1
00:00:00,908 --> 00:00:04,141
Me llamo Oliver Queen.
Durante cinco años.

2
00:00:04,241 --> 00:00:07,943
estuve atrapado en una
isla con una única meta...

3
00:00:07,945 --> 00:00:09,778
sobrevivir.

4
00:00:09,780 --> 00:00:11,664
Oliver Queen está vivo.

5
00:00:11,666 --> 00:00:14,116
Ahora voy a cumplir el
último deseo de mi padre,

6
00:00:14,118 --> 00:00:16,368
usar la lista de nombres que me dejó

7
00:00:16,370 --> 00:00:19,571
y acabar con los que están
envenenando mi ciudad.

8
00:00:19,573 --> 00:00:21,507
Para hacer esto,

9
00:00:21,509 --> 00:00:23,575
debo convertirme en otro.

10
00:00:23,577 --> 00:00:26,979
Debo convertirme en otra cosa.

11
00:00:27,099 --> 00:00:28,882
Anteriormente en "Arrow"...

12
00:00:28,884 --> 00:00:30,751
La próxima vez que tu
hija llame al justiciero,

13
00:00:30,753 --> 00:00:32,219
podremos escuchar cada palabra.

14
00:00:32,221 --> 00:00:33,837
Sé que juró acabar con
ese tipo, detective,

15
00:00:33,839 --> 00:00:36,673
pero usar a su propia hija como cebo,

16
00:00:36,675 --> 00:00:39,009
eso es ser frío como el hielo.

17
00:00:40,628 --> 00:00:43,714
- ¿De dónde has sacado esto?
- De tu padrastro.

18
00:00:43,716 --> 00:00:45,649
¿Y de dónde lo sacó él?

19
00:00:45,651 --> 00:00:47,501
Pertenece a tu madre.

20
00:01:16,180 --> 00:01:18,181
Hola, George.

21
00:01:18,183 --> 00:01:20,267
- Vanch...
- ¿Te sorprende verme?

22
00:01:20,269 --> 00:01:23,720
Imagino que sí, viendo la
chapuza que hiciste en mi juicio,

23
00:01:23,722 --> 00:01:27,224
y cómo has protegido mis
intereses, según me ha dicho Viv.

24
00:01:27,226 --> 00:01:30,727
Hubo inconvenientes imprevistos.

25
00:01:30,729 --> 00:01:32,696
Sí, Vivian me lo contó.

26
00:01:32,698 --> 00:01:34,698
El jefe de la Triada al descubierto,

27
00:01:34,700 --> 00:01:36,783
Bertinelli arrestado,

28
00:01:36,785 --> 00:01:39,035
y, ese arquero.

29
00:01:39,037 --> 00:01:40,787
Exacto.

30
00:01:40,789 --> 00:01:42,873
¿Qué se supone que debo que hacer
para afrontar algo como esto?

31
00:01:42,875 --> 00:01:46,209
Absolutamente nada, Georgie.
Te diré lo que haremos.

32
00:01:46,211 --> 00:01:49,112
Todo está perdonado. Dame un abrazo.

33
00:01:49,114 --> 00:01:51,415
Venga.

34
00:01:54,618 --> 00:01:58,171
Podría necesitar un lugar donde quedarme

35
00:01:58,173 --> 00:02:01,258
mientras me asiento, George.

36
00:02:01,260 --> 00:02:04,728
Y tú tienes un sitio ideal aquí.

37
00:02:04,730 --> 00:02:07,931
¿Qué me dices? ¿George?

38
00:02:07,933 --> 00:02:11,301
¿George?

39
00:02:13,439 --> 00:02:16,306
Espero que George haya comprado comida.

40
00:02:16,308 --> 00:02:19,109
Estoy hambriento.

41
00:02:28,287 --> 00:02:30,003
Así que esta libreta
contiene una lista de nombres

42
00:02:30,005 --> 00:02:31,788
de tipos a los que tú
has estado cazando.

43
00:02:31,790 --> 00:02:34,007
Y este, el de tu madre,

44
00:02:34,009 --> 00:02:36,493
tiene la misma lista de nombres.

45
00:02:36,495 --> 00:02:38,378
Es idéntico.

46
00:02:38,380 --> 00:02:40,597
¿Y de dónde sacó tu madre
una copia, Oliver?

47
00:02:40,599 --> 00:02:43,500
En todo caso, ¿A ti quién te lo dio?

48
00:02:43,502 --> 00:02:45,302
Felicity Smoak.

49
00:02:45,304 --> 00:02:47,938
Dice que Walter lo
encontró en su dormitorio.

50
00:02:47,940 --> 00:02:49,890
Y ahora ha desaparecido.

51
00:02:49,892 --> 00:02:52,776
Es mi madre, Diggle.

52
00:02:52,778 --> 00:02:54,644
No es la clase de persona que haría...

53
00:02:54,646 --> 00:02:56,446
¿desaparecer a su marido?

54
00:02:56,448 --> 00:02:58,532
Porque esa es realmente
la pregunta, ¿no, Oliver?

55
00:02:58,534 --> 00:03:01,284
Entiendo que creas a tu madre
por encima de tu padrastro,

56
00:03:01,286 --> 00:03:04,154
pero tiendo a creer que la inocencia
está del lado de quien ha desaparecido

57
00:03:04,156 --> 00:03:07,324
y presumiblemente muerto.

58
00:03:39,491 --> 00:03:41,741
Un movimiento y te corto el cuello.

59
00:03:41,743 --> 00:03:43,026
¿Cuántos más vienen contigo?

60
00:03:43,028 --> 00:03:44,444
¿Qué?

61
00:03:44,446 --> 00:03:47,197
Tienes diez segundos para
contarme alguna cosa que me crea

62
00:03:47,199 --> 00:03:50,066
antes de que te corte la garganta.

63
00:03:50,068 --> 00:03:51,952
Espera, espera. Yao Fei me envió aquí,

64
00:03:51,954 --> 00:03:54,371
y estoy bastante seguro de que
no era para que me mataras.

65
00:03:56,424 --> 00:03:59,042
¿Qué?

66
00:04:00,378 --> 00:04:02,045
Yao Fei.

67
00:04:02,047 --> 00:04:05,265
Él me condujo hasta tu...

68
00:04:05,267 --> 00:04:08,084
avión.

69
00:04:13,391 --> 00:04:15,091
Frank, tienes que estar de broma.

70
00:04:15,093 --> 00:04:16,893
No puedes asignarme otro caso ahora.

71
00:04:16,895 --> 00:04:18,645
Es Teniente, y estoy seguro

72
00:04:18,647 --> 00:04:20,230
de que eso me da la autoridad.

73
00:04:20,232 --> 00:04:22,032
Estoy avanzando en la
investigación del encapuchado.

74
00:04:22,034 --> 00:04:23,783
Voy a coger a ese hijo de puta.

75
00:04:23,785 --> 00:04:26,102
¿Has tenido en cuenta la posibilidad
de que nadie quiera que lo hagas?

76
00:04:26,104 --> 00:04:27,537
¿Qué?

77
00:04:27,539 --> 00:04:29,155
Salvó a los rehenes en Navidad.

78
00:04:29,157 --> 00:04:31,458
Eliminó al pirómano, y a los
ladrones de los blindados,

79
00:04:31,460 --> 00:04:35,045
y hace una semana, anuló el tráfico
de Vértigo cuando nosotros no podíamos.

80
00:04:35,047 --> 00:04:37,380
Lo que era una leyenda urbana se
está convirtiendo en un héroe.

81
00:04:37,382 --> 00:04:39,449
Si ese hombre es un héroe,

82
00:04:39,451 --> 00:04:42,302
No sé qué significado tiene mi
vida como policía en esta ciudad.

83
00:04:42,304 --> 00:04:44,137
Déjame sugerirte que encuentres
el significado en seguir órdenes.

84
00:04:44,139 --> 00:04:45,555
¡Frank, escucha!

85
00:04:45,557 --> 00:04:47,007
Estoy cerca.

86
00:04:47,009 --> 00:04:48,758
Si mi pista conduce a algo más...

87
00:04:48,760 --> 00:04:51,227
Ven a verme con algo real,
Quentin, y hablaremos.

88
00:04:51,229 --> 00:04:55,265
Mientras tanto, voy
a asignarte otro caso.

89
00:05:00,971 --> 00:05:03,573
Hola.

90
00:05:03,575 --> 00:05:05,075
¿Vas a salir?

91
00:05:05,077 --> 00:05:06,910
Sí, es una reunión

92
00:05:06,912 --> 00:05:09,646
con los asesores financieros.

93
00:05:09,648 --> 00:05:11,665
¿Estás bien?

94
00:05:11,667 --> 00:05:15,285
Hay algo de lo que quería hablarte.

95
00:05:16,871 --> 00:05:19,089
Quiero hablar contigo sobre Walter.

96
00:05:19,091 --> 00:05:24,160
Justo en las navidades,
cuando... desapareció,

97
00:05:24,162 --> 00:05:27,764
me dio esto.

98
00:05:28,799 --> 00:05:31,601
Esta es la agenda de tu padre.

99
00:05:31,603 --> 00:05:35,071
Llevaba una lista

100
00:05:35,073 --> 00:05:38,174
de toda la gente en Starling
City que le debía favores.

101
00:05:38,176 --> 00:05:40,510
No tenía ni idea

102
00:05:40,512 --> 00:05:41,861
de que hubiera tantos.

103
00:05:41,863 --> 00:05:43,647
He estado investigando

104
00:05:43,649 --> 00:05:46,149
algunos de esos nombres en internet, y,

105
00:05:46,151 --> 00:05:47,817
no son buena gente.

106
00:05:49,620 --> 00:05:51,821
Oliver, no tengo ni
idea de en qué estaba

107
00:05:51,823 --> 00:05:54,124
metido tu padre o con quién.

108
00:05:54,126 --> 00:05:55,659
Y tú y tu hermana sabéis ahora

109
00:05:55,661 --> 00:05:58,578
que no era del todo sincero conmigo.

110
00:05:58,580 --> 00:06:00,830
- Entonces tenemos que averiguar...
- No.

111
00:06:00,832 --> 00:06:03,199
Si lo que dices es cierto

112
00:06:03,201 --> 00:06:05,318
y esta lista está llena de gente mala

113
00:06:05,320 --> 00:06:07,637
y Walter la estaba
investigando, y ahora él...

114
00:06:14,328 --> 00:06:18,014
La única forma de mantener
esta familia a salvo

115
00:06:18,016 --> 00:06:21,634
es que todos dejemos de hacer preguntas,

116
00:06:21,636 --> 00:06:23,687
incluyéndote a ti, Oliver.

117
00:06:23,689 --> 00:06:26,690
Prométemelo.

118
00:06:32,563 --> 00:06:34,280
Así que realmente está sucediendo.

119
00:06:34,282 --> 00:06:37,534
Me quedan 498 horas
de servicio comunitario.

120
00:06:37,536 --> 00:06:40,286
499. Esta orientación no cuenta.

121
00:06:40,288 --> 00:06:43,123
Me dirás que esto no
es un castigo cruel.

122
00:06:43,125 --> 00:06:45,959
Anastasia, me gustaría que
conocieras a nuestra nueva pasante,

123
00:06:45,961 --> 00:06:48,011
Thea Queen. Los pasantes
obtienen becas estudiantiles.

124
00:06:48,013 --> 00:06:50,430
Soy más bien como una esclava
por orden judicial.

125
00:06:50,432 --> 00:06:51,664
Sé lo que quieres decir.

126
00:06:51,666 --> 00:06:53,016
Anastasia está en un año sabático

127
00:06:53,018 --> 00:06:54,801
de su firma de abogados
para servir al público.

128
00:06:54,803 --> 00:06:57,387
Y por lo que parece, también
de mi sueldo de seis cifras.

129
00:06:57,389 --> 00:07:00,023
La experiencia de servir a otros
es una recompensa en sí misma.

130
00:07:00,025 --> 00:07:01,591
Aún tengo que comprobar eso.

131
00:07:01,593 --> 00:07:03,259
Y hablando de falta de pruebas,

132
00:07:03,261 --> 00:07:04,994
Cyrus Vanch ha sido puesto
en libertad de Iron Heights.

133
00:07:04,996 --> 00:07:07,030
Representamos a un grupo
de defensa de la víctima

134
00:07:07,032 --> 00:07:09,232
que está tratando de mantener
a Vanch tras las rejas.

135
00:07:09,234 --> 00:07:10,900
- Voy a llamar a Kate Spencer.
- Ya lo he hecho.

136
00:07:10,902 --> 00:07:12,769
Dijo que no hay nada que pueda
hacer la oficina del fiscal

137
00:07:12,771 --> 00:07:14,070
sin más pruebas.

138
00:07:14,072 --> 00:07:15,605
Bueno, entonces iré a su oficina.

139
00:07:15,607 --> 00:07:18,441
Y también dijo luego que
no fuéramos a su oficina.

140
00:07:18,443 --> 00:07:20,410
Vanch está relacionado con
el tráfico de seres humanos,

141
00:07:20,412 --> 00:07:21,895
tráfico de drogas, fraude,

142
00:07:21,897 --> 00:07:24,080
y al menos 52 homicidios.

143
00:07:24,082 --> 00:07:26,549
Muy bien, ¿entonces cuál es el plan?
Porque a menos que tengamos acceso

144
00:07:26,551 --> 00:07:28,234
a una fuerza policial privada,

145
00:07:28,236 --> 00:07:30,086
Vanch va a quedar libre
para vagar por las calles.

146
00:07:31,790 --> 00:07:34,140
Tengo que coger esto.

147
00:07:35,811 --> 00:07:37,510
¿Hola?

148
00:07:37,512 --> 00:07:40,263
¿Cómo suena una noche conmigo
y una docena de famosos chefs?

149
00:07:40,265 --> 00:07:42,515
Como un episodio de "El soltero".

150
00:07:42,517 --> 00:07:45,401
Voy a entrevistar a potenciales
chefs para el club mañana por la noche.

151
00:07:45,403 --> 00:07:46,736
He dispuesto una degustación,

152
00:07:46,738 --> 00:07:49,072
y podría serme útil un juego
extra de papilas gustativas.

153
00:07:49,074 --> 00:07:50,640
Estoy tratando de
averiguar cómo devolver

154
00:07:50,642 --> 00:07:53,443
a un perverso criminal
a la cárcel. No puedo.

155
00:07:53,445 --> 00:07:55,111
Es perfecto. Suena a trabajo
que despierte el apetito.

156
00:07:55,113 --> 00:07:56,746
¿Mañana por la noche?

157
00:07:56,748 --> 00:07:58,481
Quizás, si lo hacemos temprano.

158
00:07:58,483 --> 00:07:59,783
Escucha, me tengo que ir.

159
00:07:59,785 --> 00:08:01,918
Tengo que llamar a alguien.

160
00:08:01,920 --> 00:08:04,003
Te veo luego. Adiós.

161
00:08:05,489 --> 00:08:07,123
¿No encuentras un poco oportuno,

162
00:08:07,125 --> 00:08:08,675
que haya quemado la agenda?

163
00:08:08,677 --> 00:08:10,493
Lo hizo porque está preocupada
por mi seguridad, Diggle.

164
00:08:10,495 --> 00:08:13,513
O la suya. Oliver, tú mismo lo dijiste.

165
00:08:13,515 --> 00:08:15,665
Quienquiera que recopilara esa lista
está involucrado en algo muy peligroso.

166
00:08:15,667 --> 00:08:18,601
Y si tu madre te está mintiendo...

167
00:08:18,603 --> 00:08:20,854
Y no conocía ningún nombre de esa lista.

168
00:08:20,856 --> 00:08:22,138
Dijo que no los conocía.

169
00:08:22,140 --> 00:08:23,506
No tienes por qué aceptar su palabra.

170
00:08:23,508 --> 00:08:25,775
Oliver, si fuera algún otro, ya
te habrías puesto la capucha

171
00:08:25,777 --> 00:08:28,144
para ir a que tuviera una
conversación con una flecha.

172
00:08:28,146 --> 00:08:30,179
No es ningún otro. Es mi madre.

173
00:08:30,181 --> 00:08:31,815
Y la conozco.

174
00:08:34,452 --> 00:08:36,569
¿Qué es eso?

175
00:08:36,571 --> 00:08:38,288
Es el móvil que le di a Lance

176
00:08:38,290 --> 00:08:39,739
para que pudiera contactar
con el Encapuchado.

177
00:08:39,741 --> 00:08:42,742
¿Te pide que te entregues?

178
00:08:42,744 --> 00:08:45,912
Se lo dio a Laurel. ¿Hola?

179
00:08:45,914 --> 00:08:47,997
- Necesito tu ayuda.
- Para eso tienes el móvil.

180
00:08:47,999 --> 00:08:51,117
Cyrus Vanch ha sido liberado
de prisión por un tecnicismo.

181
00:08:51,119 --> 00:08:53,837
Vive a lo grande en
la casa de su abogado.

182
00:08:57,224 --> 00:08:58,758
Que ahora está desaparecido.

183
00:08:58,760 --> 00:09:01,177
No hay pruebas de ningún delito.

184
00:09:01,179 --> 00:09:03,429
Pero sé que ha sido la
primera víctima de Vanch,

185
00:09:03,431 --> 00:09:04,881
y que no será la última.

186
00:09:04,883 --> 00:09:06,399
¿Y qué hay de la policía?

187
00:09:06,401 --> 00:09:08,050
No pueden actuar contra él sin pruebas

188
00:09:08,052 --> 00:09:10,153
de nuevas actividades criminales.

189
00:09:10,155 --> 00:09:12,722
Laurel, yo no me dedico
a encontrar pruebas.

190
00:09:12,724 --> 00:09:14,991
Vanch es peligroso.

191
00:09:14,993 --> 00:09:17,410
Quédate junto al teléfono,
volveré a llamar.

192
00:09:18,863 --> 00:09:22,498
Laurel necesita mi ayuda.

193
00:09:22,500 --> 00:09:25,735
Oliver, ¿vas a ir a ayudarla...

194
00:09:25,737 --> 00:09:28,154
o huyes de la verdad sobre tu madre?

195
00:09:29,423 --> 00:09:31,875
Tengo trabajo que hacer.

196
00:09:34,378 --> 00:09:35,378
¿Detective?

197
00:09:35,380 --> 00:09:37,297
Estoy ocupado, Kelton.

198
00:09:37,299 --> 00:09:39,265
Estoy bastante seguro de
que va a querer oír esto.

199
00:09:39,267 --> 00:09:42,769
El virus que metí en el móvil
del justiciero se ha activado.

200
00:09:42,771 --> 00:09:45,388
Su hija está otra vez jugando a ser
la doncella Marion de Robin Hood.

201
00:09:46,724 --> 00:09:48,474
¿A dónde va?

202
00:09:48,476 --> 00:09:50,810
A la oficina del teniente Pike.

203
00:09:50,812 --> 00:09:52,562
Si se va a reunir con el Encapuchado,

204
00:09:52,564 --> 00:09:55,281
habrá fuerzas especiales
allí cuando lo haga.

205
00:09:58,075 --> 00:10:02,075
Arrow 1x13
Traición

206
00:10:14,121 --> 00:10:17,039
Ves, tenemos que mirar todo
esto como una oportunidad.

207
00:10:17,041 --> 00:10:21,961
La Triada y la organización
Bertinelli están descabezadas.

208
00:10:21,963 --> 00:10:23,596
El fuerte sonido a succión
que estás escuchando

209
00:10:23,598 --> 00:10:26,298
es el actual vacío de
poder en Starling City,

210
00:10:26,300 --> 00:10:28,584
uno que planeo llenar.

211
00:10:34,941 --> 00:10:38,360
¿Cómo vas a convencer a la
Triada y a la gente de Bertinelli

212
00:10:38,362 --> 00:10:40,446
de que deberían unirse a ti?

213
00:10:50,457 --> 00:10:52,742
Bueno...

214
00:10:52,744 --> 00:10:54,710
esa es una excelente pregunta.

215
00:10:54,712 --> 00:10:56,629
Debo hacer algo.

216
00:10:56,631 --> 00:10:58,831
Algo espectacular.

217
00:10:58,833 --> 00:11:01,383
Para atraer su atención
y ganarme su respeto.

218
00:11:19,736 --> 00:11:21,804
¿Sabes qué aprendí en la cárcel?

219
00:11:21,806 --> 00:11:25,407
Si quieres ser respetado,

220
00:11:25,409 --> 00:11:29,445
tienes que encontrar al tipo más
grande y acabar con él para siempre.

221
00:11:29,447 --> 00:11:33,115
Creo que he encontrado
al tipo más grande.

222
00:11:43,795 --> 00:11:45,211
Esto va a ser divertido.

223
00:11:45,213 --> 00:11:46,796
Incluso me he puesto mis
pantalones para comer mucho.

224
00:11:46,798 --> 00:11:48,264
No quiero saber cuáles son, ¿verdad?

225
00:11:48,266 --> 00:11:49,598
No.

226
00:11:54,172 --> 00:11:55,771
Esto es trabajo.

227
00:11:55,773 --> 00:11:57,857
Solo será un momento, ¿de acuerdo?

228
00:11:57,859 --> 00:11:59,975
¿Hola?

229
00:11:59,977 --> 00:12:01,343
Soy yo. Tengo algo.

230
00:12:01,345 --> 00:12:03,011
¿Puedes quedar?

231
00:12:03,013 --> 00:12:05,681
Sí, ¿dónde?

232
00:12:05,683 --> 00:12:08,200
Azotea del edificio
Winick. En 30 minutos.

233
00:12:08,202 --> 00:12:11,320
Buen trabajo, Kelton.

234
00:12:11,322 --> 00:12:13,405
Vale, todo el mundo.

235
00:12:13,407 --> 00:12:14,957
Balas de goma. Es mi hija.

236
00:12:14,959 --> 00:12:16,826
No puede salir herida.

237
00:12:16,828 --> 00:12:18,494
Pero aparte de eso,

238
00:12:18,496 --> 00:12:20,513
haced lo que debáis hacer

239
00:12:20,515 --> 00:12:23,966
para detener al arquero.

240
00:12:23,968 --> 00:12:26,886
¿Estás seguro de esto?

241
00:12:26,888 --> 00:12:28,754
Mira, ella sabe que haría cualquier
cosa para atrapar a ese bastardo.

242
00:12:28,756 --> 00:12:30,973
Y esta es la mejor...
la única opción que tengo.

243
00:12:30,975 --> 00:12:33,309
Mira, yo quiero coger
a este tío tanto como tú.

244
00:12:33,311 --> 00:12:36,512
Solo que no quiero ver nada
que te separe de tu hija.

245
00:12:36,514 --> 00:12:39,014
La avisé. Le dije que
se alejara de ese lunático.

246
00:12:39,016 --> 00:12:40,649
No lo hizo.

247
00:12:40,651 --> 00:12:42,718
¿No crees que se convierte en
un puñal en mi espalda?

248
00:12:42,720 --> 00:12:45,387
Espero que ella lo vea de ese modo.

249
00:12:51,728 --> 00:12:53,996
Aleja esos ojos de cachorro de tu cara.

250
00:12:53,998 --> 00:12:55,514
Ha surgido algo en el trabajo.

251
00:12:55,516 --> 00:12:57,399
¿No puede esperar hasta mañana?

252
00:12:57,401 --> 00:13:00,252
Solo va a ser una hora.
Podemos vernos en el club.

253
00:13:00,254 --> 00:13:02,037
Una hora.

254
00:13:02,039 --> 00:13:04,206
Una hora y media.

255
00:13:04,208 --> 00:13:06,175
A lo máximo.

256
00:13:12,766 --> 00:13:15,083
Ricky ha estado llevándome en coche

257
00:13:15,085 --> 00:13:17,303
durante seis años.

258
00:13:17,305 --> 00:13:21,056
No puedo recordar la última vez
que perdiera un día.

259
00:13:21,058 --> 00:13:24,944
Gracias por ofrecerse a
llevarme, señor Diggle.

260
00:13:24,946 --> 00:13:28,981
Es un placer, señora Queen. Créame.

261
00:13:28,983 --> 00:13:31,600
¿Está seguro que mi hijo
no le echará en falta?

262
00:13:31,602 --> 00:13:33,535
Dijo que iba a quedarse
en casa esta noche.

263
00:13:33,537 --> 00:13:35,070
¿Y le ha creído?

264
00:13:35,072 --> 00:13:37,489
He aprendido que

265
00:13:37,491 --> 00:13:40,659
cuando su hijo quiere tiempo a solas,

266
00:13:40,661 --> 00:13:43,379
no hay mucho que pueda
hacer para detenerlo.

267
00:13:43,381 --> 00:13:45,965
Muy a mi pesar.

268
00:13:48,285 --> 00:13:51,787
Puede parar un poco más adelante.

269
00:14:09,773 --> 00:14:12,608
No hace falta que me acompañe dentro.

270
00:14:12,610 --> 00:14:14,493
Me las apañaré sola, señor Diggle.

271
00:14:14,495 --> 00:14:17,162
Por supuesto, Sra. Queen.

272
00:14:40,937 --> 00:14:43,939
- Sr. Diggle.
- Sra. Queen.

273
00:14:43,941 --> 00:14:46,608
Solo estaba buscando el cuarto de baño.

274
00:14:48,011 --> 00:14:52,314
Discúlpenme, señoras. Feliz cumpleaños.

275
00:14:58,154 --> 00:15:00,022
Hola, Laurel.

276
00:15:03,743 --> 00:15:06,545
Gracias por la ayuda.

277
00:15:06,547 --> 00:15:08,163
No pude hacer mucho.

278
00:15:08,165 --> 00:15:11,199
La posición de Vanch
está fuertemente fortificada.

279
00:15:11,201 --> 00:15:14,369
Pero conseguí esto:

280
00:15:15,672 --> 00:15:17,673
Pruebas de que está intentando
tomar el control de las posiciones

281
00:15:17,675 --> 00:15:19,141
desocupadas por Frank Bertinelli

282
00:15:19,143 --> 00:15:21,543
y...

283
00:15:21,545 --> 00:15:23,679
y la Triada.

284
00:15:23,681 --> 00:15:25,597
¿Qué ocurre?

285
00:15:25,599 --> 00:15:28,150
- No estamos solos.
- ¡¿Qué?!

286
00:15:28,152 --> 00:15:31,053
¡Policía!

287
00:15:31,055 --> 00:15:32,538
¡Al suelo! ¡Las manos
donde podamos verlas!

288
00:15:32,540 --> 00:15:34,823
- ¡Papá!
- ¡Hazlo ahora!

289
00:15:34,825 --> 00:15:36,742
Si le haces un solo rasguño,

290
00:15:36,744 --> 00:15:38,243
juro que te arrastraré
al infierno yo mismo.

291
00:15:38,245 --> 00:15:40,228
Laurel, lo siento.

292
00:15:44,852 --> 00:15:46,753
¡Quentin, no!

293
00:16:13,392 --> 00:16:16,741
No sé qué es peor: si el
hecho de haberme mentido,

294
00:16:16,841 --> 00:16:18,808
¡o que casi me matas!

295
00:16:18,810 --> 00:16:20,643
Estabas completamente segura.

296
00:16:20,645 --> 00:16:22,178
¡Estaba en la azotea

297
00:16:22,180 --> 00:16:24,230
con un ejército de hombres
apuntando sus armas a mi cara!

298
00:16:24,232 --> 00:16:26,099
Bueno, no deberías haber estado
en ese tejado en primer lugar.

299
00:16:26,101 --> 00:16:28,718
¡No! Tú me querías en ese tejado.

300
00:16:28,720 --> 00:16:30,937
¿No era ese el objetivo
de tu pequeña trampa?

301
00:16:30,939 --> 00:16:32,672
Estaba intentando coger a un asesino.

302
00:16:32,674 --> 00:16:34,357
Me manipulaste.

303
00:16:34,359 --> 00:16:36,776
¿Manipular? Prácticamente
corriste hacia ese tío.

304
00:16:36,778 --> 00:16:38,644
Te lo dije, te dije que te mantuvieras
alejada de él y no lo hiciste.

305
00:16:38,646 --> 00:16:40,496
- ¡Eso fue antes de que me
dieras el teléfono! - ¡¿Qué?!

306
00:16:40,498 --> 00:16:43,433
Antes de que te dieses cuenta
de que me podías usar como cebo.

307
00:16:43,435 --> 00:16:45,334
A tu propia hija.

308
00:16:45,336 --> 00:16:46,869
Sí, ¡pero no me escuchabas!

309
00:16:46,871 --> 00:16:48,621
Estás tan cegado por tu odio hacia él

310
00:16:48,623 --> 00:16:50,006
que no te das cuenta del daño

311
00:16:50,008 --> 00:16:51,541
que le estás haciendo a tu propia vida.

312
00:16:51,543 --> 00:16:53,576
A tu familia.

313
00:16:53,578 --> 00:16:56,095
Y, ¿qué pasará cuando le atrapes?

314
00:16:56,097 --> 00:16:58,047
¿Qué pasará, papá?

315
00:16:58,049 --> 00:17:00,183
¿Irás a buscar a otro delincuente,

316
00:17:00,185 --> 00:17:02,752
a otro al que culpar
de que mamá se fuera?

317
00:17:02,754 --> 00:17:05,421
¿Por la muerte de Sarah,
por tu adicción a la bebida?

318
00:17:05,423 --> 00:17:08,441
Ya vale, Laurel.

319
00:17:08,443 --> 00:17:10,593
Sí, tienes toda la razón, lo es.

320
00:17:11,862 --> 00:17:13,730
¡Laurel!

321
00:17:17,785 --> 00:17:20,286
El teléfono.

322
00:17:21,371 --> 00:17:24,240
Dame el teléfono.

323
00:17:31,215 --> 00:17:34,417
Laurel podría haber
sido herida, o algo peor.

324
00:17:34,419 --> 00:17:37,286
Supongo que fue culpa de Lance.

325
00:17:37,288 --> 00:17:39,388
¿A qué te refieres, Dig?

326
00:17:39,390 --> 00:17:41,491
Solo que no ves claramente
cuando se trata de Laurel.

327
00:17:41,493 --> 00:17:42,925
O de tu madre.

328
00:17:42,927 --> 00:17:44,927
Ahora no es el momento

329
00:17:44,929 --> 00:17:46,446
de volver a hablar de esto.

330
00:17:46,448 --> 00:17:48,397
Vale. Muy bien.

331
00:17:48,399 --> 00:17:50,099
Pero hay algo que debo contarte

332
00:17:50,101 --> 00:17:51,967
y más vale ahora que después.

333
00:17:51,969 --> 00:17:54,387
Voy a ser el chófer de tu
madre durante unos días.

334
00:17:54,389 --> 00:17:56,222
- ¡¿La estás espiando?!
- Solo sigo los trámites debidos,

335
00:17:56,224 --> 00:17:59,475
Oliver. Para ver si se reúne con
alguien que nos pudiera interesar.

336
00:17:59,477 --> 00:18:00,993
Ella no es sospechosa.

337
00:18:00,995 --> 00:18:02,528
Es mi madre.

338
00:18:02,530 --> 00:18:04,747
Por eso es por lo que
alguien tiene que examinarlo

339
00:18:04,749 --> 00:18:06,582
detenidamente, tener una
mirada objetiva sobre ella.

340
00:18:06,584 --> 00:18:11,037
Oliver, algo está pasando
en esta ciudad. Lo sabes.

341
00:18:11,039 --> 00:18:14,323
Eso no significa que
ella esté implicada.

342
00:18:20,964 --> 00:18:23,404
Entonces no pasa nada
por que sea su chófer

343
00:18:23,429 --> 00:18:25,073
unos pocos días, ¿verdad?

344
00:18:32,342 --> 00:18:35,678
Sigo sin creerlo.
¡Me ha usado como cebo!

345
00:18:35,680 --> 00:18:37,897
- ¿Quién?
- Mi padre.

346
00:18:37,899 --> 00:18:40,066
Estaba intentando atrapar al justiciero.

347
00:18:40,068 --> 00:18:41,784
Escuchó a hurtadillas mi
conversación telefónica con él

348
00:18:41,786 --> 00:18:43,686
y luego se agazapó a la
espera con las botas puestas.

349
00:18:43,688 --> 00:18:45,688
- ¿Ha sido esta noche?
- Sí.

350
00:18:45,690 --> 00:18:47,540
Mientras estabas trabajando.

351
00:18:47,542 --> 00:18:49,075
Esto era trabajo.

352
00:18:49,077 --> 00:18:51,711
¿Así que te has reunido con el
encapuchado? ¿Intencionadamente?

353
00:18:51,713 --> 00:18:54,413
Ya ha contactado conmigo antes.

354
00:18:54,415 --> 00:18:56,165
Me ayudó con el caso Declan

355
00:18:56,167 --> 00:18:58,251
y con la investigación del
incendio intencionado de Joanna.

356
00:18:58,253 --> 00:19:00,469
El caso Declan fue hace meses.

357
00:19:00,471 --> 00:19:03,422
Lo sé, Tommy, quería contártelo.

358
00:19:03,424 --> 00:19:04,724
¡Laurel, es un asesino!

359
00:19:04,726 --> 00:19:05,892
Dios.

360
00:19:05,894 --> 00:19:07,844
Pareces mi padre.

361
00:19:07,846 --> 00:19:09,979
Bien, odio decírtelo, pero tiene razón.

362
00:19:09,981 --> 00:19:12,381
¿De verdad te pones de su parte?

363
00:19:12,383 --> 00:19:15,101
¡Me ha estado mintiendo durante semanas!

364
00:19:15,103 --> 00:19:17,570
Sí, sienta fatal, ¿verdad?

365
00:19:19,406 --> 00:19:21,858
¡Tommy!

366
00:19:21,860 --> 00:19:25,828
Una operación trampa para atrapar al
célebre justiciero de Starling City

367
00:19:25,830 --> 00:19:27,446
causó estragos anoche.

368
00:19:27,448 --> 00:19:29,365
Pese al intento fallido de la policía

369
00:19:29,367 --> 00:19:30,917
para apresar al justiciero,

370
00:19:30,919 --> 00:19:32,535
la policía sigue insistiendo

371
00:19:32,537 --> 00:19:34,370
en que sus advertencias permanecen.

372
00:19:34,372 --> 00:19:37,373
El arquero está considerado
armado y peligroso.

373
00:19:37,375 --> 00:19:39,008
Si considera que usted está en
peligro, llame siempre, siempre,

374
00:19:39,010 --> 00:19:41,043
al 911.

375
00:19:43,180 --> 00:19:45,464
Interesante.

376
00:19:45,466 --> 00:19:48,718
Usando el engaño y la intimidación

377
00:19:48,720 --> 00:19:50,519
para hacerse un nombre.

378
00:19:50,521 --> 00:19:53,606
Este tipo me robó mi propuesta.

379
00:19:56,227 --> 00:19:57,760
Tengo noticias.

380
00:19:57,762 --> 00:20:01,030
De mi amigo en el
departamento de policía.

381
00:20:01,032 --> 00:20:04,450
Creo que ha encontrado una forma
de sacar a la luz al encapuchado.

382
00:20:05,954 --> 00:20:07,870
Ilumíname.

383
00:20:07,872 --> 00:20:10,539
¿Recuerdas a la abogada?

384
00:20:10,541 --> 00:20:12,959
¿Laurel Lance?

385
00:20:18,165 --> 00:20:20,282
¿Qué hay de erróneo en esta imagen?

386
00:20:20,284 --> 00:20:22,335
Parece que estás... trabajando.

387
00:20:22,337 --> 00:20:24,587
Tengo los currículums

388
00:20:24,589 --> 00:20:27,089
para el puesto de chef en el club.

389
00:20:27,091 --> 00:20:29,458
Este parece bastante bueno. Ganó
"Top Chef" en su sexta temporada.

390
00:20:29,460 --> 00:20:31,010
En este punto, es básicamente

391
00:20:31,012 --> 00:20:33,128
un requisito previo culinario
estar en ese programa.

392
00:20:35,266 --> 00:20:37,483
¿Puedo hablar contigo de una cosa?

393
00:20:37,485 --> 00:20:39,652
Tommy...

394
00:20:39,654 --> 00:20:41,250
Cada vez que quieres hablarme de algo

395
00:20:41,275 --> 00:20:42,943
y ese algo es Laurel,
parece como si fueses

396
00:20:43,043 --> 00:20:44,572
a contarme que tienes
una enfermedad terminal.

397
00:20:47,411 --> 00:20:50,279
Ha estado trabajando con el encapuchado.

398
00:20:50,281 --> 00:20:51,747
¿Qué?

399
00:20:51,749 --> 00:20:54,784
¿Vas a dejar que trabaje con ese loco?

400
00:20:54,786 --> 00:20:56,035
Podría salir herida, Tommy.

401
00:20:56,037 --> 00:20:58,153
No le estoy "dejando" nada, ¿vale?

402
00:20:58,155 --> 00:20:59,789
Solo lo averigüé

403
00:20:59,791 --> 00:21:01,624
porque accidentalmente metió la pata

404
00:21:01,626 --> 00:21:03,826
en una de sus muchas mentiras.

405
00:21:03,828 --> 00:21:07,179
¿Te está mintiendo? No
parece propio de Laurel.

406
00:21:07,181 --> 00:21:09,799
Mentir, guardarse secretos
sobre con quién pasa el tiempo...

407
00:21:09,801 --> 00:21:12,001
¿No te recuerda a alguien que conocemos?

408
00:21:12,003 --> 00:21:14,954
A mí, en cada relación
que he mantenido.

409
00:21:14,956 --> 00:21:18,107
Y a mí también. Excepto en esta.

410
00:21:20,061 --> 00:21:24,113
Hay una especie de
enamoramiento en esta.

411
00:21:24,115 --> 00:21:25,347
Yo...

412
00:21:25,349 --> 00:21:27,566
Ambos sabemos que ella tiene

413
00:21:27,568 --> 00:21:29,485
unos fuertes antecedentes

414
00:21:29,487 --> 00:21:31,346
de sentirse atraída por tipos peligrosos

415
00:21:31,371 --> 00:21:33,073
que rompen las reglas.

416
00:21:33,074 --> 00:21:37,360
Muéstrame a alguien más peligroso que
rompa las reglas que el encapuchado.

417
00:21:37,362 --> 00:21:39,662
Creo que necesitas tener
una charla honesta con ella.

418
00:21:39,664 --> 00:21:43,532
Averigua la verdadera razón
por la que guarda secretos.

419
00:21:43,534 --> 00:21:44,667
No puedo creer que Laurel,

420
00:21:44,669 --> 00:21:46,802
de entre todos, me mintiese en la cara.

421
00:21:46,804 --> 00:21:48,637
Supongo que así es con

422
00:21:48,639 --> 00:21:50,706
la gente que te es más cercana.

423
00:21:50,708 --> 00:21:53,025
Lo sé.

424
00:21:53,027 --> 00:21:58,047
Pero habla con ella de
todos modos, y arréglalo.

425
00:21:58,049 --> 00:22:01,367
Antes de que sea algo
que no se pueda arreglar.

426
00:22:09,679 --> 00:22:11,629
Shangcun.

427
00:22:11,729 --> 00:22:14,096
Es chino. Significa...

428
00:22:14,098 --> 00:22:16,015
Sobrevivir.

429
00:22:16,017 --> 00:22:20,286
¿Qué crees que quiere decir,
aparte de no dejar que te maten?

430
00:22:20,288 --> 00:22:22,738
Hay un campo de aviación
a diez clicks de aquí.

431
00:22:22,740 --> 00:22:25,007
Es la llave de la isla.

432
00:22:25,009 --> 00:22:26,909
Yao Fei y yo lo hemos estado
observando durante meses,

433
00:22:26,911 --> 00:22:30,179
familiarizándonos con sus operaciones.

434
00:22:30,181 --> 00:22:32,681
Se suponía que íbamos a
salir de esta isla juntos.

435
00:22:32,683 --> 00:22:34,867
Pero entonces Yao Fei fue descubierto,

436
00:22:34,869 --> 00:22:37,186
y fuimos separados.

437
00:22:42,109 --> 00:22:45,561
¿Para qué es esto?

438
00:22:45,563 --> 00:22:47,313
Creo que Yao Fei te ha enviado

439
00:22:47,315 --> 00:22:49,932
porque sabe que no puedo tomar
la pista de aterrizaje solo.

440
00:22:49,934 --> 00:22:51,550
Parece típico de Yao Fei.

441
00:22:51,552 --> 00:22:54,820
Parece que juzga el carácter
más a la ligera que yo.

442
00:22:54,822 --> 00:22:57,106
Si me vas a guardar las espaldas,

443
00:22:57,108 --> 00:22:59,942
tengo que saber que puedes hacerlo.

444
00:23:03,613 --> 00:23:06,966
¿Qué estás haciendo?

445
00:23:06,968 --> 00:23:09,785
Contraataca.

446
00:23:11,088 --> 00:23:13,722
Mantén la espada en
alto. Siempre permanece

447
00:23:13,724 --> 00:23:15,958
detrás de la espada.

448
00:23:21,232 --> 00:23:24,750
No tienes habilidad. Ni fuerza.

449
00:23:24,752 --> 00:23:26,769
Ni entrenamiento.

450
00:23:26,771 --> 00:23:30,406
Decir que luchas como una
niña sería un cumplido.

451
00:23:30,408 --> 00:23:32,858
Te lo dije... no soy soldado.

452
00:23:32,860 --> 00:23:34,443
Naufragué aquí. Maté al tío

453
00:23:34,445 --> 00:23:37,079
que llevaba este uniforme por accidente.

454
00:23:37,081 --> 00:23:39,481
¿Dónde estaba Yao Fei?

455
00:23:40,584 --> 00:23:43,669
Me dijo que corriese.

456
00:23:43,671 --> 00:23:46,155
Y así lo hice.

457
00:23:51,261 --> 00:23:53,596
Hola, soy Tommy, deja tu mensaje.

458
00:23:54,999 --> 00:23:57,332
Hola, soy yo de nuevo.

459
00:23:57,334 --> 00:23:59,969
Por favor llámame.

460
00:23:59,971 --> 00:24:02,171
Creo que deberíamos hablar.

461
00:24:05,059 --> 00:24:08,811
Estaba dejándote un mensaje.

462
00:24:33,670 --> 00:24:36,038
Me encantan las chicas que
saben cuidar de ellas mismas.

463
00:24:39,844 --> 00:24:42,895
Pero no pueden hacer nada
contra una pistola paralizante.

464
00:25:00,841 --> 00:25:03,443
No es necesario que salga
del coche, Sr. Diggle.

465
00:25:03,445 --> 00:25:05,010
Solo es mi contable.

466
00:25:05,012 --> 00:25:06,679
La única amenaza es el aburrimiento.

467
00:25:06,681 --> 00:25:08,064
Bueno, no es ninguna molestia,

468
00:25:08,066 --> 00:25:09,649
Sra. Queen. Es mi trabajo.

469
00:25:09,651 --> 00:25:11,117
Sí. Bueno, entonces,
tómese la noche libre.

470
00:25:11,119 --> 00:25:14,504
Estoy bien.

471
00:26:21,839 --> 00:26:24,256
Ya ha sido solucionado.

472
00:26:24,258 --> 00:26:25,858
Me he ocupado de ello.

473
00:26:25,860 --> 00:26:28,511
Carl Ballard no volverá
a ser un problema.

474
00:26:28,513 --> 00:26:30,313
Dada tu propensión a tener escrúpulos,

475
00:26:30,315 --> 00:26:33,766
supongo que el Sr. Ballard
continúa con buena salud.

476
00:26:33,768 --> 00:26:35,668
Le dejé claro mediante persuasión

477
00:26:35,670 --> 00:26:38,604
que su plan ponía en peligro la empresa.

478
00:26:38,606 --> 00:26:40,923
No tuve que lanzar las
amenazas de costumbre.

479
00:26:40,925 --> 00:26:42,158
Excelente.

480
00:26:42,160 --> 00:26:45,244
Otro asunto al que atender.

481
00:26:45,246 --> 00:26:48,915
Necesito que te lleves todo
el contenido de esta dirección

482
00:26:48,917 --> 00:26:53,052
y que te deshagas de
ello concienzudamente.

483
00:26:53,054 --> 00:26:55,848
El almacén donde estás
guardando los restos

484
00:26:55,873 --> 00:26:57,873
del "Queen's Gambit".

485
00:26:58,259 --> 00:27:01,894
Ya te dije que sabía que el
barco de Robert fue saboteado.

486
00:27:01,896 --> 00:27:06,566
Y creo que no es útil para
nadie encontrar pruebas de ello.

487
00:27:07,902 --> 00:27:10,152
¿Qué demonios estás haciendo?

488
00:27:10,154 --> 00:27:13,472
Nada. Esperando.

489
00:27:13,474 --> 00:27:16,425
Trabajo para la señora Queen.

490
00:27:16,427 --> 00:27:19,695
Y yo trabajo en seguridad para el
hombre que está reunido con ella.

491
00:27:19,697 --> 00:27:21,347
Supongo que eso significa que
estamos en el mismo equipo.

492
00:27:21,349 --> 00:27:23,866
Yo no lo creo, y voy a tener que ver

493
00:27:23,868 --> 00:27:25,785
lo que acabas de ponerte en el bolsillo.

494
00:27:25,787 --> 00:27:28,004
¿Qué eres, un poli?

495
00:27:28,006 --> 00:27:29,572
Enséñamelo.

496
00:27:29,574 --> 00:27:31,691
Ahora.

497
00:27:32,793 --> 00:27:34,493
Está bien.

498
00:27:38,031 --> 00:27:41,684
Pensé que podía esconderme aquí y
arruinarme los pulmones un poco más.

499
00:27:42,803 --> 00:27:45,705
Ya sabe, es un hábito detestable.

500
00:27:48,508 --> 00:27:51,811
Laurel, soy yo. ¿Podemos hablar?

501
00:27:55,198 --> 00:27:57,867
¿Laurel?

502
00:28:03,991 --> 00:28:07,209
¿Laurel?

503
00:28:15,719 --> 00:28:19,205
Asegúrate de que este mensaje
le llega al Justiciero.

504
00:28:19,207 --> 00:28:21,090
Hazlo rápido, porque al amanecer,

505
00:28:21,092 --> 00:28:24,209
voy a esparcir los pedazos de
esta chica por Starling City

506
00:28:24,211 --> 00:28:25,928
a menos que él me haga
una pequeña visita.

507
00:28:25,930 --> 00:28:29,515
Ya sabes, darnos la oportunidad
de conocernos mejor.

508
00:28:35,639 --> 00:28:37,890
¿Qué vamos a hacer?

509
00:28:37,892 --> 00:28:39,992
¿Pueden tus CSI, no sé,

510
00:28:39,994 --> 00:28:42,511
pueden rastrear la pista o algo?

511
00:28:42,513 --> 00:28:44,747
¿Cómo supo lo de Laurel?

512
00:28:44,749 --> 00:28:46,332
¿Qué?

513
00:28:46,334 --> 00:28:47,733
¿Cómo sabía este tío

514
00:28:47,735 --> 00:28:51,337
que Laurel está conectada
con el encapuchado?

515
00:28:51,339 --> 00:28:52,838
No tengo ni idea.

516
00:28:52,840 --> 00:28:55,074
Yo lo descubrí por mí mismo anoche.

517
00:28:55,076 --> 00:28:58,094
Ella dijo que tú lo sabías.

518
00:28:58,096 --> 00:29:00,412
Bueno, solo yo y...

519
00:29:06,186 --> 00:29:09,055
¡Sr. Lance, ese maníaco tiene a Laurel!

520
00:29:09,057 --> 00:29:12,424
Tiene que llamar a quien
se encargue de estos casos,

521
00:29:12,426 --> 00:29:14,927
- no sé, los SWAT.
- No puedo.

522
00:29:16,063 --> 00:29:18,931
Detective Lance...

523
00:29:18,933 --> 00:29:22,785
Tengo que hacer una llamada.

524
00:29:34,887 --> 00:29:36,268
Gracias por venir.

525
00:29:36,269 --> 00:29:38,669
No parecía una buena idea
hablar de esto en tu casa.

526
00:29:38,671 --> 00:29:40,438
Sí, habría sido incómodo

527
00:29:40,440 --> 00:29:42,640
para ti explicarle a mi madre
que la estabas espiando.

528
00:29:42,642 --> 00:29:44,175
No, hombre.

529
00:29:44,177 --> 00:29:45,843
La parte incómoda viene ahora.

530
00:29:45,845 --> 00:29:47,862
¿Has grabado a mi madre?

531
00:29:47,864 --> 00:29:50,014
Escucha.

532
00:29:54,120 --> 00:29:55,853
Ya ha sido solucionado.

533
00:29:55,855 --> 00:29:57,572
Me he ocupado de ello.

534
00:29:57,574 --> 00:29:59,807
Carl Ballard no volverá
a ser un problema.

535
00:29:59,809 --> 00:30:01,909
Dada tu propensión a tener escrúpulos,

536
00:30:01,911 --> 00:30:05,246
supongo que el Sr. Ballard
continúa con buena salud.

537
00:30:05,248 --> 00:30:07,532
Le dejé claro mediante persuasión

538
00:30:07,534 --> 00:30:09,867
que su plan ponía en peligro la empresa.

539
00:30:09,869 --> 00:30:12,870
No tuve que lanzar las
amenazas de costumbre.

540
00:30:12,872 --> 00:30:14,255
Excelente.

541
00:30:14,257 --> 00:30:16,674
Otro asunto al que atender.

542
00:30:16,676 --> 00:30:20,011
Necesito que te lleves todo
el contenido de esta dirección

543
00:30:20,013 --> 00:30:23,564
y que te deshagas de
ello concienzudamente.

544
00:30:23,566 --> 00:30:24,848
El almacén donde guardas los restos

545
00:30:24,873 --> 00:30:26,568
del "Queen's Gambit".

546
00:30:26,569 --> 00:30:30,355
Ya te lo he dicho, sabía que el yate
de Robert había sufrido sabotaje.

547
00:30:31,408 --> 00:30:33,141
Lo siento, tío.

548
00:30:33,143 --> 00:30:36,844
El yate sufrió sabotaje.

549
00:30:36,846 --> 00:30:39,781
Alguien trató de matar a mi padre.

550
00:30:39,783 --> 00:30:41,332
Y tu madre estuvo
involucrada de algún modo.

551
00:30:41,334 --> 00:30:44,335
¡No sabes si ella estaba
involucrada, Diggle!

552
00:30:44,337 --> 00:30:46,554
Lo que yo sé, Oliver, y tú también,

553
00:30:46,556 --> 00:30:49,374
es que ella mantenía esto en secreto.

554
00:30:49,376 --> 00:30:52,210
¿Por qué haría eso si no
tuviera algo que esconder?

555
00:30:53,680 --> 00:30:55,763
- ¿Eso es...?
- ¡Sí!

556
00:30:55,765 --> 00:30:58,297
Tienes tres segundos
antes de que esta línea

557
00:30:58,322 --> 00:31:00,085
sea permanentemente desconectada.

558
00:31:00,086 --> 00:31:02,753
Es Laurel. Ha sido secuestrada.

559
00:31:02,755 --> 00:31:04,605
Escucha, sea quien sea,

560
00:31:04,607 --> 00:31:06,858
va a matar a mi hija.

561
00:31:06,860 --> 00:31:09,193
Por favor, créeme.

562
00:31:19,038 --> 00:31:21,439
Lo siento.

563
00:31:21,441 --> 00:31:24,042
No es nada personal.

564
00:31:24,044 --> 00:31:27,879
El aeropuerto era un lugar que
estaba fuertemente fortificado.

565
00:31:27,881 --> 00:31:29,780
He estado allí.

566
00:31:29,782 --> 00:31:32,050
Y no puedo tomarlo yo solo.

567
00:31:32,052 --> 00:31:33,835
Así... así que, ¡¿qué?!

568
00:31:33,837 --> 00:31:35,803
¿Ahora vas a matarme?

569
00:31:35,805 --> 00:31:38,589
Como dije...

570
00:31:38,591 --> 00:31:40,624
No es nada personal.

571
00:31:40,626 --> 00:31:43,177
Pero si estás vivo,
ellos te encontrarán.

572
00:31:43,179 --> 00:31:45,430
Y si te encuentran, te torturarán

573
00:31:45,432 --> 00:31:47,265
hasta que les digas dónde estoy,

574
00:31:47,267 --> 00:31:49,851
y no puedo permitir que eso ocurra.

575
00:31:49,853 --> 00:31:51,686
¡No te vayas! ¡No, por favor,
no lo hagas, ¿de acuerdo?!

576
00:31:51,688 --> 00:31:53,438
No voy a decirle nada a ese...

577
00:31:55,024 --> 00:31:57,442
No lo hagas más difícil para ti.

578
00:31:57,444 --> 00:31:59,277
Puedo hacerlo de una forma

579
00:31:59,279 --> 00:32:01,496
en que no sentirás nada.

580
00:32:21,433 --> 00:32:24,668
- Slade Wilson.
- Oliver Queen.

581
00:32:24,670 --> 00:32:27,221
Bueno, Oliver Queen...

582
00:32:27,223 --> 00:32:30,674
Puede que haya un guerrero en
tu interior después de todo.

583
00:32:44,490 --> 00:32:46,541
Detective.

584
00:32:46,543 --> 00:32:48,326
Si esto es otro truco,

585
00:32:48,328 --> 00:32:50,661
no te gustarán las consecuencias.

586
00:32:50,663 --> 00:32:54,549
No estoy especialmente
feliz ahora mismo.

587
00:32:54,551 --> 00:32:58,085
Te odio. Odio todo lo que representas.

588
00:32:58,087 --> 00:33:01,422
Pero ese lunático tiene a mi niña.

589
00:33:01,424 --> 00:33:03,474
Se dejó esto como si fuera
una especie de nota de rescate.

590
00:33:03,476 --> 00:33:05,560
Su nombre es Cyrus Vanch.

591
00:33:05,562 --> 00:33:07,378
Vaya...

592
00:33:07,380 --> 00:33:09,713
La matará si no se reúne contigo.

593
00:33:09,715 --> 00:33:11,399
La matará igualmente.

594
00:33:11,401 --> 00:33:13,484
¿Así que por qué acudir a mí?

595
00:33:13,486 --> 00:33:15,770
Es un círculo muy reducido el que sabe

596
00:33:15,772 --> 00:33:17,989
que tú y mi hija trabajáis juntos.

597
00:33:17,991 --> 00:33:20,992
Si Vanch lo sabe, es porque
alguien de dentro habló.

598
00:33:20,994 --> 00:33:24,779
No hay nadie más en
quien pueda confiar.

599
00:33:24,781 --> 00:33:26,364
Vanch se refugia en una mansión.

600
00:33:26,366 --> 00:33:28,032
Es un lugar muy fortificado.

601
00:33:28,034 --> 00:33:30,768
Estuve allí. No puedo tomarlo yo solo.

602
00:33:30,770 --> 00:33:34,088
Necesito tu ayuda.

603
00:33:34,090 --> 00:33:37,909
Entonces yo necesito la tuya.

604
00:33:45,080 --> 00:33:47,448
Se acaba el tiempo.

605
00:33:47,450 --> 00:33:49,615
Y aún tu amigo no ha venido a visitarme.

606
00:33:49,617 --> 00:33:53,285
Puede que haya sobrestimado
su afecto por ti.

607
00:33:57,792 --> 00:33:59,608
Intento de homicidio.

608
00:33:59,610 --> 00:34:02,961
Y secuestro.

609
00:34:02,963 --> 00:34:06,448
Esta vez te vas a pudrir en la cárcel.

610
00:34:06,450 --> 00:34:08,283
Eso suponiendo

611
00:34:08,285 --> 00:34:10,753
que tu novio encapuchado te salve.

612
00:34:10,755 --> 00:34:14,857
Y sus posibilidades de
sobrevivir no son muy grandes.

613
00:34:14,859 --> 00:34:17,292
Se va a enfrentar a hombres entrenados

614
00:34:17,294 --> 00:34:18,794
con los dedos en el gatillo

615
00:34:18,796 --> 00:34:21,964
de armas que disparan
hasta 600 balas por minuto.

616
00:34:21,966 --> 00:34:23,182
Bueno, no soy Einstein,

617
00:34:23,184 --> 00:34:25,984
pero eso son un montón de balas.

618
00:34:37,747 --> 00:34:40,616
E incluso si consigue vencerlos,

619
00:34:40,618 --> 00:34:43,418
tengo dos francotiradores en el tejado.

620
00:34:53,296 --> 00:34:55,881
Pero si incluso consigue
dejarlos fuera de combate,

621
00:34:55,883 --> 00:34:58,083
¿qué va a hacer contra
el verdadero ejército

622
00:34:58,085 --> 00:35:00,669
de hijos de puta que tengo esperándolo?

623
00:35:11,681 --> 00:35:13,532
Como dije,

624
00:35:13,534 --> 00:35:16,017
no soy Einstein.

625
00:35:16,019 --> 00:35:18,287
Pero sé contar hasta 24.

626
00:35:18,289 --> 00:35:19,955
Y en caso de que te lo preguntes...

627
00:35:19,957 --> 00:35:21,740
He estudiado mucho las
grabaciones de las noticias...

628
00:35:21,742 --> 00:35:25,627
24 es el número exacto de
flechas que lleva en su carcaj

629
00:35:25,629 --> 00:35:28,881
y de dardos en su antebrazo.

630
00:35:37,508 --> 00:35:39,207
Deja el arco, Merida.

631
00:35:41,210 --> 00:35:42,845
Mátalo.

632
00:35:49,552 --> 00:35:52,554
¡Mi hija! ¡Mi niña!

633
00:35:56,860 --> 00:36:00,228
Yo soy el Justiciero.
Tú eres el policía.

634
00:36:03,666 --> 00:36:06,752
Aunque eso no significa que tenga
que leerle al cabrón sus derechos.

635
00:36:10,239 --> 00:36:12,073
Laurel, ¿estás bien?

636
00:36:12,075 --> 00:36:14,743
Sí.

637
00:36:14,745 --> 00:36:17,379
Estoy bien.

638
00:36:27,023 --> 00:36:28,891
Muy bien, puedes irte.

639
00:36:28,893 --> 00:36:31,610
Te llevaré a casa.

640
00:36:31,612 --> 00:36:34,646
Puedo coger un taxi.

641
00:36:34,648 --> 00:36:37,199
Laurel, tienes un trauma.
Te llevaré a casa.

642
00:36:37,201 --> 00:36:39,518
- No.
- ¿Qué?

643
00:36:39,520 --> 00:36:42,454
Necesito que guardes
las distancias durante un tiempo.

644
00:36:43,873 --> 00:36:45,240
Laurel...

645
00:36:45,242 --> 00:36:48,126
Papá, te quiero.

646
00:36:48,128 --> 00:36:51,046
Siempre te querré.

647
00:36:51,048 --> 00:36:54,383
Pero lo que no puedo hacer
ahora mismo es confiar en ti.

648
00:36:54,385 --> 00:36:55,717
Solo hacía mi trabajo.

649
00:36:55,719 --> 00:36:57,586
Creía que al menos entenderías esto.

650
00:36:57,588 --> 00:36:59,221
Esa parte la entiendo.

651
00:36:59,223 --> 00:37:04,226
Pero mentirme, usarme...

652
00:37:04,228 --> 00:37:05,928
Va a llevar más tiempo.

653
00:37:29,008 --> 00:37:30,926
¿Estás bien?

654
00:37:30,928 --> 00:37:32,694
¿Qué pensarías si
te dijese que no lo sé?

655
00:37:32,696 --> 00:37:35,547
Que estás siendo honesta.

656
00:37:35,549 --> 00:37:38,400
Mi padre tiene el teléfono ahora.

657
00:37:38,402 --> 00:37:41,903
Y no creo que me lo
vaya a devolver pronto.

658
00:37:41,905 --> 00:37:44,539
Puede que eso sea bueno.

659
00:37:44,541 --> 00:37:47,909
No supe ver que podría
ponerte en peligro.

660
00:37:47,911 --> 00:37:49,661
Ya soy mayorcita.

661
00:37:49,663 --> 00:37:52,264
Conozco los riesgos.

662
00:37:52,266 --> 00:37:54,483
Ahora los conozco yo.

663
00:37:54,485 --> 00:37:57,702
Y no estoy dispuesto a
que los lleves contigo.

664
00:37:57,704 --> 00:37:59,321
¿Qué significa eso?

665
00:37:59,323 --> 00:38:00,839
Significa "adiós".

666
00:38:00,841 --> 00:38:02,707
¡Laurel!

667
00:38:02,709 --> 00:38:04,593
¡Laurel!

668
00:38:06,879 --> 00:38:08,964
Oh, Dios mío, Laurel.

669
00:38:08,966 --> 00:38:11,016
Laurel, dime que estás bien, por favor.

670
00:38:11,018 --> 00:38:13,385
No, no. Estoy bien.
Estoy bien. Lo siento.

671
00:38:13,387 --> 00:38:14,970
No, no, eso no importa,

672
00:38:14,972 --> 00:38:17,772
siempre que estés bien.

673
00:38:24,197 --> 00:38:27,932
Sabes, eso no cambia nada

674
00:38:27,934 --> 00:38:29,601
entre tú y yo.

675
00:38:29,603 --> 00:38:32,587
Hacen falta dos hombres
para tomar el aeropuerto.

676
00:38:32,589 --> 00:38:34,873
Y si pones en peligro
mi huida de esta isla,

677
00:38:34,875 --> 00:38:36,575
te mataré.

678
00:38:36,577 --> 00:38:38,610
Te he dado una segunda oportunidad.

679
00:38:38,612 --> 00:38:41,780
Me necesitas tanto como te necesito yo.

680
00:38:44,384 --> 00:38:46,067
Así que, ¿cuál es el siguiente paso?

681
00:38:46,069 --> 00:38:48,803
Convertirte en algo
que no nos mate a ambos.

682
00:38:48,805 --> 00:38:51,439
Elige un arma.

683
00:38:51,441 --> 00:38:54,392
¿Empezamos ahora?

684
00:39:14,113 --> 00:39:16,648
Eso es mío.

685
00:39:17,917 --> 00:39:21,002
¡¿Tú eres el lunático que me torturó?!

686
00:39:21,004 --> 00:39:22,454
- No, ese fue otro tío.
- ¡Chorradas!

687
00:39:22,456 --> 00:39:25,774
Esta máscara, es mi
equivalente operativa

688
00:39:25,776 --> 00:39:27,259
a un pasamontañas.

689
00:39:27,261 --> 00:39:28,877
Mi compañero y yo las llevamos

690
00:39:28,879 --> 00:39:31,829
para ocultar nuestras identidades
en nuestras misiones.

691
00:39:31,831 --> 00:39:33,548
Estás mintiendo.

692
00:39:33,550 --> 00:39:40,689
Fyers me dijo que este pirado
era un prisionero de la isla.

693
00:39:40,691 --> 00:39:42,974
Te mintió.

694
00:39:42,976 --> 00:39:45,009
Mi compañero y yo vinimos
aquí a liberar a Yao Fei

695
00:39:45,011 --> 00:39:47,362
y sacarlo de esta isla.

696
00:39:47,364 --> 00:39:49,898
Somos de la A.S.I.S.

697
00:39:49,900 --> 00:39:52,684
Inteligencia australiana.

698
00:39:52,686 --> 00:39:54,852
Ahora.

699
00:39:54,854 --> 00:39:57,855
Vas a encontrar tu arma de plata.

700
00:39:57,857 --> 00:39:59,691
¿Has pensado en una espada?

701
00:39:59,693 --> 00:40:02,861
Me gustan las espadas.

702
00:40:02,863 --> 00:40:05,130
Le dejé claro mediante persuasión

703
00:40:05,132 --> 00:40:07,666
que su plan ponía en peligro la empresa.

704
00:40:07,668 --> 00:40:10,185
No tuve que lanzar las
amenazas de costumbre.

705
00:40:13,540 --> 00:40:15,640
Lo he escuchado 15 veces.

706
00:40:15,642 --> 00:40:19,811
Es su voz, Diggle, es solo que...

707
00:40:19,813 --> 00:40:23,598
no puedo creerme que sea ella.

708
00:40:23,600 --> 00:40:26,368
Todos nos cegamos cuando
se trata de la familia.

709
00:40:26,370 --> 00:40:29,020
Sí. Laurel casi hizo que
la matasen esta noche.

710
00:40:29,022 --> 00:40:31,189
Vanch nunca habría sabido que
ella estaba conectada a mí,

711
00:40:31,191 --> 00:40:33,141
si Lance no le hubiera mentido.

712
00:40:33,143 --> 00:40:36,528
Creo que la moraleja es que la
confianza ciega puede ser peligrosa.

713
00:40:39,700 --> 00:40:41,683
Le dejé claro mediante persuasión

714
00:40:41,685 --> 00:40:44,235
que su plan ponía en peligro la empresa.

715
00:40:44,237 --> 00:40:46,838
No tuve que lanzar las
amenazas de costumbre.

716
00:40:46,840 --> 00:40:49,841
¿Qué es la empresa?

717
00:40:49,843 --> 00:40:51,309
No lo sé.

718
00:40:51,311 --> 00:40:53,077
Pero con todas estas
charlas sobre tratos,

719
00:40:53,079 --> 00:40:55,180
no puede ser bueno.

720
00:40:56,682 --> 00:40:59,551
Me advertiste de que si estaba mintiendo

721
00:40:59,553 --> 00:41:02,354
sería para encubrir que estaba
metida en algo peligroso.

722
00:41:02,356 --> 00:41:06,207
Necesito saber qué es La Empresa.

723
00:41:09,428 --> 00:41:11,730
¿Qué vas a hacer?

724
00:41:18,354 --> 00:41:21,489
Necesito tener otra
charla con mi madre.

725
00:41:23,135 --> 00:41:26,164
Necesitaré que la base de datos
esté lista para finales de semana.

726
00:41:26,165 --> 00:41:29,032
Vamos un poco contrarreloj.

727
00:41:39,594 --> 00:41:41,845
Moira Queen,

728
00:41:41,847 --> 00:41:45,182
le has fallado a esta ciudad.

729
00:41:52,207 --> 00:41:56,207
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

730
00:41:56,208 --> 00:41:59,908
Sincronizado by Parisina_Team

