1
00:00:01,128 --> 00:00:03,180
Anteriormente en "In Treatment"...

2
00:00:03,704 --> 00:00:05,441
Andrew me dió un ultimatum.

3
00:00:05,691 --> 00:00:07,775
entre casarnos o romper.

4
00:00:08,243 --> 00:00:11,346
¿Tienes  alguna idea de por qué 
Andréw escogió ese momento en particular?

5
00:00:11,466 --> 00:00:14,286
Estabamos cenando y dijo,
"No sé lo que quiero.

6
00:00:14,455 --> 00:00:16,365
Sólo sé que no quiero este...

7
00:00:16,476 --> 00:00:19,565
rollo de ni-sí-ni-no". Aasí que le dije,
"seguro" y después, "Vamos a decidir".

8
00:00:19,642 --> 00:00:21,297
entonces,¿fuiste tú quien sacó el tema?

9
00:00:21,373 --> 00:00:25,227
No no no,él decía eso del ni-sí-ni-no.El ultim...

10
00:00:29,047 --> 00:00:30,108
Te quiero.

11
00:00:30,726 --> 00:00:32,308
¿Cuánto hace que te sientes así?

12
00:00:32,495 --> 00:00:33,305
Un año.

13
00:00:33,705 --> 00:00:35,599
Te has convertido en el centro de mi vida.

14
00:00:35,823 --> 00:00:38,089
Laura, soy tu terapeuta.

15
00:00:40,119 --> 00:00:41,431
No soy una opción.

16
00:00:47,464 --> 00:00:48,429
¿Kate?

17
00:00:51,106 --> 00:00:51,955
¿Kate?

18
00:00:56,664 --> 00:00:57,664
¿Kate?

19
00:00:58,100 --> 00:00:59,100
¿Qué?

20
00:00:59,258 --> 00:01:00,743
¿Puedes venir aquí un momento?

21
00:01:06,650 --> 00:01:09,149
Esto está... Está atascado otra vez.

22
00:01:09,433 --> 00:01:11,401
¿Puedes hacerme un favor?
¿puedes llamar a...

23
00:01:11,677 --> 00:01:14,629
El fontanero, decirle que venga aquí,
a arreglarlo?

24
00:01:15,671 --> 00:01:17,678
Tengo una sesión que empieza
en un minuto.

25
00:01:17,943 --> 00:01:21,624
Ok, pero te das cuenta de 
que no será capaz de venir hoy, ¿no?

26
00:01:22,249 --> 00:01:24,631
Simplemente haz que tus pacientes
vayan al cuarto de baño de abajo.

27
00:01:24,751 --> 00:01:27,047
Dios.
No puedes hablar en serio.

28
00:01:27,167 --> 00:01:29,241
¿Por qué no? ¿Cual es el problema?

29
00:01:29,495 --> 00:01:31,741
- No importa, está bien.
- ¿Cual es el problema?

30
00:01:31,861 --> 00:01:33,959
No hay ningún problema. Lo haré yo mismo.
Olvídalo.

31
00:01:34,018 --> 00:01:36,764
Conseguiré a Dennis ese chapuzas 
para que venga y lo haga.

32
00:01:36,884 --> 00:01:38,462
Sí, bueno. Dennis lo arreglará.

33
00:01:38,498 --> 00:01:40,235
Simplemente estará atascado
otra vez la proxima semana.

34
00:01:40,348 --> 00:01:41,735
Estará bien, te lo prometo.

35
00:01:42,520 --> 00:01:45,526
- ¿Cual es tu problema?
- No hay ningún problema conmigo.

36
00:01:45,646 --> 00:01:48,130
Tengo una sesión que empieza en un minuto.
Por favor.

37
00:01:55,366 --> 00:01:57,003
¿Has terminado conmigo ahora? Ok.

38
00:01:57,123 --> 00:01:58,835
Lo olvidé.
Debo irme.

39
00:02:16,469 --> 00:02:21,080
Temporada 1 - Capítulo 6
Semana dos, Laura.

40
00:02:21,919 --> 00:02:26,357
 - Synchro by : ¤AkaZab¤ & Kasius

41
00:02:27,148 --> 00:02:29,096
 - Transcripción : FRM Team 
 - Traducción: www.wikisubtitles.net

42
00:03:07,833 --> 00:03:09,415
EstÃ¡ bien, asÃ­ que dije que sÃ­.

43
00:03:12,043 --> 00:03:12,948
A Andrew.

44
00:03:14,053 --> 00:03:17,020
Ya hemos fijado una fecha.
Va a ser el tercer fin de semana de Junio.

45
00:03:17,297 --> 00:03:19,246
Ya sabes,
todo el mundo se casa en junio.

46
00:03:19,689 --> 00:03:20,577
Así que...

47
00:03:22,178 --> 00:03:23,316
así que serás una

48
00:03:23,521 --> 00:03:24,660
novia de verano.

49
00:03:25,491 --> 00:03:26,736
Evidentemente.

50
00:03:30,307 --> 00:03:31,176
Bueno,

51
00:03:31,690 --> 00:03:32,847
felicidades.

52
00:03:33,135 --> 00:03:34,138
Gracias

53
00:03:38,649 --> 00:03:40,019
¿Entonces estás feliz por nosotros?

54
00:03:42,399 --> 00:03:43,886
¿Eso es importante para tí?

55
00:03:44,462 --> 00:03:48,231
Bueno, si vas a ser un invitado en nuestra
boda, tendrás que estar feliz por nosotros.

56
00:03:50,015 --> 00:03:51,752
Andrew y yo queríamos invitarte.

57
00:03:51,984 --> 00:03:53,257
A tu mujer también.

58
00:03:53,892 --> 00:03:57,185
Pero tú no vendrías, ¿no? ¿Lo harías?
No, por supuesto tú no lo harías.

59
00:03:57,305 --> 00:03:59,863
Pero en realidad
hablamos de eso ayer. A raíz de que...

60
00:03:59,989 --> 00:04:02,504
Dije que sí
empezamos a hacer una lista de invitados y

61
00:04:02,624 --> 00:04:04,561
por unos minutos allí estabas tú en ella.

62
00:04:06,189 --> 00:04:07,829
Espera un momento, ¿dijiste que sí

63
00:04:08,305 --> 00:04:09,778
justo ayer?

64
00:04:10,335 --> 00:04:11,151
Sí

65
00:04:11,360 --> 00:04:13,229
No podía decidirme.

66
00:04:13,926 --> 00:04:17,071
Me llevó unos días romper con
la otra noche y nuestra sesión.

67
00:04:18,092 --> 00:04:20,121
Quería calmarme primero.

68
00:04:20,839 --> 00:04:22,530
Andrew estaba contento con esto. Dijo

69
00:04:22,616 --> 00:04:26,425
que un día aquí o allí no importaba mientras 
yo tomase una decisión.

70
00:04:28,389 --> 00:04:31,337
Ya sabes, está muy feliz
de que tú me estés ayudando.

71
00:04:33,880 --> 00:04:35,853
Por un momento pensó que se había equivocado...

72
00:04:35,907 --> 00:04:38,503
recomendandome que viniera a verte.
Dijo eso.

73
00:04:39,095 --> 00:04:41,246
Pero piensa que eres un terapeuta asombroso

74
00:04:41,266 --> 00:04:43,226
y que sus intuicciones eran las correctas

75
00:04:43,246 --> 00:04:45,430
y que tú estás de nuestro lado.

76
00:04:53,224 --> 00:04:54,111
¿Qué?

77
00:04:58,167 --> 00:04:59,228
Supongo, yo...

78
00:04:59,351 --> 00:05:01,215
yo sólo trato de acostumbrarme al...

79
00:05:02,778 --> 00:05:04,398
Al cambio de tono.

80
00:05:04,533 --> 00:05:06,497
Estás hablando en...

81
00:05:06,752 --> 00:05:07,717
plural.

82
00:05:08,684 --> 00:05:10,488
Bueno, voy a ser "nosotros,"

83
00:05:11,570 --> 00:05:12,649
un "nosotros,"

84
00:05:12,819 --> 00:05:13,819
¿no?

85
00:05:13,993 --> 00:05:15,729
Lo dices como si no estuvieras tan segura.

86
00:05:15,834 --> 00:05:16,924
No, estoy segura.

87
00:05:18,061 --> 00:05:21,685
Sabes, Paul, estoy, estoy generalmente
abierta a tus interpretaciones, pero...

88
00:05:21,725 --> 00:05:24,426
ahora mismo sólo parece que
tratas de ser un poco...

89
00:05:24,506 --> 00:05:25,430
¿Aguafiestas?

90
00:05:25,553 --> 00:05:27,858
Aguafiestas, sí,
algo así. así que no lo hagas.

91
00:05:28,528 --> 00:05:31,673
Especialmente ya que la alegría es una cosa
muy rara cuando esta viene a mí.

92
00:05:36,904 --> 00:05:37,674
¿Qué?

93
00:05:39,775 --> 00:05:40,666
Yo...

94
00:05:43,811 --> 00:05:47,245
Yo sólo me pregunto si has venido
aquí hoy decidida a...

95
00:05:48,574 --> 00:05:52,377
demostrar esa alegría,
especialmente después de los eventos de la semana pasada.

96
00:05:53,128 --> 00:05:54,365
Me pregunto a mí mismo

97
00:05:54,688 --> 00:05:56,388
si esto no es un poco demasiado rápido,

98
00:05:56,787 --> 00:05:58,781
Si tú quizás no has tomado un atajo.

99
00:05:59,483 --> 00:06:01,108
¿Piensas que estoy fingiendo esto?

100
00:06:01,268 --> 00:06:02,813
¿Que en realidad estoy totalmente deprimida?

101
00:06:02,859 --> 00:06:04,676
Bueno, ¿Quizás eres tú el que está fingiendo?

102
00:06:04,926 --> 00:06:07,743
Quiero decir, que las felicitaciones
fueron un poco elaboradas, ¿no crees?

103
00:06:22,892 --> 00:06:25,343
¿No sé si sabes algo de

104
00:06:25,674 --> 00:06:26,944
submarinismo?

105
00:06:28,815 --> 00:06:30,956
Ellos tienen esto
que llaman aeroembolismo

106
00:06:33,253 --> 00:06:36,163
Es algo que ocurre cuando
los buceadores

107
00:06:36,326 --> 00:06:39,239
se acercan a la superficie demasiado rápido.
Es realmente peligroso. Eso...

108
00:06:40,380 --> 00:06:44,064
Puede hacer estallar tus pulmones
por los cambios repentinos en la presión.

109
00:06:44,236 --> 00:06:47,342
De todos modos eso.
Es semejante a esto.

110
00:06:47,819 --> 00:06:50,262
Hay un brecha inmensa entre

111
00:06:51,745 --> 00:06:52,906
Las profundidades

112
00:06:53,125 --> 00:06:55,491
Que alcanzabas la semana pasada y las...

113
00:06:55,849 --> 00:06:56,887
Alturas

114
00:06:58,323 --> 00:07:00,901
en las cuales estás hoy.
Sólo trato de...

115
00:07:01,989 --> 00:07:05,019
Solo trato de adaptarme
para no,

116
00:07:05,173 --> 00:07:06,150
Supongo,

117
00:07:06,581 --> 00:07:08,337
que vengo a la superficie demasiado rapido.

118
00:07:16,089 --> 00:07:17,709
¿Tú buceas, Paul?

119
00:07:18,756 --> 00:07:19,585
Sí.

120
00:07:22,985 --> 00:07:23,974
Yo bueno,

121
00:07:24,226 --> 00:07:26,084
nosotros solíamos...

122
00:07:26,180 --> 00:07:28,437
¿Quién está hablando en plural ahora?

123
00:07:31,159 --> 00:07:33,374
No puedo imaginarte a tí buceando.

124
00:07:36,740 --> 00:07:37,838
¿Adónde ibas?

125
00:07:38,470 --> 00:07:39,460
¿Méjico?

126
00:07:39,580 --> 00:07:40,571
¿El Caribe?

127
00:07:42,270 --> 00:07:43,659
¿Estás interesada en...

128
00:07:44,855 --> 00:07:45,994
el submarinismo?

129
00:07:46,824 --> 00:07:48,097
Soy una buceadora titulada.

130
00:07:49,817 --> 00:07:51,314
Sé que es el aeroembolismo.

131
00:07:52,501 --> 00:07:53,464
Perdona.

132
00:07:53,619 --> 00:07:55,998
No, en serio,
buceaba mucho antes de que conociera a Andrew.

133
00:07:56,144 --> 00:07:56,935
El...

134
00:07:57,186 --> 00:07:59,493
Lo odia. Es claustrofóbico.

135
00:08:02,697 --> 00:08:05,127
Es agradable descubrir que tenemos
algo en común, tú y yo.

136
00:08:05,212 --> 00:08:06,106
¿No?

137
00:08:20,072 --> 00:08:21,461
¿Dónde  estás ahora, Laura?

138
00:08:24,387 --> 00:08:26,891
Sólo tenía un pensamiento tenebroso. simplemente...

139
00:08:27,373 --> 00:08:28,830
Sé que es absurdo, pero...

140
00:08:29,909 --> 00:08:31,693
Antes cuando dijiste que tus

141
00:08:32,514 --> 00:08:34,131
Tus pulmones podrían estallar,

142
00:08:34,784 --> 00:08:37,793
No sé, sólo la idea de que eso
podría pasarte.

143
00:08:38,238 --> 00:08:40,418
Por el momento eres tú 
quien ha ascendido demasiado rápido.

144
00:08:40,549 --> 00:08:43,273
¿Sabes qué, Paul?
No quiero una sesión deprimente.

145
00:08:44,628 --> 00:08:47,869
Quiero una sesión alegre. Vine con
buenas noticias, así que muestra un poco de apoyo.

146
00:08:51,157 --> 00:08:52,157
Ok.

147
00:08:59,295 --> 00:09:02,073
Bien, ayer
estuve con Natalie.

148
00:09:02,316 --> 00:09:03,823
Ya sabes, la ex de Andrew.

149
00:09:03,939 --> 00:09:07,061
Y Gary el marido, los que tuvieron 
un bebé hace unos meses.

150
00:09:08,068 --> 00:09:11,317
Y ellos siguen llamando, sabes, para
invitarnos y yo sigo evitándolos.

151
00:09:11,413 --> 00:09:14,164
Pero ayer cuando llamaron
para invitarnos al "brunch",
(Desayuno-comida)

152
00:09:14,184 --> 00:09:15,932
Bien, de todos modos, Gary Makesdim en resumen.

153
00:09:16,052 --> 00:09:19,273
Lo juro, Paul, tiene esas vaporeras
de bambú y todo.

154
00:09:19,670 --> 00:09:21,368
Así que dije a Andrew, "está bien, vámonos."

155
00:09:21,526 --> 00:09:23,369
Quiero decir,
él estaba tan dulce conmigo toda la semana,

156
00:09:23,407 --> 00:09:25,041
pensaba que ésto era lo menos que podía hacer.

157
00:09:25,080 --> 00:09:28,109
Entonces él estaba de acuerdo en posponer
el ultimatum, ¿eso...

158
00:09:29,634 --> 00:09:30,965
eso te desarmó?

159
00:09:35,805 --> 00:09:37,517
De acuerdo.
Continúa.

160
00:09:39,081 --> 00:09:40,352
Tienen un bebé,

161
00:09:40,702 --> 00:09:43,417
esos ojos inmensos. Quiero decir, el bebé es...

162
00:09:43,918 --> 00:09:45,648
El bebé es todo ojos. Tan hermoso.

163
00:09:45,725 --> 00:09:47,165
Y de la forma que le amamanta.

164
00:09:47,363 --> 00:09:49,910
Toda la mañana estuvo pegado
al pezón de Natalie.

165
00:09:50,126 --> 00:09:52,529
Ese, ese enorme y oscuro pezón.

166
00:09:52,604 --> 00:09:54,572
Nunca he visto algo
como eso en mi vida.

167
00:09:54,991 --> 00:09:58,078
Y en un momento puso su teta
fuera de la boca del bebé

168
00:09:58,123 --> 00:09:59,952
y la apretó y salió un poco de leche

169
00:10:00,239 --> 00:10:01,576
salió a chorros.

170
00:10:01,906 --> 00:10:05,141
Y miré Andrew y 
tenía esa sonrisa de admiración en su cara

171
00:10:05,161 --> 00:10:06,650
sabes, como si estuviera

172
00:10:06,670 --> 00:10:09,412
observando alguna pieza maestra en un Museo,

173
00:10:09,516 --> 00:10:10,673
Como "La Madonna."

174
00:10:13,987 --> 00:10:15,280
¿Qué crees que vió?

175
00:10:19,113 --> 00:10:22,248
¿Tal vez una imagen tuya y de
el juntos en el futuro, quizás?

176
00:10:26,255 --> 00:10:28,358
O tal vez sólo echa de menos sus tetas.

177
00:10:30,999 --> 00:10:33,839
No,
no de verdad. No son tan bonitas.

178
00:10:40,320 --> 00:10:42,230
Ha cambiado mucho
désde que tuvo el bebé.

179
00:10:42,423 --> 00:10:43,359
¿En qué manera?

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,583
No sé.
No la conocía realmente antes, pero...

181
00:10:45,685 --> 00:10:47,869
Andrew me contó mucho sobre ella.

182
00:10:48,036 --> 00:10:50,616
Dijo que era de este tipo salvaje,
ya sabes,

183
00:10:50,693 --> 00:10:52,352
que tenía muchos tios persiguiéndola.

184
00:10:52,859 --> 00:10:54,174
Ella le hizo pasar un infierno.

185
00:10:55,179 --> 00:10:57,853
Él dice que se iban a la cama
y que ella era una persona y entonces

186
00:10:57,941 --> 00:11:00,793
se despertaban y
ella era alguien totalmente nuevo.

187
00:11:01,129 --> 00:11:03,685
una radical libre,
asi la solia llamar.

188
00:11:05,695 --> 00:11:07,238
el dice que le recuerdo a ella.

189
00:11:11,387 --> 00:11:12,410
eso da miedo.

190
00:11:12,476 --> 00:11:13,943
como si eso fuera lo que quedara de ella

191
00:11:14,010 --> 00:11:16,046
el frente de su t-shirt empapado

192
00:11:16,066 --> 00:11:18,404
y pezones, pezones.
eso es todo lo que queda.

193
00:11:18,424 --> 00:11:22,054
ella es como un animal salvaje que
de alguna forma ha sido...

194
00:11:22,293 --> 00:11:23,624
mierda, cual es la palabra?

195
00:11:24,351 --> 00:11:26,120
-Domesticado?
- Si, domesticado.

196
00:11:26,207 --> 00:11:28,181
ella parecia domesticada. traida a casa.

197
00:11:28,554 --> 00:11:32,144
dijo que su fantasia sexual mas salvaje
era dormir cuatro horas del tirón.

198
00:11:34,904 --> 00:11:36,351
eso te asusta un poco?

199
00:11:36,478 --> 00:11:37,604
Oh, Dios.

200
00:11:37,710 --> 00:11:39,659
Moriría si me convierto en una Pésima Folladora

201
00:11:39,697 --> 00:11:42,996
Ya sabes,alguien que se follan mientras duerme y ni siquiera puede recordarlo

202
00:11:43,275 --> 00:11:46,017
¿Crees que es lo que pasa 
a la gente después de casarse?

203
00:11:46,178 --> 00:11:47,625
No lo sé.
¿Les pasa?

204
00:11:51,561 --> 00:11:54,624
¿El sexo es algo que olvidas cómo hacer, 
o es como montar en bici?

205
00:11:54,981 --> 00:11:56,968
Creo que depende...

206
00:11:58,439 --> 00:11:59,600
Depende de la pareja.

207
00:12:00,019 --> 00:12:01,659
Por supuesto, el sexo...

208
00:12:03,482 --> 00:12:04,678
puede ser...

209
00:12:05,403 --> 00:12:07,776
una escapatoria, puede...
-Paul.

210
00:12:14,124 --> 00:12:15,050
Bien.

211
00:12:16,316 --> 00:12:17,540
Vale.

212
00:12:17,853 --> 00:12:21,242
Así que en fin, voy a la cocina 
a ayudar con algo.

213
00:12:21,300 --> 00:12:23,876
Y cuando vuelvo Andrew y Gary estan absortos...

214
00:12:23,934 --> 00:12:27,479
en un profunda conversación sobre,no lo creerías,ese tapicero

215
00:12:27,645 --> 00:12:30,505
Está ese tapicero que rehizo completamente su salón

216
00:12:30,708 --> 00:12:33,682
Andrew está apuntando el teléfono del tipo y yo como,"¿qué estas haciendo?"

217
00:12:33,721 --> 00:12:36,381
y dijo "ya sabes,tú y yo hablamos,ya sabes tapizar de nuevo

218
00:12:36,419 --> 00:12:38,120
aquellas butacas que te dio tu padre"

219
00:12:38,269 --> 00:12:40,439
Te digo Paul,que nunca hablamos de eso

220
00:12:40,619 --> 00:12:44,323
y de repente ¿Andrew está tapizando butacas?

221
00:12:44,659 --> 00:12:46,800
Quiero decir, estamos hablando de algo metrosexual.

222
00:12:48,547 --> 00:12:51,653
eso no suena mucho como el Andrew del
que has estado hablando.

223
00:12:51,711 --> 00:12:52,791
Exactamente.

224
00:12:52,916 --> 00:12:56,023
O sea, esto fue mas alla de metrosexual.

225
00:12:59,220 --> 00:13:01,220
Alguna vez miras El Planeta Animal?

226
00:13:02,052 --> 00:13:04,035
bueno era sobre este tipo de ave.

227
00:13:04,197 --> 00:13:06,435
no puedo recordar el nombre,
pero de todas formas,

228
00:13:06,627 --> 00:13:10,216
el pajaro macho construye un nido 
para la hembra.

229
00:13:10,890 --> 00:13:13,121
estas sorprendentes...

230
00:13:13,374 --> 00:13:16,015
estructuras intrincadas.
Son increibles.

231
00:13:17,059 --> 00:13:20,399
de todas formas,
la hembra va de nido en nido,

232
00:13:20,555 --> 00:13:23,788
sabes, mirando
todas sus opciones

233
00:13:23,932 --> 00:13:25,963
tratando de organizar su mente,

234
00:13:26,307 --> 00:13:28,912
mientras el macho
aletea desesperadaente,

235
00:13:29,164 --> 00:13:32,481
tratando de atraer a la hembra
con su arquitectura.

236
00:13:35,629 --> 00:13:37,867
sabes, los nidos parecen jaulas.

237
00:13:42,214 --> 00:13:43,214
de todas formas...

238
00:13:45,191 --> 00:13:49,008
todo el camino a casa,pensaba que no sería capaz de combatir eso más

239
00:13:49,326 --> 00:13:51,166
y cuando nos acercamos a la casa,

240
00:13:51,933 --> 00:13:53,916
estabamos aparcando,Andrew me dijo

241
00:13:54,036 --> 00:13:56,336
"¿Quieres ir al cine o quedarte en casa?"

242
00:13:56,456 --> 00:13:57,671
y dije...

243
00:13:58,636 --> 00:13:59,735
dije,"Sí"

244
00:14:01,184 --> 00:14:04,175
y él dijo,"¿sí,el cine?" y yo dije "Sí me...

245
00:14:04,850 --> 00:14:05,930
me casaré contigo"

246
00:14:09,296 --> 00:14:10,351
"quiero decir,joder

247
00:14:11,855 --> 00:14:13,729
joder,me casaré contigo,Sí"

248
00:14:19,031 --> 00:14:21,241
entonces ¿de dónde crees que este...

249
00:14:21,486 --> 00:14:22,695
"joder,sí",

250
00:14:23,216 --> 00:14:24,893
de dónde viene cuando...

251
00:14:25,419 --> 00:14:28,246
todo lo que has estado diciendo a Andrew,todo lo que has estado haciendo

252
00:14:28,296 --> 00:14:31,731
en las últimas semanas realmente era un gran no?

253
00:14:33,903 --> 00:14:37,666
¿Qué quieres decir?¿crees que Andrew me llevó allí para algun tipo de lección?

254
00:14:38,446 --> 00:14:41,341
¿para enseñarme lo bueno que podría ser para nosotros?porque yo no lo creo

255
00:14:41,461 --> 00:14:43,333
Andrew es un psicólogo bastante mediocre

256
00:14:45,741 --> 00:14:47,000
Escuchame

257
00:14:47,120 --> 00:14:49,957
Acabo de decir Sí y ya estoy hablando mal de mi futuro marido

258
00:14:50,077 --> 00:14:52,063
No has contestado a mi pregunta,Laura

259
00:14:53,301 --> 00:14:54,937
De donde vino este si?

260
00:15:03,261 --> 00:15:06,251
Realmente no entiendes 
por que le dije que si?

261
00:15:10,396 --> 00:15:12,132
fue porque tu me dijiste no.

262
00:15:16,323 --> 00:15:17,321
Porque...

263
00:15:17,784 --> 00:15:19,254
porque te dije no?

264
00:15:20,318 --> 00:15:22,344
O sea, toda la situacion
es solo un gran...

265
00:15:22,730 --> 00:15:25,935
jodido no.No te estoy culpando
No te estoy acusando. Solo...

266
00:15:26,396 --> 00:15:28,267
Esperabas una reaccion diferente?

267
00:15:31,239 --> 00:15:32,316
En tu...

268
00:15:33,589 --> 00:15:34,554
fantasia...

269
00:15:36,407 --> 00:15:38,529
Como podria responderte cuando dices...

270
00:15:39,731 --> 00:15:41,796
que estas...
vamos a decir,

271
00:15:42,587 --> 00:15:43,706
"enamorada de mi"?

272
00:15:44,239 --> 00:15:47,764
primero que nada, quitale las comillas
a "enamorada de mi"

273
00:15:48,583 --> 00:15:49,642
es insultante.

274
00:15:50,697 --> 00:15:54,507
y deja de hablar de fantasias, porque
las fantasias son para niñas tontas.

275
00:15:56,447 --> 00:15:59,870
Sabes, estamos hablando de la realidad,
la cual es que estoy enamorada de ti

276
00:16:00,043 --> 00:16:01,695
- Pero yo todavia...
- Esa es la realidad.

277
00:16:02,220 --> 00:16:04,015
Yo todavia quiero hablar
de fantasias

278
00:16:04,364 --> 00:16:05,387
por un minuto.

279
00:16:06,306 --> 00:16:08,150
No de la fantasía de un estúpida niña pequeña,

280
00:16:08,270 --> 00:16:11,163
si no de la fantasía de una mujer adulta e inteligente

281
00:16:11,398 --> 00:16:14,080
Por favor,no hagamos esto.Rebaja mi dignidad

282
00:16:14,330 --> 00:16:16,625
Bueno,no pienso que nada rebaje nuestra dignidad

283
00:16:16,745 --> 00:16:19,675
sólo porque nos lleve a algún punto dónde nuestra dignidad no quiera llegar

284
00:16:37,671 --> 00:16:39,600
¿Recuerdas esa historia que me contaste

285
00:16:39,854 --> 00:16:42,150
de aquel verano cuando tenías 15 años en San Diego?

286
00:16:43,495 --> 00:16:47,389
¿Esa pareja con la que viviste,que no tenían hijos,David y Celia?

287
00:16:48,439 --> 00:16:49,884
Dijiste que aquel verano fue...

288
00:16:50,958 --> 00:16:52,540
fue muy significativo para tí

289
00:16:53,793 --> 00:16:54,793
Dios mio

290
00:16:55,165 --> 00:16:56,743
Mi madre acababa de morir,Paul

291
00:16:57,224 --> 00:17:00,089
Claro que fue significativo ¿cual es la intención en volver a todo eso?

292
00:17:00,282 --> 00:17:03,812
Mi madre murió,tenía mucha suerte de tener alguien que me acogiera por unos meses

293
00:17:03,964 --> 00:17:04,972
¿y qué?

294
00:17:05,525 --> 00:17:08,507
Sólo quiero volver a eso un momento si no te importa

295
00:17:10,459 --> 00:17:11,809
Tu madre se había ido

296
00:17:12,637 --> 00:17:14,968
tu madre era tu último muro de protección

297
00:17:15,733 --> 00:17:17,578
contra tu padre...de sus...

298
00:17:17,750 --> 00:17:19,051
¿Cómo dijiste?

299
00:17:21,064 --> 00:17:23,231
-Gases tóxicos
-Gases tóxicos,sí

300
00:17:23,683 --> 00:17:25,086
Su soledad,

301
00:17:25,281 --> 00:17:27,287
sus miedos,su dependencia de ti

302
00:17:28,049 --> 00:17:30,601
dijiste que te llamó a California y dijo

303
00:17:30,994 --> 00:17:34,442
cuan infeliz era y lo mucho que extrañaba a tu madre,

304
00:17:35,509 --> 00:17:38,383
pidiendote acortar tus vacaciones y que volvieras a casa

305
00:17:39,512 --> 00:17:41,149
¿Qué tiene esto que ver?

306
00:17:41,269 --> 00:17:43,662
Tomaste cariño a esta gente que era

307
00:17:44,047 --> 00:17:46,763
atlética,saludable,

308
00:17:46,958 --> 00:17:49,599
justo lo opuesto a tus padres en todos los sentidos

309
00:17:49,744 --> 00:17:52,667
y describiste a David tan vividamente

310
00:17:55,144 --> 00:17:56,869
y que era tan amable contigo

311
00:17:58,654 --> 00:18:01,066
Ya , tu sabes,solía llevarme de camping

312
00:18:01,240 --> 00:18:02,668
Fuimos a hacer surf

313
00:18:03,616 --> 00:18:04,730
solía simplemente...

314
00:18:05,612 --> 00:18:08,174
hablar de cosas,ya sabes,gilipolleces adolescentes

315
00:18:11,389 --> 00:18:12,951
Te atraia mucho

316
00:18:15,473 --> 00:18:17,082
Él era un machote,claro

317
00:18:18,407 --> 00:18:20,210
se parecía a Nick Nolte

318
00:18:24,087 --> 00:18:25,569
Fumaban mucha hierba

319
00:18:25,896 --> 00:18:29,064
Mucha hierba.Fumé con ellos,fue mi primera vez

320
00:18:32,448 --> 00:18:33,448
Y...

321
00:18:34,859 --> 00:18:36,422
cuando el verano acabó,

322
00:18:38,525 --> 00:18:40,686
dijeron que era una pena que no pudieran adoptarte

323
00:18:41,307 --> 00:18:43,964
Dijeron,"queremos una hija como tú"

324
00:18:45,863 --> 00:18:48,678
Sí,de echo yo les pregunté si eso era posible

325
00:18:49,544 --> 00:18:53,048
si había alguna forma legal para...Da igual,simplemente se rieron de mí

326
00:18:53,538 --> 00:18:56,562
No me tomaron en serio.Dijeron que era tan mona

327
00:18:59,341 --> 00:19:01,381
En realida quería que me adoptaran

328
00:19:02,356 --> 00:19:05,057
Ella era genial...Celia.Pero,ya sabes,tenía 15 años

329
00:19:08,263 --> 00:19:09,822
Los quería todo para mí

330
00:19:14,041 --> 00:19:16,298
Tiene mucho sentido cuando lo piensas

331
00:19:17,501 --> 00:19:21,086
Tenías 15 años,tu padre ...

332
00:19:21,824 --> 00:19:24,776
daba pena,completamente dependiente de ti

333
00:19:25,328 --> 00:19:27,188
David debió parecer un bote salvavidas

334
00:19:30,532 --> 00:19:32,135
justo cómo quizá yo ahora...

335
00:19:33,156 --> 00:19:34,275
para con Andrew

336
00:19:37,467 --> 00:19:40,557
Quizá yo soy una alternativa para todo lo que Andrew representa...

337
00:19:40,760 --> 00:19:42,547
dependencia,ansiedad

338
00:19:44,960 --> 00:19:47,874
pero no soy una opción realista para tí

339
00:19:49,575 --> 00:19:51,787
Esto es un lugar seguro donde puedes venir,

340
00:19:53,360 --> 00:19:55,752
como David en la playa

341
00:19:56,874 --> 00:19:58,574
Sí,pero con una gran diferencia

342
00:19:58,853 --> 00:19:59,895
¿Cuál es?

343
00:20:00,119 --> 00:20:02,580
No quiero que me adoptes,quiero que me folles

344
00:20:16,235 --> 00:20:17,277
Necesito mear

345
00:20:23,712 --> 00:20:26,181
Hay un problema con el ...

346
00:20:27,641 --> 00:20:29,576
con la cosa...está...

347
00:20:30,257 --> 00:20:31,315
está atascado

348
00:20:32,607 --> 00:20:35,636
ya llamé...voy a llamar a un manitas

349
00:20:36,960 --> 00:20:39,558
-Bueno entonces,puedo?
-Bueno...

350
00:20:41,121 --> 00:20:42,926
Estamos casi fuera de tiempo,así que...

351
00:20:43,046 --> 00:20:45,048
¿Estamos de camping? necesito mear

352
00:20:45,168 --> 00:20:48,109
¿Cuál es el problema? soy muy limpia,no desodenaré tu baño

353
00:20:48,229 --> 00:20:50,426
Prefiero que mis pacientes usen el ...

354
00:20:50,546 --> 00:20:52,493
pero dijiste que el baño estaba desbordado

355
00:20:56,041 --> 00:20:58,414
¿Por qué no terminamos por hoy?

356
00:20:59,335 --> 00:21:02,578
Puedo devolverte los 10 minutos cuando vuelvas la próxima semana

357
00:21:07,326 --> 00:21:09,431
¿qué,tienes miedo de que me vea tu esposa?

358
00:21:15,499 --> 00:21:16,784
¿o de que la vea yo?

359
00:21:18,059 --> 00:21:19,286
¿está si quiera ahora en casa?

360
00:21:19,493 --> 00:21:22,773
quiero decir,¿está sentada en el sofá con rulos en el pelo y bebiendo cerveza?

361
00:21:23,357 --> 00:21:26,355
-No tiene nada que ver con mi esposa
-Bien,olvidalo,

362
00:21:26,475 --> 00:21:28,272
si tanto te asusta

363
00:21:33,409 --> 00:21:34,409
Bueno...

364
00:21:35,533 --> 00:21:38,059
apuesto a que no salió en la escuela médica, no?

365
00:21:40,183 --> 00:21:42,386
"qué hacer en la siguiente situación

366
00:21:42,643 --> 00:21:46,086
Un paciente enamorado del terapeuta pide usar el baño,

367
00:21:46,281 --> 00:21:47,803
el baño no funciona,

368
00:21:48,821 --> 00:21:51,829
el paciente entonces pide entrar a la casa del terapeuta.

369
00:21:53,501 --> 00:21:55,918
-¿qué debería hacer el terapeuta?"
-Lo siento si...

370
00:21:56,038 --> 00:21:57,785
La respuesta correcta depende

371
00:21:57,905 --> 00:22:00,429
de lo que el terapeuta sienta hacia su paciente

372
00:22:00,774 --> 00:22:03,911
-Entiendo que puedas interpretar esto...
-No interpretes,Paul

373
00:22:04,332 --> 00:22:07,188
Estoy hasta aquí de tus jodidas interpretaciones

374
00:22:11,978 --> 00:22:13,355
¿Sabes lo que me mata?

375
00:22:14,234 --> 00:22:15,591
Da igual lo que diga o haga,

376
00:22:15,711 --> 00:22:18,652
tú ves todo como más pruebas de que no pasa nada aquí

377
00:22:18,882 --> 00:22:21,892
Me vuelves una quinceañera que no se la toma en serio,

378
00:22:22,536 --> 00:22:26,317
una estúpida niña pequeña,que la gente da palmaditas en la cabeza y dice "¿no es mona?"

379
00:22:26,631 --> 00:22:29,322
Ya sabes,el...
-Deja de ser condescendiente conmigo,Paul

380
00:22:46,666 --> 00:22:48,719
Mira,sé cuando enciendo a alguien

381
00:22:53,506 --> 00:22:56,072
¿Sabes lo que pensé la primera vez que te ví?

382
00:22:56,334 --> 00:22:58,764
-¿Qué?
-Pensé que parecías un hombre muerto

383
00:22:59,209 --> 00:23:00,228
Pensé...

384
00:23:00,848 --> 00:23:04,629
bajo esa fachada profesional hay un hombre que ha dejado de vivir

385
00:23:06,385 --> 00:23:08,714
quise coger tu corazón entre mis manos

386
00:23:10,249 --> 00:23:11,782
e insuflarle vida

387
00:23:17,622 --> 00:23:20,035
Quizá esa es tu sensación de...

388
00:23:21,774 --> 00:23:25,536
lo que le pasa a la gente casada,que ellos simplemente dejan de vivir

389
00:23:27,413 --> 00:23:30,047
Quizá estas asustada de que eso sea lo que pase si te casas con Andrew

390
00:23:32,095 --> 00:23:34,631
Sólo mi estancia aquí te devolvió a la vida

391
00:23:39,457 --> 00:23:41,135
-Laura,vamos...
-Sí

392
00:23:41,675 --> 00:23:42,987
Sabía que lo negarías

393
00:23:44,496 --> 00:23:46,828
Quiero decir,¿cómo podía pasarte a tí algo así? eh!

394
00:23:46,948 --> 00:23:48,106
Pero pasó

395
00:23:48,237 --> 00:23:50,195
Yo sé que pasó y tú sabes que pasó

396
00:23:50,318 --> 00:23:53,373
-¿Qué pasó,Laura?
-Yo y tú,Paul.Nosotros pasamos

397
00:23:54,200 --> 00:23:57,711
Los pensamientos que tienes después de caer dormido junto a tu esposa pasó

398
00:24:00,172 --> 00:24:02,449
Creo que hemos acabado por hoy

399
00:24:04,292 --> 00:24:07,359
¿Por qué no hablamos de eso la próxima semana cuando...

400
00:24:07,805 --> 00:24:08,867
cuando vuelvas?

401
00:24:29,799 --> 00:24:30,833
Sólo dime

402
00:24:32,541 --> 00:24:34,142
Creo que me lo debes

403
00:24:37,642 --> 00:24:38,896
¿Me deseas?

404
00:24:44,962 --> 00:24:48,744
Sólo un simple sí o no

405
00:24:52,777 --> 00:24:53,777
No

