1
00:00:00,517 --> 00:00:02,783
Anteriormente en "In Treatment"...

2
00:00:03,746 --> 00:00:05,624
No me acuerdo que pasó.

3
00:00:05,625 --> 00:00:06,809
Estaba en mi bici...

4
00:00:06,810 --> 00:00:08,611
Y un coche vino hacia mi y...

5
00:00:08,612 --> 00:00:10,199
¿Qué te dijeron después?

6
00:00:10,200 --> 00:00:12,467
Que salí volando con mi bici
a través de la calle

7
00:00:12,583 --> 00:00:13,522
Me dijeron que necesitaba...

8
00:00:13,523 --> 00:00:15,073
la opinión de un psiquiatra,

9
00:00:15,074 --> 00:00:15,703
Porque...

10
00:00:15,738 --> 00:00:17,464
la compañía de seguros
del coche que me golpeó

11
00:00:17,465 --> 00:00:18,735
tenía problemas con mis lesiones.

12
00:00:18,736 --> 00:00:20,283
¿Cómo te llevas con tu padre?

13
00:00:20,401 --> 00:00:22,127
Es la única persona en este mundo

14
00:00:22,128 --> 00:00:23,560
que de verdad me quiere.

15
00:00:24,264 --> 00:00:25,826
El único excepto Cy.

16
00:00:25,827 --> 00:00:27,000
¿Quién es Cy?

17
00:00:27,764 --> 00:00:29,196
Este es Cy.

18
00:00:29,375 --> 00:00:30,702
es mi entrenador.

19
00:00:45,154 --> 00:00:46,457
¿Hola?

20
00:00:47,435 --> 00:00:48,610
Sophie.

21
00:00:48,611 --> 00:00:50,229
Para el coche.
Cálmate.

22
00:00:50,230 --> 00:00:51,762
¡Quiero irme!

23
00:00:51,904 --> 00:00:53,254
¿Oístes lo que te dije?

24
00:00:53,255 --> 00:00:54,511
Solo cálmate.

25
00:00:54,512 --> 00:00:56,317
-Quiero caminar.
-Está diluviando.

26
00:00:56,318 --> 00:00:57,682
No me importa si llueve.

27
00:00:57,683 --> 00:00:58,763
-¡Quiero caminar!
-No...

28
00:00:58,764 --> 00:01:00,923
está muy lejos a pie.
-¡Bien!

29
00:01:00,924 --> 00:01:01,997
Sophie.

30
00:01:02,285 --> 00:01:03,506
Sophie.

31
00:01:41,738 --> 00:01:43,629
-¿Estás...?
-Estoy bien.

32
00:01:43,815 --> 00:01:45,048
Estoy bien.

33
00:01:50,586 --> 00:01:53,862
Cy dice que tienes que experimentar la lluvia, así que,

34
00:01:53,943 --> 00:01:55,469
la he experimentado.

35
00:01:55,678 --> 00:01:57,369
Te traeré ropa seca.

36
00:01:57,370 --> 00:01:58,556
Estoy bien.

37
00:01:59,678 --> 00:02:00,559
¿De verdad?

38
00:02:00,582 --> 00:02:02,778
Seguro que no estarías más cómoda si...

39
00:02:04,076 --> 00:02:05,426
Espera un momento.

40
00:02:30,832 --> 00:02:32,123
Aquí tienes.

41
00:02:32,728 --> 00:02:34,219
¿Son de tu hija?

42
00:02:34,415 --> 00:02:36,176
Â¿Le preguntastes si le parecÃ­a bien?

43
00:02:36,177 --> 00:02:38,138
No, pero seguro que no le importa.

44
00:02:38,231 --> 00:02:40,028
Pondré las tuyas en la secadora,

45
00:02:40,029 --> 00:02:42,054
Y estarán secas para cuando acabe la sesión.

46
00:02:44,700 --> 00:02:46,461
Bueno, tendrás que ayudarme.

47
00:02:47,685 --> 00:02:48,895
No me he vestido sola...

48
00:02:48,896 --> 00:02:50,457
desde el accidente.

49
00:02:54,332 --> 00:02:56,351
¿Me vas a ayudar o no?

50
00:02:59,287 --> 00:03:00,836
¿Sabes lo que es un paraguas, chiquilla?

51
00:03:00,837 --> 00:03:03,326
Por Dios.

52
00:03:07,555 --> 00:03:08,517
Cariño, mírate.

53
00:03:08,518 --> 00:03:11,008
Eres piel y hueso, ¿no crees?

54
00:03:11,937 --> 00:03:14,203
Vale, te daré estas secas

55
00:03:14,204 --> 00:03:16,021
antes de que te vayas.

56
00:03:17,794 --> 00:03:19,472
¿Cómo cielos te las arreglas...

57
00:03:19,473 --> 00:03:22,150
con dos brazos rotos?
No lo hago.

58
00:03:23,460 --> 00:03:26,055
¿Qué? Un brazo no era suficiente, ¿eh?

59
00:03:27,931 --> 00:03:29,141
Bien.

60
00:03:30,237 --> 00:03:31,293
Sabes, me rompí el brazo...

61
00:03:31,294 --> 00:03:33,149
cuando tenía 12 y era patinadora.

62
00:03:33,150 --> 00:03:34,626
Y lo mejor de todo...

63
00:03:34,627 --> 00:03:36,353
era que golpeé a mi hermanito

64
00:03:36,354 --> 00:03:39,218
en los dientes con mi casco 
cuando me estaba molestado,

65
00:03:39,219 --> 00:03:41,341
lo cual era casi todo el tiempo.

66
00:03:42,476 --> 00:03:45,094
Muy bie, ahora los zapatos.

67
00:03:57,151 --> 00:03:58,313
Es guay.

68
00:03:58,492 --> 00:04:00,477
-¿Kate?
-Sí.

69
00:04:02,350 --> 00:04:03,782
Ella es increíble.

70
00:04:05,205 --> 00:04:06,426
Es cierto.

71
00:04:10,220 --> 00:04:11,887
Podría aprender mucho de su mujer...

72
00:04:11,888 --> 00:04:13,718
sobre cómo hablar a la gente.

73
00:04:19,076 --> 00:04:21,448
Me gustaría llevarla al gimnasio.

74
00:04:21,449 --> 00:04:23,750
Ella podría decirles a todos la verdad en sus caras.

75
00:04:23,751 --> 00:04:26,167
¿A quién quieres que le diga la verdad?

76
00:04:28,627 --> 00:04:30,318
¿Escribió mi evaluación?

77
00:04:30,319 --> 00:04:31,269
No.

78
00:04:31,880 --> 00:04:33,970
¿Y tu?
¡Qué cojones!

79
00:04:34,122 --> 00:04:35,578
¿Por qué no?

80
00:04:35,859 --> 00:04:36,985
Es por lo que estoy aquí.

81
00:04:36,986 --> 00:04:38,618
Es lo único que necesito de usted,

82
00:04:38,699 --> 00:04:40,695
esa estúpida evaluación.

83
00:04:41,673 --> 00:04:43,198
De hecho, no creo conocerte...

84
00:04:43,199 --> 00:04:44,785
suficientemente bien.

85
00:04:45,095 --> 00:04:46,716
Todavía, Sophie.

86
00:04:47,870 --> 00:04:49,760
¿Así que por qué no escribistes la tuya?

87
00:04:57,139 --> 00:04:58,443
Bueno, lo intenté...

88
00:04:59,882 --> 00:05:01,526
con mi padre, pero,

89
00:05:01,600 --> 00:05:03,455
pero está muy ocupado con su exposición.

90
00:05:03,824 --> 00:05:06,067
-¿Es un artista?
-Es fotógrafo.

91
00:05:06,068 --> 00:05:07,838
Odia la palabra "artista".

92
00:05:08,871 --> 00:05:10,726
Siempre expone en casa...

93
00:05:10,727 --> 00:05:12,836
porque es contrario a las galerias.

94
00:05:18,639 --> 00:05:19,563
De todas formas,

95
00:05:19,564 --> 00:05:21,266
dijo que era poco profesional...

96
00:05:21,267 --> 00:05:23,231
que yo escribiera mi propia evaluación.

97
00:05:23,232 --> 00:05:25,043
Y que le parecías un charlatán.

98
00:05:27,171 --> 00:05:28,580
¿Eres un charlatán?

99
00:05:28,788 --> 00:05:31,629
No, no soy un charlatán.

100
00:05:31,630 --> 00:05:33,085
Lo prometo.

101
00:05:38,958 --> 00:05:41,012
Y luego intenté escribirla con mi madre.

102
00:05:41,013 --> 00:05:42,570
No funcionó.

103
00:05:42,859 --> 00:05:44,268
Obviamente.

104
00:05:44,464 --> 00:05:45,967
¿Por qué "obviamente"?

105
00:05:45,968 --> 00:05:48,051
Porque ella es una herramienta

106
00:05:48,321 --> 00:05:49,694
y una retardada.

107
00:05:49,695 --> 00:05:52,012
¿Una herramienta y una retardada?

108
00:05:53,229 --> 00:05:54,414
Sí.

109
00:05:54,626 --> 00:05:56,057
Nos peleamos.
Y fue como,

110
00:05:56,058 --> 00:05:58,313
"No necesito esto ahora".

111
00:05:58,767 --> 00:06:00,047
Así que me fui.

112
00:06:03,580 --> 00:06:05,834
Fui a los apartamentos cercanos al gimnasio,

113
00:06:05,838 --> 00:06:07,599
donde viven las chicas extranjeras.

114
00:06:07,925 --> 00:06:10,614
Les dije que mis padres 
se iban de la ciudad, así que,

115
00:06:10,725 --> 00:06:12,204
me dejaron derrumbarme allí.

116
00:06:19,558 --> 00:06:20,743
Y luego intenté que Cy...

117
00:06:20,744 --> 00:06:21,988
me ayudara a escribirlo.

118
00:06:22,296 --> 00:06:23,481
Pero está muy ocupado con que

119
00:06:23,482 --> 00:06:26,018
todos estén listos para dejar 
el campo de entrenamiento.

120
00:06:26,456 --> 00:06:27,760
Así que, no lo hice.

121
00:06:29,906 --> 00:06:32,383
¿Así que tú y tu madre pelearon..

122
00:06:32,384 --> 00:06:35,192
intentando escribir la evaluación?

123
00:06:35,805 --> 00:06:38,377
En realidad quería escribirla por mi.

124
00:06:38,427 --> 00:06:40,857
Y fue como, "No, mamá, puedo hacerlo yo".

125
00:06:40,858 --> 00:06:41,842
Y ella, "Estaremos aquí...

126
00:06:41,843 --> 00:06:43,487
hasta las próximas olimpiadas",

127
00:06:43,653 --> 00:06:45,332
Y yo, "Muérdeme".

128
00:06:45,965 --> 00:06:47,069
Así que me fui.

129
00:06:47,115 --> 00:06:48,348
Así que no querías que la escribiera ella.

130
00:06:48,349 --> 00:06:49,420
Tú solo...

131
00:06:49,666 --> 00:06:51,363
querías que te ayudara,

132
00:06:51,364 --> 00:06:53,150
-Con ¿qué expresión?
-No importa.

133
00:06:53,151 --> 00:06:55,174
Peleamos para variar.

134
00:06:55,175 --> 00:06:57,459
Pero esta vez, Sophie,

135
00:06:58,019 --> 00:06:59,346
te fuiste de casa.

136
00:07:01,956 --> 00:07:04,116
-¿Y?
-¿Lo habías hecho antes?

137
00:07:05,223 --> 00:07:07,253
-No.
-Así que algo fue diferente...

138
00:07:07,254 --> 00:07:09,462
en esta pelea.

139
00:07:10,318 --> 00:07:12,514
¿Qué crees que fue diferente?

140
00:07:19,650 --> 00:07:22,832
¿Vinistes desde casa...

141
00:07:23,094 --> 00:07:24,984
o desde el gimnasio hoy?

142
00:07:25,019 --> 00:07:27,590
-El gimnasio.
-El gimnasio...¿está muy lejos?

143
00:07:27,773 --> 00:07:29,170
Por eso llegué tarde.

144
00:07:30,172 --> 00:07:31,429
Sophie,

145
00:07:32,834 --> 00:07:35,299
antes que llegaras, yo, eh...

146
00:07:36,054 --> 00:07:38,665
tuve una llamada, y, eh,

147
00:07:39,334 --> 00:07:40,825
te oí pidiendo a alguien...

148
00:07:40,826 --> 00:07:42,645
que te dejara bajar del coche.

149
00:07:46,910 --> 00:07:48,799
Bueno, yo...
Intenté llamarte...

150
00:07:48,800 --> 00:07:50,785
para decirte que venía de camino,

151
00:07:50,854 --> 00:07:52,392
pero, eh, me imaginé...

152
00:07:52,393 --> 00:07:54,814
que solo estaba a cinco minutos, así que...

153
00:07:55,634 --> 00:07:56,392
pensé en colgar

154
00:07:56,393 --> 00:07:57,895
antes de que cogieras la llamada.

155
00:07:58,980 --> 00:08:00,201
¿Era ese tu padre?

156
00:08:00,202 --> 00:08:01,833
Podrías haber colgado, ¿sabes?

157
00:08:02,298 --> 00:08:03,436
¿O siempre escuchas...

158
00:08:03,437 --> 00:08:05,140
las conversaciones de otros?

159
00:08:05,141 --> 00:08:06,346
Sophie, si fueras mi paciente,

160
00:08:06,347 --> 00:08:07,392
te preguntaría si pensabas...

161
00:08:07,393 --> 00:08:08,636
que era una coincidencia que yo...

162
00:08:08,637 --> 00:08:10,117
pasara por alto esa conversación.

163
00:08:10,118 --> 00:08:11,545
Pero no soy tu paciente.

164
00:08:11,546 --> 00:08:12,825
No vería a un terapeuta

165
00:08:12,826 --> 00:08:14,548
Si pensaba que era un espía.

166
00:08:14,583 --> 00:08:16,051
Estaría fuera de aquí.

167
00:08:18,346 --> 00:08:19,637
¿Entonces tu padre te trajo aquí?

168
00:08:19,638 --> 00:08:21,317
Te lo dije, ¡tuve una pelea con él!

169
00:08:21,318 --> 00:08:23,403
Pensé que habías dicho que la pelea había sido
con tu madre.

170
00:08:24,879 --> 00:08:26,005
Realmente no te incumbe

171
00:08:26,018 --> 00:08:27,497
con quién vine.

172
00:08:35,773 --> 00:08:38,239
Antes habías dicho que te gustaría

173
00:08:38,240 --> 00:08:40,382
que Kate fuese al gimnasio contigo.

174
00:08:41,115 --> 00:08:42,875
¿Qué te gustaría que Kate,

175
00:08:42,876 --> 00:08:44,837
les dijera a las chicas en el gimnasio?

176
00:08:50,372 --> 00:08:52,768
La ropa de tu hija es burda.

177
00:08:53,664 --> 00:08:55,132
- ¿Por qué es divertido?

178
00:08:56,051 --> 00:08:58,775
Bueno, ¿por qué son burdas?
Son horribles.

179
00:09:01,016 --> 00:09:02,249
Okay.

180
00:09:06,332 --> 00:09:07,423
Realmente no voy a tener mi

181
00:09:07,424 --> 00:09:09,326
evaluación hoy, ¿verdad?

182
00:09:12,502 --> 00:09:13,887
Esto es estúpido.

183
00:09:14,821 --> 00:09:17,440
Debo irme. ¿Está ya mi ropa seca?

184
00:09:17,445 --> 00:09:20,063
-No lo creo.
-Bueno, ¿puedes comprobarlo?

185
00:09:22,444 --> 00:09:23,852
Y llama a Kate, porque necesito que ella

186
00:09:23,853 --> 00:09:25,709
me ayude a ponérmela.

187
00:09:28,485 --> 00:09:30,187
Ustedes gente son tan utiles.

188
00:09:30,188 --> 00:09:32,537
No pudo creer que le pagan por esto.

189
00:09:37,558 --> 00:09:38,684
¿Por qué no me dijiste antes

190
00:09:38,685 --> 00:09:40,588
que oiste mi conversación?

191
00:09:40,969 --> 00:09:42,953
Estaba esperando que me lo dijeras.

192
00:09:42,954 --> 00:09:44,105
¿Ahora soy mentirosa?

193
00:09:44,106 --> 00:09:46,255
No dije que fueras mentirosa, Sophie.

194
00:09:46,728 --> 00:09:48,172
Es lo que estás pensando.

195
00:09:58,481 --> 00:10:01,052
¿Por qué necesitas ir con Kate al gimnasio?

196
00:10:01,213 --> 00:10:02,610
No lo necesito.

197
00:10:03,329 --> 00:10:05,783
¿Puedo preguntarte algo?

198
00:10:06,130 --> 00:10:08,584
¿Cómo te llevas con las chicas en el

199
00:10:08,690 --> 00:10:11,167
en el gimnasio?
Son gilipollas, ¿de acuerdo?

200
00:10:11,496 --> 00:10:12,764
Todas ellas.

201
00:10:12,823 --> 00:10:15,712
El lugar completo, destila hipocresía.

202
00:10:16,051 --> 00:10:17,895
¿Sabes, por ejemplo, que toda chica es

203
00:10:17,907 --> 00:10:20,044
una Mia o una Anna, excepto yo?

204
00:10:20,121 --> 00:10:21,283
Lo saben.

205
00:10:21,318 --> 00:10:23,232
Pero no hacen nada al respecto

206
00:10:24,008 --> 00:10:25,629
-Lo fomentan.

207
00:10:25,746 --> 00:10:27,437
Estas chicas, Ana y Mia,

208
00:10:27,438 --> 00:10:28,998
¿Son amigas tuya?

209
00:10:29,642 --> 00:10:31,156
¿No conoces a esas chicas?

210
00:10:31,468 --> 00:10:34,767
Son chicas divertidas, especialmente Anna.

211
00:10:35,800 --> 00:10:37,033
¿Réxica?

212
00:10:38,428 --> 00:10:39,826
Anoréxica.

213
00:10:40,579 --> 00:10:43,138
De acuerdo. Y Mia, ¿bulímica?

214
00:10:43,139 --> 00:10:44,949
Eres filoso como una tacha.

215
00:10:45,484 --> 00:10:46,670
Gracias.

216
00:10:49,289 --> 00:10:51,613
Entonces, las chicas en el gimnasio
¿Son anoréxicas o bulímicas

217
00:10:51,614 --> 00:10:52,647
excepto tú?

218
00:10:52,648 --> 00:10:54,830
De lo contrario no puedes mantener bajo tu peso

219
00:10:55,196 --> 00:10:57,767
Y si no eres delgada, no puedes competir, entoces,

220
00:10:57,873 --> 00:10:59,435
Entonces no tienes opción, tienes que serlo.

221
00:10:59,436 --> 00:11:01,045
¿Pero quién dice que no puedes competir?

222
00:11:01,046 --> 00:11:02,544
Cy y Regina.

223
00:11:04,120 --> 00:11:06,316
Regina es nuestra entrenadora física.

224
00:11:07,915 --> 00:11:09,522
Todas las chicas siguiendo a Cy alrededor

225
00:11:09,523 --> 00:11:11,742
como un grupo de putitas.

226
00:11:12,059 --> 00:11:14,242
"¿Cy, eso estuvo bien?"

227
00:11:14,243 --> 00:11:16,685
"¿Cy, puedes enseñarme cómo hacer ese movimiento?"

228
00:11:16,686 --> 00:11:18,644
"Cy, estoy por caerme. Pronto,

229
00:11:18,645 --> 00:11:20,829
pon tus manos entre mis piernas."

230
00:11:22,889 --> 00:11:24,638
Pero Regina no
Porque es rusa.

231
00:11:24,650 --> 00:11:27,621
Entonces su detector de tonterías parece nuclear.

232
00:11:28,020 --> 00:11:29,817
Y al final del día

233
00:11:29,818 --> 00:11:31,957
Cy y Regina deciden todo...

234
00:11:31,958 --> 00:11:33,164
Quienes compiten,

235
00:11:33,165 --> 00:11:35,277
quienes subieron de peso y no pueden competir.

236
00:11:38,950 --> 00:11:40,688
Después de mi accidente,

237
00:11:40,887 --> 00:11:42,342
Karen Scott y Audrey England

238
00:11:42,343 --> 00:11:43,799
vinieron a visitarme.

239
00:11:44,198 --> 00:11:47,232
Tenían esa patética apariencia en sus rostros, como,

240
00:11:47,256 --> 00:11:49,052
Como si sintieran mi dolor.

241
00:11:49,440 --> 00:11:51,213
Pero sabía que eran felices

242
00:11:51,303 --> 00:11:52,582
Hubiera sido feliz si algo

243
00:11:52,583 --> 00:11:53,757
le hubiese ocurrido a alguno de ellos

244
00:11:53,758 --> 00:11:56,330
Justo antes de las pruebas olímpicas

245
00:11:57,137 --> 00:11:58,405
Honestamente,

246
00:11:59,257 --> 00:12:00,654
Si hubiera sido yo,

247
00:12:00,938 --> 00:12:03,028
Hubiese hecho lo que hizo Shirley

248
00:12:03,300 --> 00:12:05,003
Ni siquiera vino.

249
00:12:05,241 --> 00:12:07,154
Ella y yo, somos como las mejores

250
00:12:07,155 --> 00:12:08,752
de allí de lejos.

251
00:12:08,753 --> 00:12:10,218
Era como si estuviese diciendo,

252
00:12:10,582 --> 00:12:12,014
"Deja todo lo que te importa...

253
00:12:12,015 --> 00:12:13,987
Sólo sal de mi vista."

254
00:12:14,866 --> 00:12:16,556
Al menos eso es honesto.

255
00:12:26,123 --> 00:12:27,309
De manera que ellas mañana partirán

256
00:12:27,310 --> 00:12:29,657
Para hacer entrenamiento de campo en California

257
00:12:29,819 --> 00:12:31,498
Y no tengo dónde ir.

258
00:12:31,838 --> 00:12:32,671
No me dejan quedarme

259
00:12:32,672 --> 00:12:34,504
sola en el departamento.

260
00:12:34,571 --> 00:12:36,332
Le prometieron a Cy que podría ir,

261
00:12:36,354 --> 00:12:37,740
A pesar de ello no puedo entrenar.

262
00:12:37,741 --> 00:12:40,528
Y ahora dice que han cambiado de parecer.

263
00:12:40,529 --> 00:12:43,149
-¿Quiénes son ellos? -Los sponsors-

264
00:12:43,150 --> 00:12:44,633
La gente de dinero.

265
00:12:46,447 --> 00:12:47,609
De cualquier manera,

266
00:12:47,706 --> 00:12:49,444
Tuve una pelea con él.

267
00:12:51,295 --> 00:12:53,092
Eso es lo que escuchaste en el teléfono.

268
00:12:53,191 --> 00:12:54,764
No fue su culpa.

269
00:13:02,666 --> 00:13:04,450
Por qué es tan importante para tí

270
00:13:04,451 --> 00:13:05,860
ir con ellos?

271
00:13:06,353 --> 00:13:07,633
¿Al campamento?

272
00:13:09,486 --> 00:13:10,977
Todos estarán allí.

273
00:13:11,861 --> 00:13:15,219
¿Quieres decir, Karen, Audrey y Shirley?

274
00:13:16,170 --> 00:13:18,272
Pero... Pero dijiste que no las soportabas.

275
00:13:18,391 --> 00:13:19,800
Incluso dijiste que no te gustaban.

276
00:13:19,801 --> 00:13:21,802
Y de todas maneras no puedes entrenar. entonces,

277
00:13:21,803 --> 00:13:22,753
no entiendo por qué

278
00:13:22,754 --> 00:13:25,396
es tan importante para tí.
No es importante.

279
00:13:27,808 --> 00:13:29,840
Pero lo estaba buscando.

280
00:13:33,553 --> 00:13:35,549
Suena como, umm...

281
00:13:35,772 --> 00:13:37,956
Tú y Cy son, uh...

282
00:13:39,929 --> 00:13:41,514
- Son muy cercanos.
- No.

283
00:13:41,515 --> 00:13:43,487
¿Por qué? 
¿Puedes decir eso por teléfono?

284
00:13:43,488 --> 00:13:45,736
Dijiste que él quería llevarte al campamento

285
00:13:46,973 --> 00:13:49,756
A pesar del hecho de que estabas lastimada, y,

286
00:13:49,769 --> 00:13:51,496
no te... ¿No te trajo hasta aquí?

287
00:13:51,497 --> 00:13:52,977
Estaba de paso.

288
00:13:53,668 --> 00:13:54,865
El quería que fuera al campamento

289
00:13:54,866 --> 00:13:56,874
para al menos observar el entrenamiento

290
00:13:56,875 --> 00:13:58,710
De manera que no pierda el foco.

291
00:13:59,256 --> 00:14:00,559
Pero no.

292
00:14:00,656 --> 00:14:03,133
No podía hacerles pagar a ellas por Darlene tampoco

293
00:14:03,134 --> 00:14:05,247
-¿Darlene?- 
La esposa de Cy.

294
00:14:05,775 --> 00:14:08,359
Ella tiene que pagar por lo suyo y lo de Dana

295
00:14:08,645 --> 00:14:11,017
¿Dana es la jovencita que solías cuidar?

296
00:14:14,316 --> 00:14:15,843
¿Por qué paraste?

297
00:14:15,853 --> 00:14:17,427
¿Quién te dijo que paré?

298
00:14:18,312 --> 00:14:19,897
¿Te lo dije la pasada semana?

299
00:14:21,847 --> 00:14:24,066
Tienes buena memoria para ser un viejillo.

300
00:14:26,659 --> 00:14:28,091
Gracias.

301
00:14:29,240 --> 00:14:30,790
¿Entonces por qué paras?

302
00:14:31,219 --> 00:14:32,945
Ellos no me necesitan más.

303
00:14:34,105 --> 00:14:35,254
Dana solía tener todos esos

304
00:14:35,255 --> 00:14:37,228
problemas respiratorios, pero,

305
00:14:37,378 --> 00:14:38,669
entonces tuvo su cirugía

306
00:14:38,670 --> 00:14:40,196
y mejoraron, y,

307
00:14:40,443 --> 00:14:42,075
Y Darlene volvió de Wisconsin

308
00:14:42,076 --> 00:14:43,359
Donde estaba haciendo cierto tipo de

309
00:14:43,448 --> 00:14:44,691
aprendizaje para procesar su propio

310
00:14:44,692 --> 00:14:46,688
queso o algo, entonces,

311
00:14:46,780 --> 00:14:48,201
Entonces ellas no me necesitan.

312
00:14:49,701 --> 00:14:52,226
¿Trabajaste allí por mucho tiempo?

313
00:14:52,227 --> 00:14:53,269
No.

314
00:14:54,737 --> 00:14:55,864
En cierto modo.

315
00:14:55,922 --> 00:14:58,048
Y Dana debe tenerte mucho cariño.

316
00:14:58,049 --> 00:14:59,787
¿Ella se lo atribuye a usted?

317
00:14:59,788 --> 00:15:00,942
Sí.

318
00:15:01,844 --> 00:15:03,371
Ella es la más guapa.

319
00:15:04,094 --> 00:15:05,385
Ella no ha dejado de hablar

320
00:15:05,386 --> 00:15:07,159
de mí desde que me fui.

321
00:15:07,967 --> 00:15:09,852
Dijo que ella no quiere ir a California

322
00:15:09,853 --> 00:15:11,813
si yo no voy a estar allí.

323
00:15:15,597 --> 00:15:16,559
Le dijeron que yo no podría

324
00:15:16,560 --> 00:15:18,474
cuidarla nunca mas

325
00:15:18,659 --> 00:15:20,655
Porque había tenido este accidente.

326
00:15:21,097 --> 00:15:23,562
Pero mira, le había dicho antes a ella

327
00:15:23,563 --> 00:15:25,628
Que no podría seguir viviendo con ellas

328
00:15:25,629 --> 00:15:27,320
cuando su mamá regresara a casa

329
00:15:27,979 --> 00:15:30,163
Quería prepararla, ¿sabes?

330
00:15:30,597 --> 00:15:31,324
Pero no me dijeron

331
00:15:31,325 --> 00:15:33,039
lo que le estaban diciendo a ella, entonces,

332
00:15:33,063 --> 00:15:35,458
la mentira completa se revolvió en su cabeza.

333
00:15:38,912 --> 00:15:40,039
- ¿Qué?

334
00:15:40,474 --> 00:15:43,022
-¿Qué?
Pareces asustado de repente.

335
00:15:44,688 --> 00:15:45,708
¿Parezco asustado?

336
00:15:45,709 --> 00:15:47,694
Como si estuvieras mirando a un psicópata o algo así.

337
00:15:47,695 --> 00:15:48,832
Acabo de recordar que...

338
00:15:48,833 --> 00:15:50,853
la última vez que estuviste aquí pusiste tus...

339
00:15:50,854 --> 00:15:53,360
escayolas juntas, ¿te acuerdas?

340
00:15:54,217 --> 00:15:55,462
Y tú dijiste,

341
00:15:55,791 --> 00:15:57,376
"este es Cy."

342
00:15:57,895 --> 00:16:00,326
Sí, la sirena que te dibujó.

343
00:16:02,031 --> 00:16:03,699
Dijiste que cuando Darlena vino a casa

344
00:16:03,700 --> 00:16:05,919
Supiste que no podías seguir viviendo allí.

345
00:16:08,337 --> 00:16:10,040
Nunca dije que viví allí.

346
00:16:10,041 --> 00:16:11,330
Pero le dijiste a Dana que no podías

347
00:16:11,331 --> 00:16:13,210
ser capaz de continuar viviendo allí.

348
00:16:14,892 --> 00:16:16,818
Sí, porque es una niña

349
00:16:17,187 --> 00:16:19,782
pero para ella era como si viviese allí.

350
00:16:20,032 --> 00:16:20,948
Era como,

351
00:16:20,995 --> 00:16:23,273
Porque ella tenía que ir a la escuela y,

352
00:16:23,274 --> 00:16:25,299
regresaba y yo estaría allí, y,

353
00:16:25,639 --> 00:16:28,046
se acostumbró a que yo anduviera por allí.

354
00:16:28,059 --> 00:16:29,116
Entonces

355
00:16:29,280 --> 00:16:31,887
incluso cuando ella estaba en casa no me dejaba descansar...

356
00:16:32,737 --> 00:16:35,966
Cocinarles su cena, hacer su tarea con ella.

357
00:16:36,542 --> 00:16:38,106
A veces se despertaba gritando

358
00:16:38,118 --> 00:16:40,261
Porque se había detenido su respiración en su sueño.

359
00:16:42,804 --> 00:16:44,354
Cy me lo contó

360
00:16:48,529 --> 00:16:50,631
¿Qué diablos está pasando aquí?

361
00:16:51,808 --> 00:16:52,406
Qué quieres decir,

362
00:16:52,407 --> 00:16:53,628
¿qué diablos está pasando aquí?

363
00:16:53,629 --> 00:16:55,258
Mi padre tenía razón. Iré a terapia.

364
00:16:55,259 --> 00:16:57,109
Y acabaré como una psicópata.

365
00:16:57,946 --> 00:16:59,413
Justo como tu hija.

366
00:16:59,500 --> 00:17:01,249
Todo el mundo piensa que es una freak.

367
00:17:02,137 --> 00:17:04,344
¿Estás intentando herirme, Sophie?
No.

368
00:17:04,345 --> 00:17:06,390
Pero debes saber lo que la gente dice de ella.

369
00:17:06,391 --> 00:17:08,476
Ella tenía eso con este chico

370
00:17:08,545 --> 00:17:09,813
Y después

371
00:17:09,919 --> 00:17:11,516
todos dicen que ella se volvió sicótica

372
00:17:11,517 --> 00:17:13,455
Porque su papi es siquiatra.

373
00:17:14,045 --> 00:17:16,429
Los hijos de los siquiatras son sicóticos.
Todo el mundo lo sabe.

374
00:17:18,101 --> 00:17:20,156
Bueno, puede ser porque...

375
00:17:20,605 --> 00:17:23,975
Porque alguna gente le tiene miedo a la terapia.

376
00:17:24,904 --> 00:17:27,347
Tienen miedo de lo que pudieran averiguar.

377
00:17:28,174 --> 00:17:29,865
Tienen miedo de que ellos puedan

378
00:17:29,866 --> 00:17:30,934
tocar esas heridas

379
00:17:30,935 --> 00:17:33,070
Que están profundamente dentro de ellos.

380
00:17:34,642 --> 00:17:36,967
Creo que hay cosas que...

381
00:17:37,450 --> 00:17:38,753
quizás...

382
00:17:39,628 --> 00:17:41,366
sientes profundamente,

383
00:17:41,367 --> 00:17:43,092
Sophie, que te gustaría hablar de ello.

384
00:17:43,093 --> 00:17:44,344
Estoy bien.

385
00:17:44,673 --> 00:17:46,316
¿Te vas a preocupar por una pequeña niña?

386
00:17:46,317 --> 00:17:47,844
Preocúpate por tu propia niña.

387
00:17:47,845 --> 00:17:48,948
¿Te molesta que la gente

388
00:17:48,949 --> 00:17:50,523
hable sobre mi hija?

389
00:17:51,065 --> 00:17:52,369
¿Por qué me molestaría?

390
00:17:52,370 --> 00:17:54,261
Porque quizás sepas cómo se siente.

391
00:17:54,262 --> 00:17:55,899
-Quizás no lo sepa-
Estábamos hablando

392
00:17:55,900 --> 00:17:57,391
sobre tu entrenador
Y entonces de repente

393
00:17:57,392 --> 00:17:59,012
traes la historia de mi hija.

394
00:17:59,013 --> 00:18:01,009
Sí, porque pensé que deberías saberlo.

395
00:18:02,724 --> 00:18:03,885
¿Hay gente que dice cosas

396
00:18:03,886 --> 00:18:05,472
sobre ti, Sophie?

397
00:18:06,379 --> 00:18:08,751
¿puede que en el gimnasio?

398
00:18:11,123 --> 00:18:12,214
Ya sabes, Sophie, en ocasiones

399
00:18:12,215 --> 00:18:13,824
cuando la gente está celosa

400
00:18:13,825 --> 00:18:16,241
dicen cosas para herirnos.

401
00:18:16,242 --> 00:18:17,773
Porque nos envidian.

402
00:18:17,774 --> 00:18:18,542
¿Crees que alguna

403
00:18:18,543 --> 00:18:21,120
de las chicas en el gimnasio puedan estar

404
00:18:21,352 --> 00:18:24,017
celosas de tí, y,

405
00:18:24,622 --> 00:18:27,604
qué tan íntima es tu relación con Cy?

406
00:18:27,605 --> 00:18:30,895
No me hables como si fuera una niñita, por favor.

407
00:18:31,778 --> 00:18:33,046
Lo suficientemente aceptable.

408
00:18:36,587 --> 00:18:38,559
Sophie, tengo la sensación de que tienes miedo

409
00:18:38,560 --> 00:18:39,992
De decirme algo que

410
00:18:39,993 --> 00:18:41,414
Otra gente dice de tí.

411
00:18:41,415 --> 00:18:43,086
¿Se ha secado ya mi ropa?

412
00:18:43,981 --> 00:18:45,519
¿Puedes fijarte?

413
00:18:45,673 --> 00:18:47,375
Si no voy a ser evaluada hoy

414
00:18:47,376 --> 00:18:49,468
Al menos me gustaría la ropa seca.

415
00:18:50,575 --> 00:18:53,451
Okay, he empezado a escribirlo.

416
00:18:53,780 --> 00:18:55,436
¿Puedo ver lo que tienes?

417
00:18:55,956 --> 00:18:58,445
Yo, um... No he terminado aún.

418
00:18:59,853 --> 00:19:01,720
Apuesto a que no has escrito una sola palabra.

419
00:19:22,898 --> 00:19:25,563
"Evaluación de Sophie:

420
00:19:27,429 --> 00:19:29,836
16 años, gimnasta.

421
00:19:29,837 --> 00:19:31,888
Ella es una esperanza olímpica.

422
00:19:31,912 --> 00:19:33,708
Vino para una evaluación.

423
00:19:33,709 --> 00:19:36,037
Después de un accidente casi fatal.

424
00:19:36,598 --> 00:19:38,442
Durante la primera sesión parecía ser

425
00:19:38,443 --> 00:19:39,801
Muy impresionante,

426
00:19:40,012 --> 00:19:41,253
Sensible,

427
00:19:41,699 --> 00:19:43,683
madura para su edad,

428
00:19:44,077 --> 00:19:45,756
Muy inteligente,

429
00:19:45,970 --> 00:19:48,870
y de una personalidad altamente independiente "

430
00:20:11,948 --> 00:20:13,709
Intenté escribirlo...

431
00:20:15,865 --> 00:20:17,556
con mi madre pero--

432
00:20:22,230 --> 00:20:24,848
No peleamos. Sölo dije "no importa."

433
00:20:30,131 --> 00:20:32,150
¿De verdad piensas las cosas que escribiste?

434
00:20:32,151 --> 00:20:33,471
Completamente.

435
00:20:35,037 --> 00:20:37,456
Son sólo generalidades por ahora.

436
00:20:37,670 --> 00:20:40,500
No es suficiente para una evaluación real.

437
00:20:49,954 --> 00:20:51,234
Sabes...

438
00:20:51,914 --> 00:20:54,379
Esta mañana intenté
cepillarme los dientes

439
00:20:54,532 --> 00:20:55,882
como tu.

440
00:20:56,190 --> 00:20:57,411
- ¿Como yo?

441
00:20:58,035 --> 00:20:59,186
Como--

442
00:21:03,029 --> 00:21:04,403
- ¿Cómo fue?

443
00:21:04,535 --> 00:21:05,908
- No pude hacerlo.

444
00:21:07,529 --> 00:21:09,337
Sólo me quedé clavada allí.

445
00:21:14,650 --> 00:21:16,200
¿Por qué trataste de hacer eso?

446
00:21:16,696 --> 00:21:18,868
Porque quería saber cómo se siente.

447
00:21:19,301 --> 00:21:20,981
¿Cómo se sintió?

448
00:21:21,141 --> 00:21:22,809
Me sentí inútil.

449
00:21:24,545 --> 00:21:26,236
Como menospreciada, o algo así.

450
00:21:33,708 --> 00:21:35,305
Estoy sin hogar.

451
00:21:36,074 --> 00:21:37,565
No tengo ningún lugar donde ir.

452
00:21:38,420 --> 00:21:40,005
¿Qué hay de tu padre?

453
00:21:40,206 --> 00:21:42,378
Te lo dije, tuve una pelea con él.

454
00:21:43,444 --> 00:21:45,769
No una pelea real, pero él me cabreó.

455
00:21:46,730 --> 00:21:47,833
El sabía cuánto quería yo

456
00:21:47,834 --> 00:21:49,278
ir al campamento de entrenamiento con ellos.

457
00:21:49,281 --> 00:21:51,394
Y ni siquiera se ofreció a pagar.

458
00:21:52,437 --> 00:21:54,585
No hubiese tomado su dinero, de cualquier forma.

459
00:21:55,628 --> 00:21:58,646
Obviamente las exhibiciones son costosas, pero...

460
00:21:58,647 --> 00:22:00,182
¿Por qué es tan importante para tí

461
00:22:00,183 --> 00:22:01,921
ir a este campamento, Sophie?

462
00:22:04,019 --> 00:22:05,545
No es importante...

463
00:22:06,322 --> 00:22:07,719
ya.

464
00:22:14,384 --> 00:22:16,557
¿Cómo te sientes en general con la esposa de Cy?

465
00:22:18,338 --> 00:22:19,618
Bien.

466
00:22:21,642 --> 00:22:23,344
No quiero hablar de ellos.

467
00:22:23,837 --> 00:22:24,859
Okay.

468
00:22:24,953 --> 00:22:27,700
Cuando estés lista, lo haremos.

469
00:22:29,405 --> 00:22:31,788
Sabes, cuando entraste aquí

470
00:22:32,163 --> 00:22:33,818
Pensé para mí mismo

471
00:22:35,613 --> 00:22:38,219
Que alquien en tu vida ha roto las reglas.

472
00:22:39,874 --> 00:22:41,365
Y sentí que,

473
00:22:41,505 --> 00:22:42,702
Que si te hubiese ayudado

474
00:22:42,703 --> 00:22:44,030
a cambiar tu ropa,

475
00:22:44,031 --> 00:22:46,768
Que hubiera estado haciendo lo mismo.

476
00:22:47,419 --> 00:22:49,110
Sentí que me estabas

477
00:22:49,897 --> 00:22:51,259
probando.

478
00:22:51,834 --> 00:22:53,384
Sentí como que querías tener la seguridad

479
00:22:53,385 --> 00:22:55,311
Que este era un lugar seguro,

480
00:22:55,312 --> 00:22:57,765
Que las mismas cosas que ocurren afuera

481
00:22:58,218 --> 00:23:00,038
No ocurren aquí.

482
00:23:16,544 --> 00:23:18,481
Del momento justo cuando ocurrió el accidente...

483
00:23:20,997 --> 00:23:23,017
no recuerdo nada, pero,

484
00:23:23,531 --> 00:23:24,976
Pero justo después

485
00:23:26,047 --> 00:23:28,642
Recuerdo que el mundo entero estaba en silencio.

486
00:23:30,239 --> 00:23:33,209
No en silencio, sino sin sonido.

487
00:23:33,681 --> 00:23:34,760
Sabes, como si nunca jamás hubiera habido

488
00:23:34,761 --> 00:23:36,440
ningún sonido,

489
00:23:36,479 --> 00:23:38,122
Ni siquiera ese sonido que escuchas

490
00:23:38,123 --> 00:23:39,778
cuando estás en una habitación vacía.

491
00:23:39,779 --> 00:23:40,916
Nada.

492
00:23:43,790 --> 00:23:45,821
Incluso dentro de la ambulancia,

493
00:23:46,097 --> 00:23:48,210
La gente hablaba, y era como si...

494
00:23:48,738 --> 00:23:50,452
Era como si me hubiera vuelto sorda.

495
00:23:51,851 --> 00:23:53,366
Me sentí aliviada.

496
00:23:54,921 --> 00:23:56,436
Pensé que no tendría que escuchar

497
00:23:56,437 --> 00:23:58,115
A nadie nunca jamás.

498
00:24:01,153 --> 00:24:02,691
El sonido volvió como si,

499
00:24:03,078 --> 00:24:05,063
Al principio como lejano.

500
00:24:05,631 --> 00:24:07,686
La Técnica de Emergencias Médicas seguía diciendo,

501
00:24:07,763 --> 00:24:08,995
"Tengo que escuchar tu voz.

502
00:24:08,996 --> 00:24:11,062
Tengo que escuchar tu voz, corazón."

503
00:24:11,544 --> 00:24:14,010
Quería los números de teléfono de mis padres.

504
00:24:14,595 --> 00:24:15,956
Quería que ellos me encontraran

505
00:24:15,957 --> 00:24:17,730
cuando estuviese en el hospital.

506
00:24:19,042 --> 00:24:20,674
No había manera.

507
00:24:22,240 --> 00:24:23,390
Ni siquiera pueden sentarse en la...

508
00:24:23,391 --> 00:24:25,410
misma sección de mis encuentros.

509
00:24:25,664 --> 00:24:26,884
Tengo que saludar a dos sitios...

510
00:24:26,885 --> 00:24:29,727
distintidos después de mi rutina.
Parezco esquizofrénica.

511
00:24:33,322 --> 00:24:34,989
Traté de enderezarme.

512
00:24:35,421 --> 00:24:37,111
Le dije a la Técnica de Emergencias Médicas que quería

513
00:24:37,112 --> 00:24:39,355
mirar hacia afuera.
¿Por qué?

514
00:24:39,499 --> 00:24:41,460
Sabes. cuando ves una ambulancia

515
00:24:41,823 --> 00:24:44,371
Andando rápido por la calle, te das vuelta y miras.

516
00:24:44,918 --> 00:24:47,125
Bueno, quería saber cómo era

517
00:24:47,126 --> 00:24:49,222
Estando del lado de adentro, mirando hacia afuera.

518
00:24:49,925 --> 00:24:52,073
Sabes, vieno las caras de la gente

519
00:24:52,074 --> 00:24:53,906
en la acera
Preguntándose,

520
00:24:54,270 --> 00:24:57,099
"¿quién irá allí?
Se pondrá bien?"

521
00:24:57,801 --> 00:24:59,327
No pude enderezarme.

522
00:24:59,456 --> 00:25:01,533
La Técnica de Emergencias Médicas,
Ella tenía ese espejo

523
00:25:01,534 --> 00:25:02,696
que trataba de apuntar

524
00:25:02,697 --> 00:25:04,423
De manera que pudiera mirar hacia afuera,

525
00:25:05,495 --> 00:25:07,984
Pero todo lo que pude ver fue a mí misma.

526
00:25:09,166 --> 00:25:10,787
Y me recuerdo pensando,

527
00:25:11,280 --> 00:25:12,818
"¿ambos brazos, Sophie?

528
00:25:12,834 --> 00:25:16,016
¿Tenían que ser ambos brazos, idiota?"

529
00:25:24,524 --> 00:25:25,874
Nuestro tiempo se ha terminado.

530
00:25:33,873 --> 00:25:35,153
Okay.

531
00:25:35,852 --> 00:25:37,508
Podríamos, um...

532
00:25:39,025 --> 00:25:41,279
Podríamos dejarlo hasta aquí.

533
00:25:42,094 --> 00:25:43,749
Cuando tu vuelvas la próxima semana.

534
00:25:43,993 --> 00:25:45,460
vas a ir al campamento de entrenamiento

535
00:25:45,461 --> 00:25:47,210
¿con todos los demás en el universo?

536
00:25:49,532 --> 00:25:51,223
Te traeré tu ropa

537
00:25:52,151 --> 00:25:53,384
Y llamaré a Kate.

538
00:26:02,533 --> 00:26:05,374
¿Ni siquiera te ofreció una taza de té?

539
00:26:08,624 --> 00:26:10,749
¿Estás segura que no lastima?

540
00:26:13,568 --> 00:26:15,998
De acuerdo, tú,

541
00:26:16,603 --> 00:26:18,470
Brazos arriba.

542
00:26:21,760 --> 00:26:23,439
Okay.

