:40:06,701 --> 00:40:10,854
Trabajó tan duro
para recuperar su vida,

624
00:40:10,905 --> 00:40:12,239
y lo había
conseguido bastante bien,

625
00:40:12,323 --> 00:40:15,993
lo cual es más de lo que
puedo decir para algunos.

626
00:40:16,044 --> 00:40:20,214
Menuda decepción
has resultado ser, Ryan.

627
00:40:20,298 --> 00:40:24,534
Nunca esperé que fueras capaz
de escribir "A Sangre Fría".

628
00:40:24,586 --> 00:40:27,638
pero, ¿qué eran esas estupideces
de crimen de verdad?

629
00:40:27,705 --> 00:40:29,973
¿Y cuál es mi
secuela sobre Joe?

630
00:40:30,041 --> 00:40:32,976
Fuera todos están
ansiosos por saberlo.

631
00:40:33,044 --> 00:40:35,879
Bueno...

632
00:40:35,930 --> 00:40:39,716
va a ser una
colaboración.

633
00:40:39,767 --> 00:40:42,552
Vamos a escribir
esto juntos, Ryan.

634
00:40:42,604 --> 00:40:47,274
Mi primer libro claramente
fue demasiado experimental,

635
00:40:47,358 --> 00:40:51,028
se perdió en la
pretensión literaria.

636
00:40:51,079 --> 00:40:53,614
Ahora, mi nueva
historia...

637
00:40:53,698 --> 00:40:57,117
llegará a una audiencia
mucho más amplia.

638
00:40:57,201 --> 00:41:02,372
Joder, hasta Poe se
prostituyó al final.

639
00:41:04,042 --> 00:41:06,843
Así que el guarda
de la cárcel,

640
00:41:06,911 --> 00:41:08,679
los vecinos gays,

641
00:41:08,746 --> 00:41:11,682
¿cómo encajan en
tu nueva trama?

642
00:41:14,135 --> 00:41:15,352
Sabemos lo del culto.

643
00:41:15,419 --> 00:41:18,055
No soy un gran
fan de esa palabra.

644
00:41:18,106 --> 00:41:21,058
Me gusta pensar en ellos
como en mis amigos.

645
00:41:21,109 --> 00:41:25,729
Es importante tener
amigos, Ryan.

646
00:41:25,780 --> 00:41:28,598
¿Sabías que el
FBI estima

647
00:41:28,650 --> 00:41:30,734
que hay hasta 300
asesinos en serie

648
00:41:30,785 --> 00:41:34,371
activos en los Estados
Unidos a diario?

649
00:41:39,544 --> 00:41:41,211
Lo siento.
No pretendía asustarte.

650
00:41:41,278 --> 00:41:42,796
¿Está todo bien?

651
00:41:42,880 --> 00:41:44,331
Viene una patrulla extra.

652
00:41:44,415 --> 00:41:45,549
Pensaba que le
habían cogido.

653
00:41:45,616 --> 00:41:46,667
Lo he visto
en las noticias.

654
00:41:46,751 --> 00:41:47,801
Aun así, ¿te importa
que mire dentro,

655
00:41:47,885 --> 00:41:49,953
que compruebe las
puertas y las ventanas?

656
00:41:50,004 --> 00:41:53,807
¿Tienes algún amigo, Ryan?

657
00:41:55,977 --> 00:41:57,311
Pase.

658
00:41:57,395 --> 00:41:59,295
Creo que todos
están durmiendo.

659
00:42:04,152 --> 00:42:09,272
Yo seré tu amigo

660
00:42:09,324 --> 00:42:12,659
aunque te
acostaras con mi mujer.

661
00:42:12,744 --> 00:42:14,111
Hay noticias de
última hora

662
00:42:14,178 --> 00:42:15,746
desde Waverly, Virginia,

663
00:42:15,813 --> 00:42:19,266
donde por fin han cogido
al asesino en serie Joe Carroll.

664
00:42:19,334 --> 00:42:21,796
Se encontró al convicto
huido en un abandonado...

665
00:42:23,705 --> 00:42:27,824
¿Te enseñó la carta?

666
00:42:27,875 --> 00:42:29,760
¿De qué está hablando?
¿Qué carta?

667
00:42:29,827 --> 00:42:32,646
Claire es muy importante, Ryan.

668
00:42:32,730 --> 00:42:35,399
Toda buena historia necesita
una trama de amor.

669
00:42:35,450 --> 00:42:36,566
Me voy a la cama.

670
00:42:36,617 --> 00:42:38,224
- Buenas noches.
- Buenas noches.

671
00:42:40,538 --> 00:42:44,491
Ella es la única mujer a
la que he amado de verdad.

672
00:42:44,575 --> 00:42:46,076
Es la madre de mi hijo.

673
00:42:46,127 --> 00:42:48,128
¿Joey?

674
00:42:50,448 --> 00:42:51,748
Y me gustaría verla.

675
00:42:51,799 --> 00:42:54,284
No. Ella nunca
accedería a eso.

676
00:42:54,335 --> 00:42:57,287
Puede que cambie
de opinión sobre eso.

677
00:42:57,338 --> 00:42:58,555
¿Joey?

678
00:42:58,622 --> 00:43:00,557
¡¿Joey?!

679
00:43:00,624 --> 00:43:02,008
¿Dónde está?
¿Joey?

680
00:43:02,093 --> 00:43:03,960
He pensado en hacerlo de una
forma más tradicional esta vez,

681
00:43:04,011 --> 00:43:06,012
ya sabes, villano...
el bien contra el mal.

682
00:43:06,097 --> 00:43:07,647
Necesito un
protagonista fuerte

683
00:43:07,732 --> 00:43:11,184
para que el lector se envuelva
de verdad en la historia,

684
00:43:11,269 --> 00:43:16,306
un hombre roto con problemas
buscando la redención,

685
00:43:16,357 --> 00:43:18,992
y ese eres tú.

686
00:43:19,077 --> 00:43:22,496
Eres mi héroe con problemas.

687
00:43:22,580 --> 00:43:26,032
Sí, me he asegurado eso
al matar a Sarah.

688
00:43:27,668 --> 00:43:29,186
Ha sido el
incidente provocador,

689
00:43:29,237 --> 00:43:31,488
la llamada del
héroe a la acción.

690
00:43:31,555 --> 00:43:32,656
Esto es
meramente el prólogo,

691
00:43:32,723 --> 00:43:34,324
esto solo es
el comienzo.

692
00:43:34,391 --> 00:43:40,530
Esa era toda la cuestión
sobre la muerte de Sarah.

693
00:43:40,581 --> 00:43:42,449
Era por ti.

694
00:43:47,839 --> 00:43:51,091
Si este libro termina con algo
que no sea tu muerte,

695
00:43:51,175 --> 00:43:54,961
más te vale pensar
en reescribirlo.

696
00:43:55,046 --> 00:43:57,764
¡Guardas! ¡Guardas!

697
00:43:57,849 --> 00:43:59,582
Joey, cariño,
¿dónde estás?

698
00:43:59,634 --> 00:44:00,934
¿Dónde está Denise?

699
00:44:01,018 --> 00:44:04,104
¿Denise?
¿Dónde...? ¿Dónde está Denise?

700
00:44:04,188 --> 00:44:06,422
¡Guardas!

701
00:44:06,474 --> 00:44:07,724
¡Ya basta!

702
00:44:07,775 --> 00:44:10,560
¿Dónde está mi hijo?
¡Joey!

703
00:44:10,611 --> 00:44:12,779
Joey, ¿dónde estás?

704
00:44:12,864 --> 00:44:15,098
Llama a Claire.

705
00:44:15,149 --> 00:44:16,833
Es solo el comienzo.

706
00:44:19,870 --> 00:44:23,223
Será un clásico.

707
00:44:23,307 --> 00:44:25,725
Será nuestra
obra maestra.

708
00:44:25,810 --> 00:44:28,011
Llama a Claire.

709
00:44:28,062 --> 00:44:29,846
¡Llama a Claire!

710
00:44:38,859 --> 00:44:43,500
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

